999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論與藥品說明書的翻譯

2010-12-31 00:00:00陶小華
考試周刊 2010年11期

摘 要: 作為藥品的重要附件,藥品說明書引起了人們?cè)絹碓蕉嗟年P(guān)注。本文作者對(duì)目的論應(yīng)用于藥品說明書的翻譯加以研究,找出英語平行文本的主要語言特點(diǎn),分析藥品說明書翻譯中出現(xiàn)的各類問題,歸納了一些力求使譯文與原文實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等、信息傳真,同時(shí)在語言又簡(jiǎn)潔易懂、清晰自然的翻譯方法,希望為藥品說明書的翻譯工作者提供一些翻譯理論與實(shí)踐方面的指導(dǎo)。

關(guān)鍵詞: 目的論 藥品說明書 翻譯策略

藥品說明書是專業(yè)性很強(qiáng)的科技應(yīng)用文,它作為一種商品說明書是“提供商品所有信息和如何使用商品的說明性件”。藥品說明書通常向消費(fèi)者提供該藥品的詳細(xì)成分、藥理作用、適應(yīng)癥,劑量及其注意事項(xiàng),以指導(dǎo)消費(fèi)者正確使用藥品。正確翻譯英文藥品說明書才可使本國消費(fèi)者了解和熟悉藥品的藥理作用、用法、用量、適應(yīng)癥及禁忌。

一、藥品說明書的特點(diǎn)和目的論

藥品說明書作為醫(yī)學(xué)翻譯的一部分,自然也具備客觀性、準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性的特點(diǎn),不僅功能性強(qiáng),而且目的明確,主要是為了指導(dǎo)醫(yī)生與患者了解和熟悉藥品的藥理作用、用法、用量、適應(yīng)癥及禁忌等,從而達(dá)到合理用藥、治病救人的目的。因此,譯文要做到結(jié)構(gòu)緊湊,簡(jiǎn)潔明了,準(zhǔn)確無誤。

英文藥品說明書大多包括以下內(nèi)容:(1)藥品名稱(Drug Names);(2)性狀(Description);(3)藥理作用(Pharmacological Action);(4)適應(yīng)癥(Indications);(5)禁忌癥(Contraindications);(6)用法與用量(Administration and Dosage);(7)不良反應(yīng)(Adverse Reaction);(8)注意事項(xiàng)(Precautions);(9)包裝(Package);(10)貯存(Storage);(11)其他項(xiàng)目(Others)。

英文藥品說明書是科技英語的一個(gè)變體,屬于專門用途英語(English for Special Purposes)的范疇,其語言結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單。但同時(shí)又具有其特殊的語言特征。其特殊性主要表現(xiàn)在詞匯和句法上。藥品說明書的語言大量使用名詞及采用名詞化結(jié)構(gòu)來替代從句或句子,使句子結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)化。例如:recovery phase(恢復(fù)期),alcohol intoxications(酒精中毒)等。另外,文藥品說明書晦澀難懂。難懂的單詞大部分是直接或間接來自于拉丁和希臘文。例如:Hemorrhage(bleeding)(出血)。

縮略詞被大量運(yùn)用在藥品說明書中。從類別上看,縮略詞可大致分為三大類:一是國際計(jì)量單位的縮寫,如:mg(milligram)(毫克),ml(milliliter)(毫升),kg(kilogram)(千克)。第二類是首字母的縮寫,如:HIV(Human Immune deficiency Virus),B.P.(British Pharmacopoeia)。第三類單詞的部分縮寫,如:approx(approximate)(大致,大約),fev(fever)(發(fā)燒)。

為了明確描述的對(duì)象,英文藥品說明書使用大量非限定動(dòng)詞(用現(xiàn)在分詞和過去分詞作定語、不定式作目的狀語等)現(xiàn)象非常普遍;經(jīng)常使用情態(tài)動(dòng)詞should,may,must,can等;廣泛使用被動(dòng)語態(tài)和一般現(xiàn)在時(shí)態(tài),使表達(dá)更為客觀;較多使用省略句、虛擬語氣和條件狀語從句等。

翻譯目的論有三個(gè)法則:目的法則、連貫法則和忠實(shí)法則,其中首要的是“目的法則”,翻譯行為所要達(dá)到的目的決定整個(gè)翻譯行為的過程,連貫法則和忠實(shí)法則服從于目的法則。功能派翻譯理論大膽地?cái)[脫了等效論的束縛,以目的為總則,把翻譯放在行為理論和跨文化交際的框架中進(jìn)行考察,為世界翻譯領(lǐng)域包括中國譯學(xué)界開辟了一條嶄新的道路。可見,功能主義強(qiáng)調(diào)譯語接受者獲得與源語讀者相同的功能信息,從而真正實(shí)現(xiàn)跨文化交際。

二、目的論三法則指導(dǎo)下的藥品說明書的翻譯

1.藥品說明書翻譯中存在的問題

上面提到,翻譯目的論中最重要也是最具有指導(dǎo)意義的就是第一個(gè)法則,也就是目的論法則,那么,譯者必須針對(duì)特定的翻譯目的采用特定的翻譯方法或策略——根據(jù)不同的翻譯目的,根據(jù)譯文在譯入語文化里的預(yù)期功能調(diào)整自己的翻譯策略,從而決定最適合的翻譯方法。首先讓我們一起來探討一下當(dāng)前藥品說明書的翻譯中存在哪些問題。市場(chǎng)上各類說明書的誤譯五花八門,比比皆是。有的二三百字的說明書,錯(cuò)誤竟有幾十處之多。包括拼寫、印刷錯(cuò)誤,語法、用詞錯(cuò)誤,前者估計(jì)是譯者譯完以后未校對(duì),后者則可能是譯者的水平問題,現(xiàn)列舉一些典型例子加以說明。

(1)語法錯(cuò)誤

如貴州“感冒噴他寧”說明中,“禁忌、嬰兒禁用”譯成“No recommended for children under three years”,宜改為it is contradicted in infants;浙江“海力生”說明書中有“...enhance it s tolerance and make the heart to work more powerfully”,這里語法、用詞均不對(duì),宜改為enhance it s stamina and improve heart function。還有許多類似錯(cuò)誤,這里就不一一列舉了。

(2)用詞錯(cuò)誤

如“晚期癌癥”譯成“l(fā)ate stage of cancer”(應(yīng)為advanced stage of cancer),“血脂”譯為“blood fat”(應(yīng)為lipid 或blood lipid),“心血管病”譯為“heart vascular disease”(應(yīng)為cardiovascular disease),“神經(jīng)衰弱”譯為“nerve weak”(應(yīng)為neurasthenia),“在哺乳期”譯為“during milking period”(應(yīng)為during/in lactation),胸悶”譯為“chest stuffy”(應(yīng)為strangulation)。上述專業(yè)術(shù)語可以向醫(yī)師請(qǐng)教。

2.藥品說明書的翻譯策略

(1)直譯

直譯是最常見、最重要的翻譯方法。就是在譯文語言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式。這種翻譯方法滿足了翻譯目的論的忠實(shí)法則,使譯文在信息傳遞和功能對(duì)等上完全忠實(shí)于原文。漢語和英語在藥品說明書中的對(duì)等率很高。如,“Information available at present suggests that Oncovin may be useful either alone or in conjunction with other onocolytic drugs for the treatment of acute leukemia.(現(xiàn)有資料表明,硫酸長(zhǎng)春新堿可單獨(dú)使用,亦可與其他溶瘤細(xì)胞藥物合用,以治療急性白血病。)”原句中的“either...or...”對(duì)應(yīng)譯為“可……亦可……”,介詞短語“for the treatment of acute leukemia”在原句中作目的狀語,在譯文中也作了同等結(jié)構(gòu)的處理,即“以治療急性白血病”。

(2)轉(zhuǎn)譯

當(dāng)“忠實(shí)原則”不能完全實(shí)現(xiàn)時(shí),為了使譯文能準(zhǔn)確、通順地表達(dá)原文的思想,譯者必須對(duì)原文的表現(xiàn)形式作必要的調(diào)整,使之合乎譯文的習(xí)慣。根據(jù)翻譯目的論的“連貫法則”,轉(zhuǎn)譯是不必拘泥與原文對(duì)等而影響譯文在譯入語文化環(huán)境中的理解和接受的一種行之有效的翻譯方法。英文藥品說明書在轉(zhuǎn)譯的時(shí)候主要出現(xiàn)在詞匯層面和句法層面上。首先,詞匯層面上的轉(zhuǎn)譯。一是詞義的轉(zhuǎn)變——藥品說明書中的一些詞匯有其專門的意思,在翻譯時(shí)我們必須緊扣上下文關(guān)系,選擇正確的釋義。轉(zhuǎn)譯體現(xiàn)在藥品說明書翻譯幾個(gè)方面,其中有詞義的轉(zhuǎn)變、詞性的轉(zhuǎn)變、句法層面上的轉(zhuǎn)譯,包括轉(zhuǎn)態(tài)譯法、轉(zhuǎn)序譯法和正說反譯(或反說正譯)。如,“Tamoxifen is usually well tolerated.”(LEIRASOY,Leiras Oy,Pansiontie 47,F(xiàn)IN-220210 Turku,F(xiàn)inland,1998)(他莫昔芬通常有很好的耐受性。)動(dòng)詞被動(dòng)式作謂語→名詞作賓語,去掉了被動(dòng)意義。又如:“If you do not understand the instructions on the box,ask your doctor or pharmacist for help.(如果你對(duì)使用方法有什么疑問,請(qǐng)向醫(yī)生咨詢。)”

(3)意譯

當(dāng)“忠實(shí)法則”與“目的法則”發(fā)生沖突時(shí),“目的原則”必須起指導(dǎo)作用。譯者在翻譯過程中對(duì)于在譯入語文化中與主題無關(guān),或已不再發(fā)生作用,甚至?xí)l(fā)生相反作用的原文部分可以進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減、增加或采取解釋性翻譯。如,“They have evidence of endogenous estrogens production and thus...”(Gonal-freg,F(xiàn)ollitropin alfa,Code N1908801A)“她們有內(nèi)源性雌激素產(chǎn)生,因此……”分析:動(dòng)詞“有”既譯出了“have”又帶出了“evidence of”的含義,不必再譯“跡象”,而“有”和“產(chǎn)生”覆蓋了“evidence of”的意義。

三、結(jié)語

英文藥品說明書作為提供藥品信息和指導(dǎo)人們正確用藥的重要參考資料,是關(guān)系到性命攸關(guān)的大事。藥品說明書是一種較為獨(dú)特的應(yīng)用文體,在翻譯目的論指導(dǎo)下,可以分別依據(jù)其忠實(shí)法則、連貫法則和目的法則,靈活地采用直譯、轉(zhuǎn)譯和意譯的方法。

參考文獻(xiàn):

[1]Nord,C.Translating as a Purposeful Activity——Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[2]李淑杰.目的論三法則與藥品說明書的翻譯[J].遼寧醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科版),2008.11.

[3]馬邦新.英文藥品說明書的翻譯[J].中國科技翻譯,2002,(3).

[4]寧之壽,劉翠微.也談藥品說明書的翻譯[J].上海科技翻譯,1997:2.

[5]周鐵成.醫(yī)學(xué)英語特點(diǎn)剖析[M].北京:人民軍官出版社,2002.

(作者系華中師范大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士)

主站蜘蛛池模板: 国产欧美视频一区二区三区| 无码精油按摩潮喷在线播放| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 天天综合网在线| 色综合天天娱乐综合网| 91激情视频| 国产毛片网站| 国产白浆一区二区三区视频在线| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 在线无码av一区二区三区| 在线观看视频一区二区| 国产成人高精品免费视频| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 婷婷色丁香综合激情| 日韩AV无码免费一二三区| 热re99久久精品国99热| 青青草原国产| 国产成人精品在线| 亚洲综合色吧| 午夜毛片免费观看视频 | 日本一区高清| 天堂亚洲网| 精品久久久久成人码免费动漫 | 在线日韩日本国产亚洲| 夜夜操狠狠操| 五月激情婷婷综合| 一级毛片在线播放免费| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲天堂久久| 情侣午夜国产在线一区无码| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 亚洲女同一区二区| 亚洲综合精品第一页| 亚洲婷婷丁香| 亚洲综合极品香蕉久久网| 中文字幕无码电影| 毛片在线区| 亚洲高清在线播放| 亚洲综合色在线| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 婷婷中文在线| 国产成本人片免费a∨短片| 在线观看精品自拍视频| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 亚洲中文字幕无码爆乳| 久久精品国产国语对白| 久久毛片基地| 精品久久国产综合精麻豆| 91精品啪在线观看国产91| 福利一区三区| 精品无码人妻一区二区| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 天堂中文在线资源| 日本在线国产| 2020久久国产综合精品swag| 国产欧美日韩资源在线观看| 国产一区免费在线观看| 欧美成人精品高清在线下载| 成人午夜视频免费看欧美| 亚洲国产黄色| h网站在线播放| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 中文字幕一区二区人妻电影| 2020国产免费久久精品99| 免费A级毛片无码免费视频| 老司机久久99久久精品播放| 手机看片1024久久精品你懂的| 久久综合丝袜长腿丝袜| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 欧美一道本| 乱人伦视频中文字幕在线| 爆乳熟妇一区二区三区| 亚洲欧美一区二区三区图片| 噜噜噜久久| 国产女人在线| 高h视频在线| www.亚洲天堂| 精品人妻一区无码视频| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产男女免费视频| 中国一级特黄大片在线观看|