999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

也談詩歌用典中的預設

2010-01-01 00:00:00
作家·下半月 2010年6期

摘要運用預設理論研究古詩中的用典是嶄新的視角。用典是創造性的思維過程,語境分析是解讀古詩典故預設以及詩歌文本意義的一個可行辦法,同時應重視典故預設的多義性和文本解讀的多維視角。

關鍵詞:典故預設 解讀 語境 多義性

中圖分類號:H0-0 文獻標識碼:A

一 語用預設概述

語用預設也叫語用前提,其實是一種語用推論。Stalnaker將語用預設定義為“當說話人假設和相信B,或假設和相信它的聽話人假設和相信B,或假設和相信它的聽話人正在做出的這些設想,并相信這些設想時,A的命題B是特定語境下說話人的一個語用預設”。Fillmore認為“語用前提是實施一個言語行為所需的恰當條件,或是使一句話語具有必要的社會合適性必須滿足的條件”。何兆熊認為語用預設是“說話人對語言環境所做的設想”。以上描述側重點不同,但都認為語用預設的界定與語境和說話人有密切關系。

語用預設本身具有單向性、主觀性和隱蔽性。單項性指語用預設是由說話人單方面做出的,預設的內容在被聽話人處理之前只是相對于說話人存在,只有在不斷的交流中,談話雙方才逐漸建起共同的知識。語用預設具有主觀性,是有斷言性質的語境假設,本身并不具備必然的真實性或正確性。語用預設的隱蔽性指預設是話語之外隱含的某種信息,它不屬于話語的基本信息,而是附加的信息即言外之義,這種信息作為語用雙方共同的背景知識,隱含在言外。

語用預設相對話語理解應該具備兩大特征:合適性和共知性。這兩個特征對于正確的發出言語行為并使聽話人正確理解這個言語行為十分重要。預設的合適性是指把語用預設看作在特定的語境里,發話人和句子的適切性的一種關系。預設的共知性往往是談話雙方或一般人共知的信息,它與語境緊密結合。語用預設的共知性是說話人傳遞信息和聽話人接受信息的互動過程,其最終目的是達成雙方的相互理解。

二 古詩用典中的預設

運用典故是中國古典實詞創作中最常見的藝術手法。典故中的“典”指經典,泛指歷代典籍中的言辭成語;“故”指故實,泛指古今事類。劉勰在《文心雕龍·事類》中說:“事類者蓋文章之外,據事以類義、援古以證今者也”,指出用典即指引用古今事類成辭來表情達意的創作方法。典故詞語是用典過程中形成的語言表征,由前代故事和詩文詞句凝練變化而成。典故詞語有兩類:一類是事典詞語,源自前代的故事,包括歷史故事、神話傳說、寓言等;另一類是語典詞語,源自前代的詩文。

詩歌語篇中的語言交際是發話者即詩歌作者和受話者即讀者為進行信息的傳遞而磋商共有場的互動過程,即交際雙方共同建立一個語篇世界。用典參與語篇的構建,詩歌作者通過用典發出一個言語行為激活本來是靜態的典故,同時表達預設信息和斷言信息。斷言信息構成了新信息,預設信息是信息結構的起點,因發話者假設其為作者和讀者所共知而以隱含的方式表述,作為信息傳遞的背景信息,從而保證語篇信息流得以暢通。這一動態過程便是用典,預設觸發語就是典故詞語。

三 用典是創造性的思維過程

中國古代的詩論對用典的方式有許多精辟的論述,《文心雕龍·事類》說:“引事引言,凡以達吾之思而已”。趙翼說:“古事已成典故,則一典已自有一意,作者借彼之意,寫我之情,自然倍覺深厚,此后代詩人不得不用書卷也。”古詩中的用典主要是為了增強表達效果,靜態的典故通過作者復雜的思維過程,意義變得動態而多維。古人作詩講究煉字,“語不驚人死不休”,甚至“吟安一個字,捻斷數莖須”,只有經過豐富的聯想、充分的醞釀,才能“精鶩八極,心游萬仞”,才能下筆如有神。可見,隱伏于用典這種文學表達技巧之后的,是一個復雜而有活力的思維機制,從用典手法和典故詞語的形式和內容上可以看到這種思維機制的表征。

古詩中的用典手法靈活多變,有明用、暗用、正用、反用等方式。如李商隱的《賈生》:“宣室求賢訪逐臣,賈生才調更無倫。可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。”詩人選取漢代被貶的賈誼自長沙召回,在宣室與漢文帝夜對的典故(見《史記· 屈賈列傳》),以諷刺唐帝不關心民間疾苦,并感慨自己懷才不遇,是典型的“反用其事,聲意翻新”。

作為預設觸發語的典故詞語,在形式和內容上體現出強烈的主觀色彩,作者通過對原典進行攝取、加工、提煉、濃縮等一系列再創作活動,把原典壓縮概括成詩句,短語甚至是讓讀者渾然不覺,不見痕跡的各種變體;一個典源可以形成多個典故詞語,每個典故詞語的使用意義都可能是典源所含有的各個意義側面。同一故事或詩文,也可以通過用典形成各種各樣的典故詞語。如昭君出塞的故事,杜甫的“千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論”(《詠懷古跡》之三),側重昭君離別故土的怨恨,悲憫之情,溢于言表;明朝莫止的“但使邊城靜,娥眉敢愛身。千秋青冢在,猶是漢宮春”(《昭君曲》),則側重昭君出塞的千秋功績。典故詞語的多樣性,使典故不再是失去鮮活生命力的靜態形式,而是含蘊豐富的動態的藝術符號,產生獨特的表達效果。

用典使原典意義得到彈性的擴張。黑格爾在《美學》中曾指出詩的語言是彈性最大的材料。詩人聞一多體驗到,詩的長處就在它有無限度的彈性,變得出無窮的花樣,裝得進無限的內容。詩的彈性一般表現在字句和篇章上,作者總是從一定的視角來編排信息,為了突出主要信息,作者將一些話語之外隱含的某些信息即次要信息以預設的形式內嵌于語篇之中,作為主要信息的鋪墊和襯托,有的信息不屬于讀者的已知信息,出于格律的要求或表達效果的需要,作者也用預設的形式內嵌于語篇之中,造成共享信息不明甚至缺失,正如Mey所指出的“會話預設的所謂‘共享’或‘共有’知識并非總是給定的”,這樣就使詩歌表達的情感和思想更加模糊,造成作品內涵多義而曖昧。

用典加劇了詩歌文本內容的復雜性,給文本的解讀帶來困難,卻又提供多重聯想空間,不斷喚起讀者的閱讀期待,給審美接受留下廣闊的闡釋空間。

四 典故預設的解讀

詩歌文本的解讀是翻譯的第一步。馮玉律認為“把握原作的本意是第一位的工作,特別是原詩中的某些‘關鍵詞’——即在體現作品主旨和構筑藝術整體等方面起著關鍵作用的詞語”。譯者首先是原詩的讀者,對于常常是關鍵詞的典故詞語的解讀,“必須從宏觀上探索詩歌創作使用的語言背景、文化背景及詩人當時所處的時代中他本人的情緒低漲和社會環境對他情緒影響的諸多因素”。也就是說,解讀典故預設的文本意義的關鍵,是對文本語境的解讀,典故預設的文本意義通過對語境的追溯和重構來獲得。

文本語境包括文本的文內語境和文外語境。文內語境指詩歌的上下文,文外語境指詩歌創作的語言背景和社會文化背景。解讀詩歌時,讀者往往從一個很小范圍的語境即詩語的上下文開始進行思辨推理,再進一步拓寬到詩歌創作的背景,在詩語和語境之間獲得最佳關聯,從而較為合理地理解作者的意圖。比如“猿聲”這個典故在古詩中較為常見,典出《水經注》: “時有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。”猿聲在詩詞中常常用來烘托一種肅殺凄涼的氣氛,含預設義“聞猿聲興悲”。但在李白《早發白帝城》一詩中,“猿聲”卻不是“悲聲”。從此詩的文內語境即上下文的遣詞用句、描景狀物甚至用韻來看,完全是喜悅暢快之情。啼不住的猿聲和彩云輕舟等詞語共同構成歡快的語境。此詩的寫作背景,多數專家認為寫于唐肅宗二年春天。李白因永王案,流放夜郎,取道四川,赴貶地,行至白帝城,忽聞赦書,欣喜交加,立即轉下江陵。歷來詩評家認為第三句尤為神妙,清人桂馥讀至此,曾不禁嘆到:“妙在第三句,能使通首精神飛越”。結合這首詩中,“猿聲”的預設義因語境而被取消,形成新的含義“聞猿聲生喜”。

讀者透過詩歌語言,經歷時間空間的穿梭進入作者構筑的最具個性化、創造性和想象力的話語世界,體驗彼時作者錘煉的煎熬、靈感的爆發,實現與作者的情感交流和會心一笑。當然,這是文本理解的最佳狀態。但時空距離、詩歌語言的模糊性、讀者的背景和獨特的衡量文本價值的標準,使文本的解讀出現偏差,因此文本的解讀意義常常不是唯一的。一部作品的接受方式、接受程度以及所產生的效果必然呈現種種的變異。赫思在《闡釋的正確性》一書中認為“作品不外是意義的導火線。”強調作品意義的未定性,相對于原義,他提出了“衍生義”的概念,即鑒賞者對作品從不同角度用不同的方法去理解和闡釋而生的意義。比如李商隱的《錦瑟》詩用了“莊生曉夢迷蝴蝶,望帝春心托杜鵑。滄海月明珠有淚,藍田日暖玉生煙”四個典故,展現一幅幅色彩絢爛光怪陸離如同幻境的畫面。作者在這里表達的不是明晰的思想而是感覺和情感,今人從典故詞語和典源中很難尋繹到作者所要表達的確切意義,歷代的注家和詩論家揣測紛紜,莫衷一是,有代表性的看法至少在五六種以上,就像李浩所說“作者惡作劇般把我們推到一個撲朔迷離的境界,仿佛墮入五里云霧,需要我們慢慢摸索著前行”。像李商隱的《錦瑟》這樣的詩在古詩中并不多見,但具有朦朧含蓄多層隱意的作品比比皆是,這一點連素來以具體明朗著稱的杜甫的詩也不是全沒爭議。

典故預設的多義性和文本的多維解讀使其意義在譯本中的再現成為古詩翻譯的障礙。翻譯批評家們對中外譯者的各種譯本進行橫向和縱向的比較,對一些關鍵詞如典故的譯文進行評價,發現每個譯本都有這樣或那樣的遺憾,都不能盡善盡美地傳達原詩的意境和含義,甚至有錯誤疏漏之處,令譯詩者不禁發出“譯詩之難,難于上青天”、“詩歌不可譯”的感嘆。

其實這種偏差是不可避免的。有1000個讀者,就會有1000個哈姆雷特。譯者也是讀者,有其解讀的局限性和個人色彩,批評家們的評價也只不過是個人的理解。從另一個角度來看,有了爭議,才會促使讀者和譯者不斷地對原詩語境進行追溯,對文本意義進行思辨和推理,才會有不斷的復譯,古詩的意義才會得到更好的闡釋,這對于古典詩歌的美學傳承和詩歌翻譯的發展是大有好處的。

闡釋之路是常青的。我們應以寬容開放的態度對待譯者在古詩翻譯實踐中對原詩解讀的偏差和對翻譯方法的取舍,鼓勵譯者大膽實踐,使讀者在譯本的比較中從不同側面了解詩歌的內涵,體會詩歌的韻味。

參考文獻:

[1] Stalnaker R.Pragmatic presuppositions:Semantics and philosophy [M].New York:New York University Press,1974.

[2] Fillmore,C.Verbs of Judging.In Fillmore,C Langendoen,T.Studies in Linguistic Semantics [C],New York:Holt,Rinehart Winston,1971.

[3] 何兆熊:《新編語用學概要》,上海外語教育出版社,1998年版。

[4]管錫華:《論典故詞語及其使用特點和釋義方法》,《安徽大學學報》(哲學社會科學版),1995年第1期。

[5] 朱永生、苗興偉:《語用預設的語篇功能》,《外國語》,2004年第3期。

[6] 楊盛寬:《用典:文學創作的一場革命》,《復旦學報》,1994年第4期。

[7] 王守元、苗興偉:《預設與文學語篇的建構》,《外語與外語教學》,2003年第3期。

[8] Mey,Jacob.Pragmatics:An Introduction [M].Blackwell Publishers,1993.

[9] 馮玉律:《詩歌翻譯中的關鍵詞與文本語義場》,《外國語》,1997年第4期。

[10] 喻家樓:《析漢語古詩英譯中意境》,《合肥工業大學學報》,2005年第2期。

[11] 蕭滌非等:《唐詩鑒賞辭典》,上海辭書出版社,1983年版。

[12] 涂靖:《文學語用學:一門新興的邊緣學科》,《外國語》,2004年第3期。

[13] 李浩:《唐詩美學精讀》,復旦大學出版社,2009年版。

作者簡介:陶恒,女,1969—,安徽合肥人,碩士,講師,研究方向:語用學,工作單位:南京信息工程大學語言文化學院。

主站蜘蛛池模板: 色哟哟国产成人精品| 国产本道久久一区二区三区| 青青草原偷拍视频| 丝袜久久剧情精品国产| 欧美日韩国产系列在线观看| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲精品视频网| 特级毛片免费视频| 老司机aⅴ在线精品导航| 国产成a人片在线播放| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 456亚洲人成高清在线| 国产美女91视频| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看 | 久久99国产精品成人欧美| 亚洲人成网址| 国产黄网永久免费| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 天堂在线www网亚洲| 国产丝袜无码精品| 日韩AV无码免费一二三区| 国产主播在线一区| 一本大道东京热无码av| 国产一级在线播放| 欧美黄色a| 丝袜无码一区二区三区| 国内精品91| 国产精品va| 成人欧美在线观看| 免费A级毛片无码免费视频| 中文字幕无码制服中字| 国产一二视频| 欧美日韩va| 波多野结衣在线一区二区| 伦精品一区二区三区视频| 伊人AV天堂| 中文字幕免费视频| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 国产色伊人| 99精品欧美一区| 福利视频一区| 国产成人亚洲无码淙合青草| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 日韩中文字幕免费在线观看| 欧美翘臀一区二区三区| 亚洲天堂久久新| 亚洲成人在线免费观看| 亚洲色图欧美| 高清码无在线看| 久久国产精品77777| 99视频在线免费观看| 人妻少妇久久久久久97人妻| 69av在线| 国产福利微拍精品一区二区| 国产精品午夜福利麻豆| 精品无码日韩国产不卡av| 九色视频在线免费观看| 白浆视频在线观看| 精品黑人一区二区三区| 欧美午夜久久| 国产在线观看一区精品| 日本欧美成人免费| 99国产精品一区二区| 日韩精品成人网页视频在线| 91青草视频| 国产欧美日韩免费| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 999在线免费视频| 国产午夜福利在线小视频| 国产区免费精品视频| 一本色道久久88亚洲综合| 免费一级毛片不卡在线播放| 久久99精品国产麻豆宅宅| 色精品视频| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲成人手机在线| 久久这里只精品国产99热8| 国产超碰一区二区三区| 精品无码一区二区三区在线视频| 国产精品国产主播在线观看| 日韩在线2020专区| 亚洲第一天堂无码专区|