摘 要: 語用學是語言學的一個新興領域,它研究在特定情景中的特定話語,特別是研究在不同的語言交際環境下如何理解語言和運用語言。本文從語言學理論著手,探討其在英語教學中的運用,以及在教學中如何培養學生的語用能力。
關鍵詞: 語用學 大學英語教學 運用 語用能力
語言是交際的工具,人們的交際活動不論是口語或是書面語,都是在特定的語境中為達到交際目的而進行的信息傳遞。英語作為一種語言,它的教學活動的目的是要學生掌握英語知識與技能、發展言語交際能力。然而,傳統的大學英語教學大多忽視了語言外部因素對語言教學的影響,沒有注重外語知識在現實交際中的靈活運用,導致部分學生語用學知識的嚴重缺失,因而即便他們對英語結構形式的基礎知識及基本語言技能的掌握都不錯,可一接觸真實的交際卻是詞不達意,結結巴巴有話說不出。甚至往往因語用失誤而使對方產生誤解,從而使交際無法順暢進行而中斷。這就如同一個建筑師知道如何獲得建筑材料,也知道怎樣設計和建筑,卻不知道在什么地方建筑什么樣的大樓才是最合適的。
語用學強調在語境中(context)研究詞、句、話語等言語行為的意義(meaning)。一旦脫離了語境,言語行為的理解就會出現錯誤,交際功能也就無法實現,就會出現語用錯誤(pragmatic failure)。在英語教學中應用語用學知識,對其實踐具有指導意義,能夠解決英語教學中因文化差異而引起的一系列語用失誤問題,顯著提高學生的話語理解和交際能力。
1.語用學簡介
1.1語用學的概念
語用學(Pragmatics)是語言學的一個較新的學科領域,它研究在特定情景中的特定話語,研究如何通過語境(context)來理解和使用語言。作為語義學的相補學科,語用學研究語言使用的得體性和合理性,從具體使用語言的情景,結合使用語言的人、社會、文化等去解釋語言的意義。
1.2語用學的基本理論
1.2.1言語行為理論(Speech Act Theory)
英國哲學家奧斯汀把言語行為分為言內行為、言外行為和言后行為。言語行為理論涉及說者、聽者、話題、交際方式、時間、地點六個因素。奧斯汀認為:說任何一句話時,人們要同時完成三種行為:言內行為(Locutionary act),即字面意思;言外行為(Illocutionary act),即考慮說者與聽者之間存在的某種關系而進行的言語活動;言后行為(Perlocutionary act),其功能并不直接在話語中體現出來,而完全取決于言語的情境。例如在教室老師說:“It is hot here.”這是言內行為,而言外行為則是“能否把電扇打開或把窗戶打開?”,接著,有學生把電扇打開或把窗戶打開,這是言后行為。
1.2.2間接言語行為理論(Indirect Speech Act Theory)
在奧斯汀的言語行為理論基礎上,美國加州大學哲學家塞爾提出了間接言語行為理論。間接言語行為理論主要是探討婉轉的表達方式,是看談話對象的具體情況,運用不同的表達手段來間接達到自己的目的。例如:“Could you do it for me?”這句話的字面意思是“詢問”,但它實際上并不是詢問對方是否有能力為說話人做這件事。聽話人必須通過“字面意思”推斷說話人要表達的間接用意——“請求”,這就是間接言語行為。
1.2.3會話合作原則(The Cooperative Principle)
這是美國語言學家和哲學家格賴斯(H.P.Grice)對語用學有關方面的精辟論述。他認為,人們的言語交際總是互相合作的,談話雙方都懷著一個共同的愿望:雙方話語都能互相理解、共同配合。因此在會話過程中,無論話怎么說,具體說什么,都被認為是“合作”。
2.語用學對大學英語教學的啟示
2.1培養學生準確理解英語語言形式與功能的能力
語言形式與功能既有聯系又有區別。同一語言形式在不同的語境中可以有多種功能。反之,一種語言功能也可以在不同的語境中用不同的形式表達。比如,“It’s hot here.”在不同的語境中,可以表達不同的言語行為:
1)陳述一個事實(說明氣溫情況);
2)表達請求(天熱,請打開窗戶);
3)提出一個建議(這里熱,我們換個地方);
4)表示埋怨(氣溫不宜人)。
因此,教師在講解語言形式時,應將單詞、句子置于語篇中講授,而不是獨立地進行,必須學習其語境意義而非字面意義。
2.2培養學生的英語表達準確性和得體性能力
一美國女子Jane剛到中國留學,一天她的同班同學李甘在校園里剛好碰到Jane,于是就有了下面的對話:
Li:Nice to meet you,Jane.I am Li Gan.
Jane:Nice to meet you too.Are we in the same class?
Li:Yes.We are classmates.Where are you from in America?
Jane:I am from San Francisco.
Li:Oh,how old are you?Are you married?
Jane:(She feels very angry and leaves quickly.)
李甘的話語沒有任何錯誤,完全符合語法規則,但他卻把Jane給氣走了。這就是李甘的話違反了語言交際中話語的合適與得體原則的緣故,因而使得他倆的交際無法進行下去,還給對方一個好打探別人隱私的不好印象。
2.3培養學生理解和區分語用失誤的能力
語言表達中的一個很重要的問題就是防止語用失誤(pragmatic failures)。所謂的語用失誤,指人們在言語交際過程中,雖然使用了符號關系正確的句子,但說話不合時宜,或說話方式不妥、表達不合習慣等導致交際不能取得預期效果的失誤。
例如:售貨員在接待一外國顧客問:“What do you want?”而按照英語國家的習慣表達卻是“May I help you?”。又如中國學生在問完外教問題時常會說:“I am sorry to give you so much trouble.”而此時正確的語用表達是“Thank you for your help.”。又如,一中國教師邀請外教到家作客,宴畢送客,中國人習慣說:“您慢走。”譯成英語是“You walk slowly.”,而用在外教身上,就造成嚴重的語用失誤,外教會以為你認為他連走路都不會。
因此,要進行成功的跨文化交際,英語學習者除了具有較強的語言文字駕馭能力外,還應了解英語國家的社會背景、風俗習慣、價值觀念和思維模式等。
3.語用學理論在英語教學中的運用
3.1語用學與聽力口語教學
聽說領先的原則是毋庸置疑的,因為它符合語言學習的自然規律。在此階段加入語用知識可以幫助學生掌握這個自然規律。如在口語教學中能時時注意中外文化差異,一開始就從語用學的角度審視語言,組織教學,那么語言在學生的學習中就不再只是符號的羅列了。同樣,聽力訓練也應引導學生既重視語言形式和技巧掌握,又注意語體差異和語用環境。初學者往往只注意話語本身的意義,而不注意話語意義之外的意義。例如,下面是一對夫妻間的對話,外人乍一聽好像有些摸不著頭緒。
H:This’s a phone.
W:I’m in the bathroom.
H:Okay.
很多類似的對話聽上去似乎是由毫無關聯的話語組成的,其實在一定的對話語言環境中它們密切相關。學生如果懂得這一點,就不會只停留在敘事行為的水平上了。無論是口語還是聽力訓練,教師都應當注意培養和提高學生對語用的敏感和話語語用對理解話語的重要性的認識。
3.2語用學與詞匯教學
由于英漢兩種語言的文化背景的差異,會造成同樣字面意義和形象意義的詞語可能具有完全不同的隱含意義,而隱含意義才是說話人或作者所要表達的意義。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關于船和水的習語,在漢語中沒有完全相同的對應習語,如,keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等。dragon(龍)在中國是我們的精神圖騰,是吉祥和權利的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼里,對“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的怪物。再如Achilles’heel(惟一致命弱點),meet one’s waterloo(一敗涂地),Pandora’s box(潘多拉之盒——災難、麻煩、禍害的根源)等。英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習語,這些習語結構簡單,意義深遠,往往是不能單從字面意義上去理解和翻譯的。因此,教師在詞匯教學中應當盡力挖掘詞匯內在的文化歷史內涵,通過相關文化背景的講解,使學生真正學會詞匯的用法,同時了解掌握詞匯在文化層面上的相關知識。
4.結語
由此可見,在英語教學中不能只單純注意語言教學,而必須注意培養語用能力,加強語言的文化導入,重視文化差異及其對語言的影響,真正實現語言的交際目的,培養學生實際運用語言的能力,使交際能順暢地進行,這無疑是廣大英語教師及教學研究者的一個新課題。
參考文獻:
[1]鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語出版社,1997.
[3]Leech,G.N.Principle of Pragmatics[M].London:Longman,1983.
[4]Thomas,J.“Cross Cultural Pragmatic Failure” in Applied Linguistics[M].Oxford:Oxford University Press,1983,Vol.4.