999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺論跨文化交際與英漢翻譯

2010-01-01 00:00:00羅建奇
作家·下半月 2010年6期

摘要翻譯是國際間跨文化交流的一個過程,翻譯者需要對原文所處的地理環境和歷史文化有所分析。翻譯就像作畫,理解原貌原意才能畫出好的作品。本文從5個方面分析了英漢習語中所體現的英漢跨文化翻譯的差異。

關鍵詞:跨文化交際 差異 語言 翻譯 土地與海洋

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A

翻譯是兩種文化的兩種語言的交際活動,它涉及兩種語言和習語的文化差異,是把一種語言所表達的思想內容、感情和風格等用另一種語言忠實再現的過程。翻譯其實是一門藝術,是一幅畫。翻譯就像畫畫一樣,先要抓住客觀事物的形態和神態,再把原文的內層含義表現在另一種畫面上。

翻譯和其中一個國家的文化是緊密相連的,翻譯和文化的緊密關系會給翻譯者增添極大的困難。正如我國著名學者王佐良先生指出的,“翻譯里最困難的是什么?就是兩種文化的不同。在一種文化里有一種不言而喻的東西,在另一種文化里卻要花費很大力氣加以解釋?!边@這樣一則笑話,聯合國給全世界小朋友出了一道題目:“對于其他國家糧食短缺的問題,請你談談自己的看法?!苯Y果是:非洲的小朋友看完題目后不知道什么叫“糧食”;歐洲的小朋友不知道什么叫“短缺”;美國的小朋友不知道什么叫“其他國家”;而中國的小朋友不知道什么叫“自己的看法”?;蛟S大家笑過之后,不能不陷入深思?,F在的世界的確是不均衡,糧食對于非洲、朝鮮來說是緊缺的,而對于歐美來說則是富裕的。美國是個體取向為主的國家,個人取向的特點就是極端崇拜個人影響,強調以個人為中心、為所欲為的英雄主義作風,而中國是群體取向為主的國家,凡事都提倡先國家,再集體,后個人,人們缺乏個性的思維。這是誰之過?作為翻譯者,我們應該思考一下,你給讀者創造了怎樣的展現個性的空間?閱讀的空間,理解的空間,自己的空間?

每個民族都有自己的文化,這種文化是在特定的自然環境、歷史條件、地理位置和社會現實中形成的,因此具有特殊性。要掌握一種語言就要熟悉其背后的文化特殊性,就要洞察本民族文化與其他民族文化的差異。為使譯文讀者得到和原文讀者基本相同的文化信息,我們在翻譯中遇到兩種文化的差異時,譯者就要仔細在兩種文化中尋找對應的表達方式,做出各種必要的轉換,來傳遞原文中真實的文化信息。

一 注重語言習俗的轉變

英語和漢語的社會群體在各自漫長的歷史進程中,由于各自的風俗習慣、社會歷史、文化背景、宗教信仰和地理環境等因素的影響,形成了具有各自民族特色的詞匯體系。其中相當一部分是反映民族文化意義的詞匯。這些詞匯的文化意義呈現出差異性,因此,各民族表達相同語言的說法是各不相同的,在不同語言的互譯中,要注意轉換表達方法以符合譯文習慣。比如中國人常說“慢吃、慢走”等,其真實含義并不是慢慢地吃飯,慢慢地走路,它們的意思分別是“好好品嘗飯菜”和“走路要當心”,應當分別譯成“Enjoy your meal”和“Take care(it easy)”。反過來漢語翻成英文也要考慮對方的文化習俗,例如:請勿酒后駕車,Don’t drive drunkenly;謝絕小費,Sorry,we can’t accept your tips;閑人免進,Idlers don’t enter;愛護草坪,請勿踏入,Care of the grass,do not enter;這樣翻譯成的英文會讓外國人看不懂,鬧出笑話。以上句子可以翻成貼近英美人口味的句子:“Do not drive drunk;No Tips;Staff only;Keep off the grass,這樣就更符合英美人的文化習俗了。

我國領導人檢閱軍隊時首長經常說:“同志們好!同志們辛苦了!”官兵們回答:“首長好!”

我們如果翻成:“Hello,comrades! Comrades,you have worked hard! ”“Hello,leader!”都是不貼切的,有時還會引起誤解。這時我們要從語法上下功夫,即轉直接引語為間接引語,把上兩句話翻成:“The military commander greeted the officers and they saluted back?!?/p>

二 協調人際關系上的變化

社會上的人際關系歷來都是很微妙的,禮貌用語是一種重要的語言手法,普遍存在于各種語言之中。它具有協調人際關系,維持正常交往等重要社會交際功能。euphemism來源于希臘語euphemismos,就是good/pleasant speech(好聽的話、優雅的說法)之意。在現實生活中,有一些事物或行為不宜過于直率地表達出來,于是用一種不明說的,能使人感到愉快的或含糊的說法,代替具有令人不悅的含義或不夠尊敬的表達方法,避開“直言不諱”(call a spade a spade),采用“旁敲側擊”(beat around the bush)的策略完成交際意圖,這就是協調人際關系的委婉語。由于它會采用一些比較抽象或者是模棱兩可的概念,運用比喻或者是褒義等手法,使談話雙方能夠間接的談論不宜直說的事情,在翻譯過程中,把握其交際意圖,努力再現說話者的語氣,是很重要的。

如今西方社會就業的高低貴賤十分明顯,一些社會地位低下的人對自己的職業很敏感,唯恐別人看不起自己,于是出于虛榮心,他們希望自己的職業能有一個好聽的名稱,于是工人被稱為雇員(employee),秘書成了administrative assistant(行政助理),保姆maid被稱為domestic-help(內務助手),客房按摩服務人員被稱為“技師”(technician),老人被稱之為“年長公民”(senior citizen),清潔工被尊稱為sanitary engineer(衛生工程師)。就連屠夫(butcher)也搖身一變,成了meat technologist(肉類技術專家),貧民窟也有了悅耳動聽的叫法substandard housing(次(不)標準的住宅)或special area(特殊區),這些職業的委婉說法很大程度上是出于協調人際關系的目的,并且與社會的發展進步是分不開的。西方人在談到某人失業時,常用自由職業人(free lance)來稱呼自己的工作崗位,或者用to be developing a new project,to be self-employed等來表達,使別人很難看出他們失業了。

三 關注詞語上的差異

語言是文化的載體,不同的語言決定了不同民族不同的思維方式和行為方式,以及語言的表達方式。詞語是構成語言的最基本單位,翻譯是要了解英漢用詞的根本區別與思維的差異,我們必須做等值意義轉換,才能創作出最忠實、最自然、最貼切的譯文。以下舉例說明:

(1)中國大陸,如果我們翻譯成“Mainland China”,外國人會想:“Is there another China?”

因此為了避開有疑義的地方,我們應翻譯成:“The mainland of China”或者“China’s mainland”

(2)臺灣問題, 如果我們翻譯成“The Taiwan issue”外國人覺得臺灣是個有爭議的問題,因為issue的解釋是A point or matter of discussion,debate,or dispute(爭議,辯論:爭議、爭論、爭執的要點或事件),我們應翻譯成:“The Taiwan question”,question 是A difficult matter; a problem(困難的事或者難題),這樣的用詞就比issue輕多了,言外之意臺灣問題就是我國的內部問題,不存在任何爭議。

(3)無風不起浪,漢語中分別用了“風”和“浪”,而根據英美習慣我們應當翻譯成“Where there is smoke,there is fire.

(4)山中無老虎,猴子稱霸王,When the cat is away,the mice will play,這是使用了歸化的翻譯方式。

(5)像熱鍋上的螞蟻,Like a cat on hot bricks,這也是使用了歸化的翻譯方式,和“貓”、“老鼠”沒有任何關系,如果硬翻會造成誤解。

四 關注歷史原因造成跨文化交際上翻譯的差異

英漢語言有許多因為歷史原因而產生了大量習語和成語,我們決不能照字面互相強譯,造成重大笑話)例如清華大學歷史系副主任王奇在翻譯一部學術專著中將Chiang Kai-shek(蔣介石)譯成“常凱申”,成為中國名校制造的又一起學術笑料。此事件在互聯網上廣為傳播。原來我國歷史上最早翻譯成英文的漢語姓名都采用威妥瑪氏(韋氏)拼音法,蔣介石的威妥瑪氏(韋氏漢語)拼音為“Chiang Kai-shek,看來王奇只想用音譯來翻譯姓名了。這部譯著除將蔣介石翻譯成“常凱申”外,還將美國著名中國問題專家費正清(John King Fairbank)翻譯成費爾班德;將民國時期外交關系學者夏晉麟(Hsia Ching-lin)翻譯成林海青;將臺灣大學原外文系主任、知名文學家夏濟安(T.A.Hsia)翻譯成赫薩,甚至把Mencius(孟子)譯作“門修斯”等等。

“To cross the Rubicon”渡過魯比孔(肯)河,比喻決定冒重大危險,采取斷然行動,源自愷撒渡過意大利北部的這條河與羅馬的龐培決戰,這個詞語很像漢語的“破釜沉舟”;“to meet one's Waterloo”一敗涂地,源自于拿破侖帝國衰亡時期用語;“the Trojan horse”特洛伊木馬,源自于特洛伊戰爭的歷史故事,比喻隱藏的危險。

五 土地與海洋引起的環境差異

從跨文化交際學上來看,特定的生長環境使人們養成了特定的行為規范,以至形成個人思維定勢,許多語言學家和社會學家都認為一個國家的地理條件在不同程度上對文化起著十分重要的作用。中國文化發祥地是黃河流域,而黃河是中華民族的母親河,早在80萬年以前的舊石器時代,中華民族的祖先就在黃河流域過著狩獵、采集的生活。至今在那里已經發現了2000多處原始村落的遺址,它表明在新石器時代,祖先們就在這遼闊的土地上定居,從事原始的農業生產。這就使中華民族發展了以農業為主的經濟,并養成與其相適應的生活習慣。自古以來我們常說本末之別,“本”指農業,“末”指商業,“重本輕末”根深蒂固。

西方的環境文化最早可以追溯到古希臘的文化,希臘是個地中海的島國,它在世界海洋國家中最早發展了商品經濟,經商為主的希臘和以農業為主的中國在社會組織上完全不同;希臘的商人們住在城里,他們發展了與其相適應的與家庭式截然相反的團體組織。他們以海為生,海洋就像中國人的土地,海洋是時刻在流動的,他們自然養成了好“動”的取向,他們求變,求動、求新奇的觀念成為海洋文化的一大特色。而英國恰是個島國,和希臘有著類似的特色,英國就是靠大力發展海洋事業才成為18、19世紀的“日不落”強盜國家的,它的語言很自然影響了半個世界,它的海運業在世界經濟中也占有很大的比重,所以在語言表達上他們所聯想的自然是與海上有關的事物,例如比喻在嚴峻時刻才能顯示出誰是最強者時,漢語成語為“疾風知勁草”,英語則說“A good pilot is not known when the sea is calm and the water fair.”(在天氣晴朗和大海平靜時看不出好舵手);漢語的“未雨綢繆”的意思是說未下雨之前翻透桑田土地,修好門窗,比喻平時做好準備,英語則說“While it is fine weather mend your sail”(修帆趁天晴),盡管喻義本身相似,在不同民族的其體地理環境中各自引起的聯想就不同。

以上實例說明,在翻譯的過程中,跨文化的差異并不是絕對的、不可逾越的,關鍵在對跨文化差異透徹的理解。就像畫畫一樣,首先要理解透原物的形態和神貌,理解一個句子中的前后文化史和環境史等背景,然后用畫筆把它表現在畫面上。這樣才能實現準確表達。然而,語言是豐富多彩,千差萬別的,英漢習語亦然,非一篇短文所能涵蓋。翻譯的過程實際上是一種跨文化交際的過程,是不同文化背景的人們之間的交際活動。翻譯工作者不但要學習語言,而且要學習語言文化,包括交際模式、習俗、價值觀、思維方式及處世態度,才能真正掌握交際工具。

注:本文系天津市哲學社會科學研究規劃資助項目“關于中加社會文化撞擊與融合及價值觀取向研究”(TJWT-ZX0906)階段性研究成果。

參考文獻:

[1] Claire Kramsch. Context and culture in language teaching[M].Shanghai:shanghai foreign language education press,1999.

[2] Gillian Brown.Language and Understanding[M].Shanghai:shanghai foreign language education press,1999.

[3] 耿龍明:《翻譯論叢》,上海外語教育出版社,1998年版。

作者簡介:羅建奇,男,1962—,天津市人,本科,講師,研究方向:跨文化交際,工作單位:天津理工大學外國語學院。

主站蜘蛛池模板: 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 国产视频 第一页| 老司机久久99久久精品播放| 国产成人亚洲欧美激情| 精品无码视频在线观看| 国产91成人| 欧美一级爱操视频| 99免费在线观看视频| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲国产日韩视频观看| 国产午夜看片| 99免费视频观看| 欧美在线导航| 国产视频自拍一区| 国产成人精品一区二区三在线观看| 亚洲欧美另类色图| 污污网站在线观看| 40岁成熟女人牲交片免费| 亚洲国产欧美自拍| 亚洲国产成人精品无码区性色 | 网久久综合| 免费网站成人亚洲| 精品国产aⅴ一区二区三区| 亚洲男人天堂久久| 午夜精品区| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 亚洲三级网站| 国产精品美乳| 色婷婷视频在线| 99热精品久久| 国产人人乐人人爱| 亚洲黄色成人| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 在线国产三级| 中文字幕亚洲电影| 婷婷综合亚洲| 在线观看免费黄色网址| 996免费视频国产在线播放| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 情侣午夜国产在线一区无码| 色天堂无毒不卡| 久久国产黑丝袜视频| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 精品久久久久久久久久久| 久久国产av麻豆| 91尤物国产尤物福利在线| 欧美成人综合在线| 亚洲一区二区在线无码| 99热最新网址| 影音先锋亚洲无码| 亚洲国产日韩欧美在线| 另类专区亚洲| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 亚洲aⅴ天堂| 亚洲床戏一区| 拍国产真实乱人偷精品| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产精品永久不卡免费视频 | 久久久黄色片| 2020久久国产综合精品swag| 思思热在线视频精品| 久久99国产乱子伦精品免| 男女男精品视频| 99伊人精品| 国产视频一区二区在线观看| 88av在线看| 91精品综合| 91精品国产福利| 国产日本欧美亚洲精品视| 日本亚洲欧美在线| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 亚洲精品福利视频| 无码高清专区| 亚洲综合九九| 欧美精品1区2区| 美女视频黄又黄又免费高清| 黄色网站不卡无码| 中文字幕资源站| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 亚洲成人动漫在线观看| 天堂va亚洲va欧美va国产|