在教學過程中,我發現教材中對“汶汶”一詞的解釋值得商榷?,F列舉分析如下:
蘇教版普通高中課程標準實驗教科書《語文》(必修五,2008年6月第4版)所選的《漁父》一文中,屈原對漁父回答曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎!寧赴湘流,葬于江魚之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之塵埃乎!”書下對“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”一句中“汶汶”作如下批注:【汶汶(mén mén)】玷辱。
《古漢語常用字字典》(商務印書館第4版)中把“汶汶”解釋為“污垢”。并舉屈原《漁父》中“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”一句進行佐證。
在同一語境中,同樣一句話,同一個詞語,一個解釋為“玷辱”,動詞;一個解釋為“污垢”,名詞。這很顯然是矛盾的,孰是孰非?
筆者認為不管是教材中的批注,還是《古漢語常用字字典》中的解釋都不妥。理由如下:
上句“安能以身之察察”中的“察察”是皎潔的樣子,“身之察察”從句式上講是定語后置句,即“察察之身”,意思是皎潔的身體,或高潔的身體。同樣道理,下句“受物之汶汶者乎”和上句是相對的,“物之汶汶”也應是定語后置句,即“汶汶之物”。既然“察察”解釋為皎潔的樣子,那么“汶汶”理應解釋為“污濁的樣子”,因而“汶汶之物”即解釋為污濁的外物。
無獨有偶,筆者在執教了蘇教版普通高中課程標準實驗教科書語文選修《〈史記〉選讀》(2006年8月第2版)《屈原列傳》后,更堅信了我對《漁父》中“汶汶”一詞的理解?!肚袀鳌分杏羞@樣一段話,屈原曰:“吾聞之,新沐者必彈冠,新浴者必振衣。人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?寧赴常流而葬乎江魚之腹中耳,又安能以皓皓之白,而蒙世之溫蠖乎?”此段文字和《漁父》中的文字相比,只是個別字詞和標點符號的不同,意思毫無差異。文下注釋:【汶汶】渾濁的樣子。(教材第74頁)以此為證,蘇教版普通高中課程標準實驗教科書所選的《漁父》詩中“安能以身之察察,受物之汶汶者乎”的“汶汶”應解釋為污濁的樣子,或渾濁的樣子,而不應解釋為“玷污”。
(作者單位:泗陽中學)