如果不是四年前曾由芬蘭乘船去瑞典,我這個(gè)超級地理盲幾乎完全弄不清它的方位。其實(shí)很多業(yè)內(nèi)的朋友也和我一樣,知道我要去參加芬蘭書展,都驚訝地問:“你要去那么遠(yuǎn)的地方呀?!”定下行程的日子恰好是法蘭克福書展結(jié)束后不久,我打趣地說:“其實(shí),它比法蘭克??山嗬?。起碼絕不需要轉(zhuǎn)機(jī)?!狈姨m是歐洲的北大門,乘坐芬航從北京到芬蘭首都赫爾辛基,直航只需要8個(gè)小時(shí)。只是大家很少特地去芬蘭旅行,對芬蘭的熟悉主要來自于諾基亞和芬蘭設(shè)計(jì),它的圖書和出版對于業(yè)界的朋友們來說,只是太小的一部分。
2010年是中芬建交60周年,應(yīng)芬中協(xié)會(huì)主席羅格先生和芬蘭最大的出版社WSOY的邀請,我和四位出版界同仁一起參加了10月27日-31日在赫爾辛基舉辦的國際書展。在短短4天里,我們參加書展、拜訪出版社,和芬蘭作家、插畫家以及芬蘭文學(xué)基金會(huì)的工作人員一起交流。這次短暫卻深入的旅行大大加深了我們對這個(gè)北歐國度出版的了解。
芬蘭出版概況
芬蘭只有500萬人口,全國有百余家出版社,基本上是綜合出版社,沒有專門的少兒出版社。芬蘭的國家級文學(xué)形象當(dāng)然是托芙·楊松(Tove Jansson)創(chuàng)造的木民谷(Moominvalley)。在赫爾辛基機(jī)場、書展現(xiàn)場以及各種旅游用品店,隨處都能看見印有木民谷居民形象的各種用具。
作為業(yè)內(nèi)交流,當(dāng)然最關(guān)心出版的基本情況。芬蘭圖書的首印量,一般圖書為2000冊,按照人口比例來說,大約相當(dāng)于中國5萬冊的印量。這次邀請我們的WSOY出版社是芬蘭最大的出版社,也是丹·布朗圖書芬蘭語的出版社。成人文學(xué)部的負(fù)責(zé)人告訴我們,《達(dá)·芬奇密碼》在芬蘭銷售了2萬冊,相當(dāng)于中文版50萬冊的銷量??磥?,對于一般圖書來說,芬蘭的銷售比例大于中國,而對于暢銷書來說,中國引爆的圖書市場和芬蘭基本相當(dāng)。WSOY圖書引進(jìn)和輸出的比例大約是1:1,圣誕節(jié)前是整個(gè)芬蘭圖書的銷售旺季,幾乎可以占到全年銷量的50%。所以,芬蘭的同行們每年也有一個(gè)集中出版的時(shí)期。雖然書價(jià)比較高(圖書價(jià)格大約在20歐元左右,芬蘭人的稅后工資約為2500歐元),可是芬蘭的同行們表示,芬蘭人都能接受圖書的價(jià)格,也經(jīng)常將圖書作為禮物,送給家人和朋友。在漫長的冬季,全家人圍著爐火閱讀是芬蘭人傳統(tǒng)而又溫馨的場景,他們的閱讀和創(chuàng)作,也因?yàn)檫@種沉靜而深邃。
書展現(xiàn)場
10月28日,我們走進(jìn)了赫爾辛基國際書展的展場。站在樓梯上,整個(gè)展場幾乎都能收入眼底,雖然沒有國際大型書展數(shù)個(gè)展廳的宏大場面,可是撲面而來的熱鬧氛圍卻讓展場無比活躍起來——許多小學(xué)生的觀展沖淡了書展的職業(yè)味道,增加了生活的氣息。赫爾辛基書展也分為專業(yè)場和大眾場。對于法蘭克福書展和博洛尼亞書展來說,專業(yè)場是出版社、版權(quán)經(jīng)理人專場。而赫爾辛基書展的專業(yè)場指的是出版社和學(xué)生專場。小學(xué)生們由老師帶領(lǐng),停留在自己感興趣的展位前,手里拿著書展調(diào)查問卷,一邊翻閱圖書,一邊在調(diào)查卷上寫下自己的結(jié)論。赫爾辛基書展后兩天的大眾場是買書折扣日,熙熙攘攘的嬰兒推車成了展場里最特別的風(fēng)景。
書展展場雖小,卻活動(dòng)紛呈。許多出版社都建立了自己的活動(dòng)展臺(tái),作者和插畫家的訪談不斷。各國兒童圖書中的形象木偶人也在展場中走來走去,孩子們高興地和自己熟悉的形象木偶握手合影。這時(shí)候的書展,就像一個(gè)孩子們的節(jié)日。
國內(nèi)書展國際化
來之前,我對赫爾辛基書展沒有多少了解,想當(dāng)然地把它當(dāng)成國際書展。來到書展之后,從規(guī)模、書展的作用和參展商來看,我覺得它應(yīng)該只是一個(gè)國內(nèi)書展,類似我們的書市。不過,在芬蘭書展,我們卻真切感受到了它的國際化。就像我們被邀請來參加書展一樣,其他國家的版權(quán)人、編輯、作家也被邀請來書展參觀,開展文化活動(dòng)。我們在WSOY的書店參觀的時(shí)候,就遇到了來自法國的兩位作家,WSOY成書部的編輯正陪著他們參觀書店。當(dāng)我談起我曾引進(jìn)的一本法國青少年小說,他們高興地告訴我說,作者蒂莫泰·封拜勒也來到了芬蘭,當(dāng)時(shí)正在書展上做活動(dòng)。我想,赫爾辛基書展以展會(huì)為契機(jī),正努力擴(kuò)大自己和國際出版之間的深度交流。
芬蘭和中國出版間的交流,雖然切入點(diǎn)不同,卻體現(xiàn)了兩個(gè)民族互相了解和欣賞的愿望。芬蘭最早走進(jìn)中國的是兒童圖書,而芬蘭認(rèn)識(shí)中國,是從中國傳統(tǒng)文化開始。芬蘭的木民谷系列2004年就由明天出版社引進(jìn)出版,2008年以來,隨著圖書《蹺蹺板》《女孩與寒鴉樹》系列以及《庫納斯金色童書》系列的出版,中國的讀者,尤其是兒童讀者對芬蘭獨(dú)特的文化有了更深的感受。而芬蘭的出版人對中國悠久的文化十分感興趣,我們在展場上看到了芬蘭作者介紹中國儒家、道家文化的作品,也看到了《于丹〈論語〉心得》的芬蘭版。芬蘭的漢學(xué)家說得一口流利的中文,他告訴我們說,他每年都到中國來,為芬蘭圖書館和書店采購中文圖書。