999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游景點公示語翻譯存在的問題
——以蘇州拙政園、留園為例

2010-08-15 00:49:04竇柯靜
關(guān)鍵詞:英文文本英語

竇柯靜

旅游景點公示語翻譯存在的問題
——以蘇州拙政園、留園為例

竇柯靜

闡述了公示語的功能和公示語翻譯的意義。以拙政園和留園中的公示語英譯文本為例,分析了旅游景點公示語翻譯存在的問題,并就如何提高公示語翻譯質(zhì)量提出了建議。

翻譯;公示語;旅游景點;蘇州園林

蘇州園林是我國十大風景名勝之一,1997年被聯(lián)合國教科文組織列入《世界文化遺產(chǎn)名錄》。蘇州園林中的拙政園、留園與北京的頤和園、河北省的承德避暑山莊被譽為“中國四大名園”。蘇州旅游局公布的數(shù)據(jù)顯示,2009年蘇州入境游客接待數(shù)量為219.13萬人次,其中接待外國游客149.50萬人次,較2001年(54.53萬人次)增長了將近2倍。這些外國游客主要來自以英語為主要語言的美國、英國、馬來西亞、新加坡和熟悉英語的德國、法國、日本、韓國等。蘇州園林旅游區(qū)已成為對外宣傳的重要窗口,旅游景點公示語的翻譯不但反映著景區(qū)的服務(wù)水平,也關(guān)系到景區(qū)以及城市的形象。

一、公示語英譯的特點

公示語(public signs)是指在公共場合用于提示公眾的語言文字,如路標、廣告牌、商店招牌、宣傳標語、景點介紹等。公示語使用范圍廣泛,具有提示性、指示性、限制性、強制性四種應(yīng)用功能。公示語英譯是地方對外宣傳工作的重要內(nèi)容之一。

旅游景點的公示語通常涉及一些典故和名言警句、詩詞歌賦等,其中很多具有中國文化特色的詞句,要翻譯成英語就存在一定的難度,弄不好就可能引起誤解,影響中外文化交流。因此,政府對公示語的翻譯也十分重視。2003年上海市政府發(fā)布了《關(guān)于加強本市公共場所英文譯名使用管理的若干意見》,對公共場所名稱的英譯進行了規(guī)定。2005年9月,在北京舉辦了首屆全國公示語翻譯研究會,提出對公示語翻譯進行整頓,消除城市中各種標志、路牌、標語上的雙語錯誤,凈化語言環(huán)境,提高都市的國際形象。2007年6月,北京市人大常委會副主任田麥久對“規(guī)范公共場所英文標識的建議”進行了重點督辦,針對旅游景區(qū)、商業(yè)、文博、文化設(shè)施、地鐵公交、醫(yī)療衛(wèi)生、體育場館、環(huán)衛(wèi)設(shè)施等領(lǐng)域的公共場所進行英文標識的整治。2009年9月,上海市語委、市教委頒布了《公共場所英文譯寫規(guī)范》,其中內(nèi)容涉及交通、旅游、文化、體育、教育、金融、衛(wèi)生、郵政、電信、商貿(mào)、餐飲和賓館服務(wù)12個行業(yè)領(lǐng)域,列舉了這12個行業(yè)領(lǐng)域的實體名稱、各類設(shè)施的名稱和功能信息、警示和提示信息共計2700余條的標準英語譯文。

功能主義翻譯目的論的肇始者賴斯曾將文本按功能分為三大類:以內(nèi)容為重的信息型文本、以形式為重的表達型文本、以訴諸為重的施為型文本。旅游文本以提供指示性信息及產(chǎn)生誘導(dǎo)性作用為其主要功能,它以目的語讀者為歸屬,是一種施為型文本。“旅游宣傳資料的翻譯就是要再現(xiàn)原文的這種功能,確保原語文本和譯語文本的功能對等,這就是功能主義的翻譯標準。”諾得一再強調(diào)“譯文的功能并非由分析源文自動得出,而是由跨文化交際的目的決定的”。在她看來,譯文與源文可以保持最大限度的關(guān)聯(lián),也可以保持最小限度的關(guān)聯(lián),或者處在介乎于兩者之間的任何位置。這種關(guān)聯(lián)程度的多少,依照翻譯目的來決定。旅游景點公示語英譯的目的,就是要讓游客通過譯文接受原文所提供的信息服務(wù),快速獲知并理解警示或指示的內(nèi)容。

二、拙政園和留園公示語英譯存在的問題

目前,景區(qū)公示語的英譯還存在不少問題。調(diào)查發(fā)現(xiàn),拙政園和留園的公示語就存在硬譯、死譯、亂譯和漏譯的現(xiàn)象。筆者對拙政園和留園中的136條公示語進行了統(tǒng)計分析,發(fā)現(xiàn)其英譯中主要存在以下幾個方面的問題:

(一)名稱詞匯翻譯混亂

拙政園內(nèi)的“玲瓏館”,英譯有“The Hall Of Elegance”和“THE HALL OF ELEGANCE”,一個是將名稱的首字母大寫,一個是所有的字母全部大寫。雖然在理解上不會有偏差,但是不統(tǒng)一。留園入口處的“濠濮亭”,譯為“The Haopu Pavilion”,可到了園內(nèi)卻變成了“Haopu Pavilion”,漏掉了冠詞“The”。

“影視廳”的譯文,在留園是“Video Showing Hall”,在拙政園是“Cinema”;“出口”的譯文,在留園有兩個版本,分別是“way out”和“Exit”,而在拙政園只有“Exit”。“殘疾人設(shè)施”的譯文,在拙政園是“Facilities for Disabled”,而在留園是“Facilities for Disabled people”。垃圾桶標示,在拙政園分為“Organic Litter”(有機垃圾)和“Inorganic Litter”(無機垃圾)兩種,而在留園是“Recyclables only”(可回收垃圾)和“Non-recyclables only”(不可回收垃圾)。更令人不解的是,留園的垃圾桶上只有英文的標示,而無中文標示。這是不是意味著在扔垃圾時,懂英文的人需要分類,不懂英文的人就不需要分類呢?

拙政園中有的景點名稱的英譯有直譯和意譯兩種版本,如“古木交柯”就有“Gumu Jiaoke”和“Theinterwind Old Trees”兩處不同的版本。最好是能夠?qū)蓚€版本放在同一個地方,這樣就不會給游客帶來不便或疑惑了。另外,對一些建筑名詞的翻譯也有不妥之處。中式建筑有閣(mansion)、塔(pavilion)、亭(kiosk)、牌樓(pailou)、曲橋(zigzag bridge)、水榭(waterside pavilion)、柳堤(river bank lined with willow trees)等,英譯時很容易出現(xiàn)偏差。公示語應(yīng)具有科學性和術(shù)語性,翻譯時應(yīng)該以明確的科學概念為依據(jù)。

(二)拼寫錯誤及中式英語現(xiàn)象

旅游翻譯的實用性極強,語言素養(yǎng)要求自然也非常高。將景點公示語或景點介紹性文字譯成英文,譯者要深諳語言、文化差異,且要有文化傳遞使者的責任心。然而令人遺憾的是,這兩大景點的英語公示語中,卻有多處單詞拼寫錯誤,還存在中式英語現(xiàn)象。

留園中冠云樓的介紹共有三行文字,其中一行為英文“A Bird’s Eye View of the Garden Court of Clound Capped Tower”,這里就將冠云樓的英譯詞“cloud”寫成了“clound”。另外,致樂亭“The Delightful Pavilion”中的“delightful”被拼寫成了“Dslightful”。

留園中不少草坪和景點處都立有漂亮的標示牌,目的是告知游客愛惜花草樹木,文明游園,保護環(huán)境。標示牌上面的漢語文字前后個數(shù)相稱,或?qū)φ蹋驍M人,都是些非常人性化的句子,充滿感情色彩,讓人看后暖意頓生,保護欲倍增。但是,上面的英文卻不一樣,或令人匪夷所思,或令人啼笑皆非。譬如:“你給小草一點愛,小草給你一片綠”,被譯成“Give the grass a little love,the grasswill reward you an extension of green”。其中,“grass”和“will”這兩個單詞被印成了“連體嬰”;后半句“reward you an extension of green”中,“extension”這個詞的使用不符合英語習慣。“extension”作為可數(shù)名詞,表示擴建,或者長度、時間、間隔或區(qū)域的延展,也可以表示電話的分機。這里用“extension”,估計譯者想要表達一種對照之意,只要給小草“a little”不多的一點愛,就能換取更多的一大片的“green”,這是一件很“劃算”的事情。但殊不知,這樣的翻譯卻不符合英語口語化的表達習慣。改為:“If you give the grass a little love,the grass will stay/ remain green”,可能會更自然和流暢一些。

(三)維護不到位造成的“硬傷”

大多數(shù)公示語早些年就“落戶”園中了,由于長年累月的風吹雨淋、氣化腐蝕,有的已經(jīng)變得殘缺不全。比如:“留園中部景區(qū)”介紹文字“The Middle Part of the Lngering Garden”中的“Lngering”(留園),掉了第二個字母i(應(yīng)該是Lingering)。曲溪樹水木清華的外景照片下面有英文介紹“Foreground of the Winding tream Tower”,從其表達的意思來看,其中的“tream”應(yīng)該是“Stream”,但這個“S”已不在了。另有一處是留園用來介紹曾經(jīng)來園的一些重要訪客,如政府官員、學者、外國友人等,其中有對淺川滋男(當年的聯(lián)合國教科文組織專家)的介紹,但在英譯中他的名字也“不翼而飛”了。

三、規(guī)范景點公示語英譯的建議

關(guān)于公示語的翻譯,目前一些地方出臺了一些規(guī)范,但是約束力不夠,缺少整齊劃一、切實可行的標準。政府部門對此還應(yīng)該更加重視一些,加大經(jīng)濟投入,組織專家對公示語翻譯制定統(tǒng)一可行的規(guī)范標準,并加以貫徹落實。

旅游管理部門雖已認識到標示語翻譯的重要性,但在組織人員進行翻譯時過于草率,以為只要有一定英語基礎(chǔ)的人都可以翻譯好這些公示語,結(jié)果自行制作的標示牌卻是粗制濫造,錯誤連篇。對公示語的翻譯,必須鄭重其事。管理部門在招標時要嚴格要求,牌示制作者更應(yīng)該對做好的牌示進行核查和校對,防止出現(xiàn)一些由于疏忽而釀成的“連體嬰”或者“缺胳膊少腿”的單詞拼寫錯誤等。同時,要加強對景點標示、介紹等公示牌和宣傳欄的維護和修繕,及時糾正錯誤,更新內(nèi)容。

作為景點公示語翻譯文本的“出稿人”,翻譯人員要了解公示語的功能意義,注重中英文雙語的文化差異和語言表達習慣,同時更重要是要有責任心,要有一絲不茍的工作作風。唯有深刻認識到公示語翻譯的作用和意義,在翻譯過程中一絲不茍、精益求精,才能真正克服公示語翻譯存在的種種亂象。

[1]Mona Baker.Routledge Encyclopedia of Translation Studies [M].上海外語教育出版社,2004:235-238.

[2]王秋生.旅游經(jīng)典翻譯亟待規(guī)范[J].中國翻譯,2004(3).

[3]王銀泉.漢英公示語翻譯及其譯學原理[J].北京第二外國語學院學報.2007(6).

[4]曾景婷.旅游景點公示語英譯現(xiàn)狀調(diào)查與分析[J].長春理工大學學報:社會科學版,2009(7).

book=147,ebook=514

H315.9

A

1673-1999(2010)23-0147-02

竇柯靜(1981-),女,江蘇鎮(zhèn)江人,碩士,蘇州工業(yè)職業(yè)技術(shù)學院(江蘇蘇州215000)管理工程系講師,研究方向為翻譯理論與實踐。

2010-09-04

猜你喜歡
英文文本英語
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(jīng)(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
讀英語
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
酷酷英語林
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: a级高清毛片| 韩日无码在线不卡| 国产三级成人| 亚洲欧美在线精品一区二区| 综合久久五月天| 国产门事件在线| 亚洲天堂成人在线观看| 欧美一区福利| 国产福利免费观看| 色噜噜综合网| 亚洲丝袜中文字幕| 久久精品国产精品青草app| 久无码久无码av无码| 伊人色天堂| 欧美精品啪啪一区二区三区| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 无码免费的亚洲视频| 国产成年女人特黄特色大片免费| 久久综合伊人 六十路| 午夜视频在线观看免费网站 | 日韩中文精品亚洲第三区| 亚洲激情99| 色婷婷狠狠干| 国产第八页| 在线观看无码av免费不卡网站| 精品无码国产自产野外拍在线| 欧美高清国产| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 亚洲国产成人综合精品2020| 99re热精品视频国产免费| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 免费一级毛片完整版在线看| 福利一区在线| 国产鲁鲁视频在线观看| 国产91高清视频| 九色视频线上播放| 无码福利视频| 91色在线观看| 日本在线欧美在线| 99这里精品| 国产精品亚欧美一区二区| 国产菊爆视频在线观看| 毛片手机在线看| 欧美日韩亚洲国产| 亚洲婷婷在线视频| 天天色综合4| 毛片一级在线| 天堂中文在线资源| 亚洲性影院| 欧美不卡二区| 中文字幕在线免费看| a级毛片免费播放| 国产免费久久精品99re不卡| 精品中文字幕一区在线| 国产福利小视频在线播放观看| 欧美黄网在线| 成人国产免费| 91在线无码精品秘九色APP| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 欧美综合一区二区三区| 欧美黄网站免费观看| 国产剧情一区二区| 国产精品va免费视频| 欧美成人一级| 找国产毛片看| 91精品国产自产在线老师啪l| 国产福利免费在线观看| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 精品三级网站| a色毛片免费视频| 亚洲国产日韩在线观看| 国产精品福利导航| 中文字幕在线一区二区在线| 欧美精品一二三区| 亚洲毛片一级带毛片基地| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 欧美日韩国产高清一区二区三区| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产免费黄| 无码专区第一页| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 国产精品久久久久久久久kt|