在日常工作和學習中,很多學生經常會用到“帶”和“戴”這兩個字,可是每當下筆時總猶豫不決,不知道應該寫哪個字,然后就胡亂地寫上一個應付差事。其實要區分這兩個字也不難,關鍵是要弄清這兩個字的古漢語意義和現代漢語意義。
在古漢語中,“帶”,原是作名詞,是古人衣著的裝飾品,附屬于衣物上。由此引申出來動詞意義的“帶”,因此也帶有“附屬”或者“依附”的含義,這就是“攜帶、佩帶、隨身拿著、佩掛在身上”等義。在我們學過的課文中有很多這個意思的句子,如:“帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。”(屈原《涉江》);“項帶銀圈”(魯迅《少年閏土》);“噲即帶劍擁盾入軍門”(《史記·項羽本紀》)等。
“戴”,原是作動詞,是加在頭上或用頭頂著的意思。例如:“同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽。”(《送東陽馬生序》)“頒白者不負戴于道路矣。”(《齊桓晉文之事》)成語中也有很多,如披星戴月、不共戴天、披麻戴孝、披枷戴鎖等。
隨著時代的進步和發展,“帶”和“戴”同其他許多詞語一樣也發生了詞義變遷。在現代漢語中,“帶”的詞義范圍似乎縮小了,主要表示“隨身拿著、攜帶”的意思,如“帶衣服”、“帶錢包”、“帶干糧”等,而用“帶”表示裝飾意味的“佩帶、佩掛”的情況卻很少見了;相比較而言“戴”的詞義范圍有所擴大,在原來“加在頭上或用頭頂著”的詞義基礎上,又派生出“把東西放在頭、面、頸、手、胸、臂等處”的意思,如戴紅花、戴眼鏡、戴項鏈、戴戒指、戴手鐲、戴紅領巾等。也就是說表示裝飾意味的“佩帶、佩掛”不再使用“帶”而多用“戴”來代替了。
在我們日常生活,“帶”多用來表示隨身攜帶;“戴”多用來表示把物品放置在能夠充分發揮其功能作用的身體某一部位上。例如:“犯人戴著一副手銬進來了。”“警察帶著一副手銬進來了。”這兩句的意義是完全不一樣的。這兩個字在作動詞時意義確實很相近,但并不完全相同。只要我們認真體會、仔細琢磨就一定能夠避免張冠李戴的錯誤。
(作者單位:廊坊市第七中學)