民以食為天。無論是哪個國家,和“食”相關的詞語都很豐富。其中用于表現味覺的就有“酸、甜、苦、辣、咸”等詞語,但是在日常生活中,這些詞語逐漸被用于除了味覺以外的領域。在日語中,特別是「甘い」這個詞比其他四個味覺詞應用得更加廣泛。本文從「辛い」的反義詞的方面對「甘い」的詞義進行闡述。
1.「甘い」的基本意思
在古日語中,「甘い」是“甘、甜、美、香”等漢字的讀音(讀作ウマシ)。用于表現令人身心愉快且珍貴的東西。例《祝詞·廣瀨大忌祭》中「山々の口よりさくなだりに下し賜ふ水を甘水と受けて天の下の公民の取り作れる奧つ御歳を」,《欽明紀一四年》中「待恩詔如春草之仰甘雨也」。中世的《天正本節用集》(1590)開始將「甘い」的讀音標注為「甘(アマシ)」,到了江戶時代的《譬喻盡》(1786)則直接有「甘きこと糖飴の如し」的記述。也就是說「甘い」開始被用于表現砂糖或蜜的味道,即萬人共通的舔食砂糖時的味道開始用「甘い」來表現。
除了表現砂糖或蜜的味道外,「甘い」還用于表現一些蔬菜或水果的味道。除了本身含有糖分的水果蔬菜外,「甘い」還用于表現酸味或辣味不足的水果蔬菜。
①參加者たちは、寒暖の差が甘い大根を育てる高原で大根を収穫。
②夏秋のとるイチゴは酸っぱいと言われるが、なつあかりは糖度が高くて甘い。
另外,「甘い」還可以表示魚肉鮮美的味道,在這種情況下多側重于表現未經過深加工的魚肉本身的味道。
③越前の冬の味覚の王者といえば越前蟹と甘エビ。ぷりぷりした歯ごたえ、とろりとした甘さがたまりません。
④鶏肉小売業者は「うちの肉は柔らかくて甘いのが特徴……」
2.作為「辛い」的反義詞的「甘い」
2.1「辛い」的語義
「辛い」的基本語義為味覺的咸或辣的意思。
從上代開始便被用于味覺的“咸”一義,在現代日語中僅限于西日本地區在使用,其他地區基本上用「しょっぱい」「塩辛い」來表示。此種變化可以用兩種原因來解釋,其一為中世時期中國的五味說法傳入日本,日本開始將“咸”和“辣”區分開來。另一原因為近代韓國料理的盛行,使「辛い」一詞更加側重于表現“辣”的意思。
「辛い」在平安時期還有“酸”的意思,但現代日語已經完全不使用了。
在味覺方面「辛い」還用來表示酒類、咖喱、煙草等的辛辣味道。
除了味覺的語義之外,由“咸”“辣”“酸”等味覺語義的對口腔的刺激強烈這一感覺,「辛い」還派生了“嚴厲、嚴格”和“辛苦、辛酸”等的表示伴有苦痛感,難以承受的痛苦等引申語義。
2.2作為「辛い」反義詞的「甘い」的語義
2.2.1鹽味、辣味、酸味等比較弱
⑤関西の味噌汁は、甘くて、どうも口に合わない。
雖然這種用法也是表示味覺,但和「甘い」的基本義的“甜”有差別。首先,「甘い」的這種用法是以「辛い」的反義詞為前提的,不是單純地表現味道而是強調對于期待的味道稍有失望。同樣,辣椒、生姜、辣根、胡椒等的味道對口腔的刺激小時,也用「甘い」表現。這種用法稍有貶義。
日語的「辛い」在平安時期用來表示酸味,現代日語中已經不再使用,但是表示酸味淡時可以用「甘い」來形容。語義的演變可以表示為:酸い·酸っぱい←→酸っぱくない?圯甘い。
2.2.2酒類等的味道
⑥僕は、暫く、この男の方を盜み見ながら、小さな杯へついだ、甘い西洋酒を、少しずつなめていた。
酒的味道很辣時用「辛い」來形容,相反,酒的味道相對柔和對口腔的刺激不太強烈時可以用「甘い」來形容。這點用法基本上和前面的鹽味或辣味或酸味的弱基本相同,但是此時的「甘い」已經開始有“口感柔和,愉快的刺激”的語義。如「甘口の煙草」「甘口のカレー」。
2.2.3評價、做法等不嚴格
⑦あの先生は、採點が甘い。
⑧父親はどうしても女の子に甘くなりがちだ。
⑨23日に県庁で會見し、「スーパーのディスカウントのように刑が軽くなる日本の法律は甘い。再犯で新たな犠牲者が出ることがあってはいけない。そのために、終身刑ができるまで活動はやめない」と語った。
以上例句均可以看做是「辛い」的“嚴厲、嚴格”語義下的相反語義的用法。但是僅限于在表示分數或評價的時候「甘い」和「辛い」作為反義詞相互對應。除表示分數或評價之外的此種語義下的「甘い」的反義詞通常為「厳しい」。例句⑧⑨中的「甘い」很難用「辛い」來表示相反的意思,但是用「厳しい」則比較通順。
像例句⑧用「甘い」來表示人的態度時,有“對對方有好感,很溫柔”的語義,由此語義派生出例句⑨的用法,即主體是物的情況下用「甘い」來表示時,有“未達到原來要求的水準,稍有不足”的語義。
2.2.4生活或境遇的“甜”
⑩皿の三十年は作者にとっての三十年でもあり、「酸いも甘いも盛りし」に感慨深い。
{11}世の中は辛いようで甘い、甘いようで辛い。
以上例句為「辛い」的“辛苦、辛酸”語義下的相反語義的用法。像前文敘述的一樣,在平安時期還用于表示味覺“酸”的意思,現代日語中已經不再使用。但在表示生活的酸甜苦辣時,現代日語中有「酸いも甘いも」這一慣用表現。
以上為「甘い」作為「辛い」反義詞時的多義表現用法的分析。如果用圖表來表示的話,可以簡單歸納為下圖。
反義詞
間接反義詞
詞義
引申詞義/已消失的詞義
本文僅對可以和「辛い」成反義詞的「甘い」語義作了解釋,其他語義未作解釋。作為「辛い」的反義詞的「甘い」的語義基本上均帶有“不充分”的意思。例:鹽分不足、酸味不足、腥味不足、不夠嚴厲等。因此,「甘い」還派生出“螺絲松”“刀不快、鈍”等語義。
參考文獻:
[1]青谷法子.「多義語の語彙ネットワークに関する研究(1)-形容詞『甘い』について」.『東海學園大學研究紀要』第6卷.東海學園大學,2001.
[2]小出慶一.「味覚形容詞——體系とその意味拡張——」.『群馬縣立女子大學 國文學研究』23.群馬縣立女子大學國語國文學部,2004.
[3]近安里.「多義語『甘い』の構造的考察―英語sweetとの比較を通して―」.『明治大學日本文學』25.明治大學日本文學科,1997.
[4]丹保健一.「五感語彙の多義性について-多義の意味的広がりをめぐって-」.『金澤大學語學?文學研究』第十九號.金澤大學教育學部國語國文學會,1990.
[5]武藤彩加.「味覚形容詞『甘い』と『辛い』の多義構造」.『日本語教育』第110號.日本語教育學會,2001.
[6]森田良行.『基礎日本語辭典』.角川書店,1988.