翻看2009年第5期的《語文教學之友》,拜讀了丁勤中老師的《“夏水襄陵”之“陵”應作何解》這篇文章,丁老師在此文中認為《三峽》“夏水襄陵”的“陵”解釋為“升”更為準確。筆者非常敬佩丁老師不拘泥于教參、大膽質疑的精神,他不僅提出了疑問,而且給出了自己的解決方案。但在拜讀完丁老師文章后,筆者也有一些自己的疑問和想法。
丁老師在文中指出將“陵”解釋為“升”可以保持兩個句子結構上的一致,可以最大限度地體現原作語言上的整齊美。丁老師想必是從對偶的修辭角度來考慮的。對偶分為句內對和句外對兩種。句內對也稱當句對,就是在一句中,各詞語之間的互對;句外對則是上下相連的兩句相對。《三峽》中出現的對偶以當句對為主,如“素湍綠潭”、“回清倒影”等,文中多處使用這種修辭手法確實增強了文章句式的整齊美。丁老師從修辭角度考慮,出發點很好。假使順從丁老師的意見,將“陵”作為動詞解釋為“升”,“襄”、“陵”都是動詞,“阻”、“絕”也都是動詞,這兩個詞語相對也還可以,但“夏”、“水”與“沿”、“溯”相對是否太過牽強?單單從句式整齊角度來分析似乎比較勉強,難以讓人信服。
筆者認為“夏水襄陵”的“陵”字還是解釋為“大土山”較為合適。
第一,從內容上來看,“自三峽七百里中,兩岸連山,略無缺處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月”這段文字主要描寫了三峽山之雄奇險峻,而第二段“至于夏水襄陵,沿溯阻絕……”主要描寫的是三峽之水。“峽”,兩山夾水處,無山不成峽。“至于夏水襄陵”,既是開始寫夏水,也是上下文的一個過渡,由山到水,自然流暢,山即這里的“陵”,而且根據第一段的描寫,山定是大山。
第二,翻閱商務印書館2007版《古代漢語詞典》,“陵”總共有9個義項:①大土山;②墳墓;③登,升;④逾越,超過;⑤凌駕,高居其上;⑥侵犯,欺侮;⑦衰落,頹敗;⑧磨,磨利;⑨嚴密。乍一看,丁老師的分析也是有道理的,確實水再大,也不能漫過大土山。但要是聯系“陵”的前一個字“襄”一起來看,將“陵”解釋為“大土山”就合適了。《古代漢語詞典》中“襄”共有8個義項:①除去,掃除;②沖上;③舉,昂;④高;⑤成就;⑥移動位置;⑦通“驤”,駕車的馬;⑧姓。后漢有襄楷。涉及到本文的是第②、④個義項。第②個義項是“沖上”,例如酈道元《水經注·江水》“河流激蕩,濤涌波襄”中的“襄”就是“沖上”的意思。第④個義項是“高”,如酈道元《水經注·江水》“河中竦石杰出,勢連襄陸”中的“襄”就可以解釋為“高”。“夏水襄陵”中的“襄”字解釋為“沖上”更為合適。聯系上下文,聯系前一個詞語,筆者認為還是將“夏水襄陵”中的“陵”解釋為“大土山”較為準確。
這也是筆者閱讀文章過程中的一點想法,不知丁老師和各位同仁看法如何?才疏學淺,敬請大家斧正。
(作者單位:淮安市清江中學)