魯教版高語第五冊第二單元選取了漢樂府名篇《孔雀東南飛》,其中對“寡婦起彷徨”一句并沒有相應的課文注釋。對此,有些教師在講解過程中解釋為:“死了丈夫的婦人獨自彷徨。”這樣理解很明顯是受現代漢語對“寡婦”一詞解釋的影響。很多教師對這一解釋存有疑惑,筆者也認為值得商榷。
《孔雀東南飛》的結局是:“兩家求合葬,合葬華山傍。東西植松柏,左右種梧桐。枝枝相覆蓋,葉葉相交通。中有雙飛鳥,自名為鴛鴦,仰頭相向鳴,夜夜達五更。行人駐足聽,寡婦起彷徨。多謝后世人,戒之慎勿忘!”這是一個浪漫主義的結尾,寄托了人們追求愛情自由、生活幸福的美好愿望,讓人們對美好愛情和幸福婚姻存有希望。如果將“寡婦”理解為“死了丈夫的婦人”,顯然背離了文章的主題。再說詩歌的情節是劉蘭芝與焦仲卿雙雙殉情,解釋成“喪夫的婦人”也非常牽強。因此此種解釋不夠恰當。那么“寡婦”應作何解釋呢?
我們先來看一下“寡”的釋義:
1. 寡婦最早見于《孟子·梁惠王》:“老而無夫曰寡。”最初的意思應該為:老而無夫的婦人。
2. 寡,少也。(《說文》)
例如:①曹操比于袁紹,則名微而眾寡。(《三國志·諸葛亮》)②不患寡而患不均。(《論語·季氏》)
3. 寡,獨也。(《廣雅·釋詁三》)
例如:①生成及彊而寡。(《左傳·襄公二十七年》)②南面稱寡。(《呂氏春秋·士容》)
4. 死了丈夫。(《現代漢語詞典》)
根據“寡”的這些義項,我們是否能得到關于“寡婦”的相關釋義呢?首先,根據《現代漢語詞典》的解釋——“死了丈夫”這一含義,我們知道,“寡婦”是指死了丈夫而又未改嫁的婦女,當然這也是為我們所熟知的解釋。那么,根據《廣雅·釋詁》對“寡”的解釋,我們能否認為,寡婦,是指因某種原因而孤獨、獨處的婦女呢?也就是獨守閨房的婦人。我們來看看能否從古詩文中找到證據。
漢朝袁康《越絕書》記載:“勾踐將伐吳,徙寡婦致獨山上,以為死士示,得專一。”三國時陳琳的《飲馬長城窟行》一詩中有“邊城多健兒,內舍多寡婦。作書與內舍,便嫁莫留住”句。元無名氏《漁樵記》第二折:“你既與了我休書,我和你便是各別世人。你知道么,疾風暴雨,不入寡婦之門,你若再上我門來,我撾了你這廝臉。”根據句義理解,我們明白這幾句中的“寡婦”很明顯是指,因丈夫在外而飽受孤單郁悶內心孤獨的婦女。
我們還可以從句式從對應詞項中找到些許證據。很明顯文句“行人駐足聽,寡婦起彷徨”中,“行人”與“寡婦”是相對應的。在古代,“行人”一般指出行之人和出征之人。杜甫《兵車行》:“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。”句中的行人,指出征之人。唐張籍的《秋思》:“復恐匆匆說不盡,行人臨發又開封。”杜牧《清明》:“清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。”句中之“行人”即指出門在外的遠行之人。還有,“行人無限秋風思,隔水青山似故鄉。”(戴叔倫《題稚川山水》)。《孔雀東南飛》中的“行人”聽見鴛鴦深情地鳴叫,想起了遠在家鄉的妻子,不禁停下來仔細聆聽。因此,與行人相對的“寡婦”也應是因聽到鴛鴦雙雙唱和從而產生對遠在異鄉丈夫(行人)的深深思念之情的孤獨的婦女。
由以上分析我們可以得出結論,《孔雀東南飛》中“寡婦起彷徨”句中“寡婦”應是指因丈夫在外而飽受孤單與孤獨的婦人,而不是指丈夫死去未改嫁的婦人。
我們須明白,做學問或者教授知識,應該深思熟慮,三思而后行,不能根據自己的了解,不負責任地妄下結論。
(作者單位:沂源二中沂源一中)