筆者在教學中細細品讀課文的語言時,發(fā)現人教版八年級《語文》上冊有兩處在語言表達上有待商榷。
1.第2課《蘆花蕩》一文中的第54段寫道:“我打他們不用槍,那不是我的本事?!边@句話表達模糊不清。結合上下文來看,意思是要寫老頭子的過于自尊自信和機智勇敢,但是卻沒有表達出來,誤將雙重否定和反問兩種句式糅合在了一起。不妨將原句改為:“我打他們不用槍,那才是我的本事!”或:“我打他們用槍?那不是我的本事?!边@樣就能更準確地表達出人物的性格特征了。
2.在第11課《中國石拱橋》一文的第三段中,有“我國的石拱橋幾乎到處都有”一句。從上下文來看,該句的意思是說,我國的石拱橋很多,遍及南北,幾乎處處可見。然而單就詞句來分析,就不能很準確地反映出以上的含義了。人們可以理解為“我國的石拱橋遍及世界各地”。因為“到處”一詞是一個表示處所范圍極廣的名詞,“石拱橋”是動詞“有”的賓語,提到了主動詞的前面,“我國”是“石拱橋”的定語,這就形成了“幾乎到處都有我國的石拱橋”這種句式,所以使人自然產生一種錯覺,即世界各地都有我國的石拱橋,這就不能恰當地表現出說明文語言的準確性。如果把原句改為“石拱橋在我國幾乎到處都有”或“我國幾乎到處都有石拱橋”,含義就會準確無誤了。
(作者單位:武安市午汲鎮(zhèn)中學)