摘 要: 日語里表示“應該……”含義的表達方式要比漢語復雜,有“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”、“~べきだ”等,這幾種形式雖然都表示漢語“應該……”的意思,但日語的含義是有區別的。本文借鑒日本多名學者的研究成果,在繼承前輩研究成果的基礎上,辨析其不同之處。“~ことだ”表示勸告別人,是一種間接地忠告或命令;“~ものだ”表示的是對所謂真理、普遍性的事物就其本來的性質做出的說明;“~わけだ”表示已知事項成立的理所當然的理由,是某種原因導致的自然而然的結果;“~はずだ”表示說話人從某種道理上對客觀事物進行推想、判斷;“~べきだ”表示的是一種社會義務的要求、公認的理所當然的行為。
關鍵詞: “應該……” 日語表達方式 辨析
1.引言
在漢語里表示“應該”意思的詞匯還有“應當”,都有“理所應當”做某事的含義。日語里表示“應該”、“理所應當”含義的表達方式要比漢語復雜,有“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”、“~べきだ”等,這幾種都表示漢語“應該……”的意思,但日語里是有區別的。日語里“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”、“~べきだ”都是接在用言連體形后面,都是形式體言加上判斷助動詞“~だ”組成。翻譯為漢語時都有“應該……”的意思,但在日語里卻是有區別的,因此給初學者帶來困惑。希望學習者通過本文的分析能理解“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”、“~べきだ”的含義。
2.“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”、“~べきだ”的意義
2.1“~ことだ”和“~ものだ”的含義
形式體言“こと”接在用言連體形后面,使前面的用言變成具有體言性質的詞組,表示前面用言所限定的意義、內容。接在表示意志的動詞基本形后,表示勸告別人在某種情況下達到更好的狀態,常用于表示說話人的主張、愿望,是一種間接地忠告或命令,相當于“~しなければならない”“~するんだ”,意思是“有必要……”、“最好……”、“應該……”(『日本語文型辭典』,1998:153)。
日本語が上手になりたければ、しっかり練習することだ。/要想日語變得很好就應該好好練習。
風を早く治したいんだったら暖かくしてゆっくり寢ることだ。/要想感冒早點好,就該蓋暖和點好好休息。
另外,“~ことだ”接在形容詞或形容動詞的連體形后面,表示解釋說明,說明說話人的驚訝、感動、諷刺、感慨等心情。
その行為は立派なことだ。/那樣的行為真是太了不起了。
いつまでも若くて羨ましいことだ。/總是那么年輕真讓人羨慕啊。
家族みんな健康でけっこうなことだ。/全家人都健康真是太好了。
“~ものだ”接在用言(或助動詞)連體形后面,表示客觀事實、常態進行說明、解釋,“本來就是……”“就該……”“就是……”。與表示勸告的“~ことだ/應該”不同的是“~ものだ”表示的是對所謂真理、普遍性的事物就其本來的性質作出的說明(『日本語文型辭典』,1998:769),比如:“赤ちゃんは泣くものだ/嬰兒就是愛哭。”指的是嬰兒出生后都是以哭聲來表達自己的意愿,這是一種本能的表現,所有的嬰兒都應該如此。而“先生に會ったら、挨拶をするものだ。/見到老師就應該打招呼。”表示對所有老師都應這樣,屬于禮貌常識應該做。“張先生に會ったら、挨拶をすることだ/見到張老師你應該打招呼。”表示勸說對方見到張老師應該打個招呼。
水は本來低いところに流れるものだ。/水本來就往低處流。
人の心はなかなかわからないものだ。/人心難測啊。
年を取ると、體力が衰えるものだ。/上了年紀身體就會衰老。
“~ものだ”也可以表示感慨、贊嘆,“真是……”。“~ものだ”表示感嘆與“~ことだ”表示感嘆的不同之處也在于“~ものだ”表示的是對普遍性的事物就其本來的性質作出的感嘆,而“~ことだ”則是說話人對某一具體事物或現象作出的自己的感嘆。
赤ちゃんって可愛いものだ(×ことだ)ねえ。/嬰兒是那真可愛啊。(表示一般的感嘆,對所有嬰兒而言)
この赤ちゃんはなんと可愛いことか(×ものだ)、まるでお人形さんみたい。/這嬰兒多可愛啊,就好像布娃娃似的。(就事論事的感嘆,就對眼前的嬰兒而言)
月日(つきひ)のたつのが早いものだ(×ことだ)ね。/日子過得真快啊。
どんなにあなたのことを心配していたことだろう(×ものだ)。/我是多么地擔心你啊。
而“~ものだ”接在動詞過去時連體形后面,表示對往事的緬懷、回憶;接在助動詞“~たい”后面時表示強烈的愿望,具有加強語氣的作用。“~ことだ”沒有這些用法。
子供の頃、よくこの川で泳いだものだ(×ことだ)。/小時候,我常在這條河里游泳來著。
美しい自然をいつまでも大切に殘していきたいものだ。/多希望美麗的大自然永遠地保持下去啊。
海外へ行かれるときには、私も一度、ご一緒したいものです。/您去海外的時候,我也很想一起去。
2.2“~わけだ”和“~はずだ”的不同
形式名詞“~わけ”的用法也較多,且難度也較大。“~わけ”作為體言本意是“原因、理由”“道理、條理”等,因此由“~わけ”派生出的慣用形式可以通過其本意出發來理解。“~わけだ”接在用言(或助動詞)連體形后面,表示事項成立是理所當然,是某種原因導致的自然而然的結果,“怪不得……”“應該……”(『日本語文型辭典』,1998:826)。“~はずだ”也是接在用言(或助動詞)連體形后面,表示說話人從道理上對客觀事物進行推想、判斷,這種判斷的根據在邏輯上必須是合乎情理的,“應該……”“理應……”(『日本語文型辭典』,1998:647)。二者表示“應該……”時都可以使用,但所表示的含義不同,區別在于“~わけだ”表示對某種已經實現的事實所做的解釋和判斷。“~はずだ”表示在某種根據的基礎上所作出的推理、推測。比如:“あの人は日本語が上手に話せるわけだ/那個人日語應該說得很好”,“あの人は日本語が上手に話せるはずだ/那個人日語應該說得很好。”兩句話漢語的意思基本一樣,但是日語的含義是不同的。“あの人は日本語が上手に話せるわけだ。”表示的是已知道那人的日語很好,經了解發現那人在日本生活很長時間,所以明白了“那個人日語應該說得很好”是理所應當的事;而“あの人は日本語が上手に話せるはずだ。”表達的是已經知道那個人在日本很長時間了,由此就推測出“那個人日語應該說得很好”。
昨日ならったばかりだから、よくできるわけです。/因為昨天剛剛學的當然應該會。
風邪が治っているとすれば、今日は學校へ來るわけだ。/假如感冒已經治愈的話今天當然應該來學校。
大學院の試験はだいぶ難しいはずです。/研究生的考試應該很難。
彼は昨日雨に打たれたから,今日は風邪を引いたはずだ。/因為他昨天被雨淋了,今天感冒了。
2.3“~べきだ”
“~べきだ”接在動詞連體形后,“する”有“するべき”“すべき”兩種形式,“~べきだ”雖然也翻譯為“應該……”,但“~べきだ”表示的是一種社會義務要求應該那樣做,當說話人從法律、規定、社會道德或通常的習慣、道理等方面考慮,認為進行某事情或行為是一種應盡的義務、一種責任或認識是理所當然的事情時,常使用“べきだ”。語氣比較強硬,比如:“誰も交通信號を守るべきだ/無論誰都要遵守交通規則。”表示大家公認的“應該那樣做”“那樣做是對的”“必須……”。其否定形“…べきではない”是指“那樣做不對……”“不許……”。用于對方的行為時表示勸告、禁止、命令等。“~べきだ”也有時只表示說話人對某件事情的意見或主張,在語氣方面并沒有強硬的感覺,這時的“~べきだ”相當于“たほうがいい/……為好,最好……”。
親に対して、こんな失禮なことを言うべきではない。/不該對父母說這種無理的話。
今、円高だから、海外旅行にいくべきだ。/現在日元升值,應該去海外旅行。
3.“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”否定表達方式的含義
以上部分對“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”表示的“應該……”的含義進行了分析,那么與其相對應的否定形式一定是“不應該……”嗎?下面討論一下這個問題。
“~ことだ”表示否定的形式首先是接在動詞未然形后面時,表示勸告別人不要做某事,相當于“~してはいけない”,意思是“不要……”“不應該……”。而另外一種形式即“動詞連體形+~ことはない”則表示勸告別人“沒必要做某事”,相當于“~しなくてもいい”,多用于勸解或鼓勵別人時“沒必要……”、“用不著……”。另外,“動詞連體形+~ことはない”還可以接在非意志行動詞的后面,表示沒有那樣的事或某種可能性“沒有……的事”。
無理をしないことです。/不該勉強做。
お父さんの病気は大丈夫だから、君は何も心配することはない。/爸爸的病不要緊,你不必擔心。
そんな小さいことで、怒ることはない。/因為那么點小事沒必要生氣。
こんなに晴れているんだから、今夜雨が降ることはないよ。/天這么好,今晚不會下雨。
“~ものだ”的否定形式常用“~ものではない/~というものではない”的形式,接在動詞連體形后面,表示說話人對客觀事物的看法、主張、說明,按道理應該否定,即因違反常理而禁止“不應該……”、“不會……”。
先生にそんな言葉を使うものではありません。/不應該對老師使用那樣的語言。
天気は思ったとぉりになってくれるものではありません。/天氣不會按照我們的想法變化。
“~わけだ”的否定形式首先是“~わけが(は)ない”的形式,接在動詞、助動詞ない連體形后面,表示從道理、情理上強烈主張某件事是不可能的。表示“按理不該……”、“沒有……的道理”。還有以“~わけでは(も)ない”形式出現,接在用言(或助動詞)連體形后面,用于否定從現在的狀況推測出的必然結果,表示從道理上講那種推理不存在,強調某種情況并不存在。“并非”、“并不是……”、“并不會……”。
本當に難しい問題だから、誰でも答えられるわけがない。/實在是太難的問題,按理說誰都不可能回答。
夏に雪が降るわけがない。/按理說夏天不會下雪。
別人に反対するわけではない。/并不是特別的反對。
彼一人が悪いというわけではない。/并不是他一個人不好。
“~はずだ”的否定表達方式首先是接動詞未然形后“~ないはずだ”的形式,表示說話人有些疑問但不很強烈的推測,“不該會……吧”,但是仍然發生的有可能性。還有一種“用言連體形+はずがない”的形式,表示說話人強烈的疑問,認為事情的可能性為零,“不可能……”“不會有……”和“~はずはない”相同。在會話中可以用為“~はずない”。
今日は土曜日だから、彼は會社に行かないはずだ。(しかし、急ぎの仕事で行くかもしれない。)/今天是星期六,他不該會去公司的。(但仍然有因為急事去的可能)
そうか、病気では今日來るはずはないな。/是啊,因為生病今天不可能來。
こんな難しいことが子供にわかるはずがない。/這么難的問題孩子不可能明白的。
4.結語
本文從“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”、“~べきだ”的肯定表達和否定表達兩個方面分析了其不同之處。在肯定狀態下表示“應該……”的意思時,學習者應注意“~ことだ”表示勸告別人,是一種間接地忠告或命令的表達方式,“~ものだ”表示的是對所謂真理、普遍性的事物就其本來的性質做出的說明,“~わけだ”表示已知事項成立的理所當然的理由,是某種原因導致的自然而然的結果,“~はずだ”表示說話人從某種道理上對客觀事物進行推想、判斷,“~べきだ”表示的是一種社會義務的要求、公認的理所當然的行為。希望通過本稿的分析日語學習者能更好地理解“~ことだ”、“~ものだ”、“~わけだ”、“~はずだ”、“~べきだ”的用法。
參考文獻:
[1]グループ·ジャマシイ編著.徐一平等譯.『日本語文型辭典』[M].東京:くろしお出版,1998.
[2]庵功雄.『日本語文法ハンドブック』[M].東京:スリーエーネットワーク出版社,2000.
[3]泉原省二.『日本類義表現使い分け辭典』[M].東京:研究社,2007.
[4]目黑真實等編著.林洪等譯.日語表達方式學習詞典.北京:外語教學與研究出版社,2007.
[5]于日平,黃文明.日語疑難問題解析.北京:外語教學與研究出版社,2004.