周 艷
【摘 要】 語言是文化的載體,新課標要求在英語教學中突出課程的人文價值,培養學生的文化意識。本文首先從價值觀念、文化定勢和非語言行為等方面探討影響文化導入的因素;繼而提出需要從詞語和語用層面進行文化導入;最后列舉了文化導入的方法和原則。
【關鍵詞】 文化導入 英語教學 跨文化交際
一、引言
語言和文化密不可分,語言是文化的載體,語言傳承文化,文化影響并塑造語言。談及外語教學,人們往往只想到聽、說、讀、寫、譯幾項基本技能的訓練和培養,在具體的教學過程中,對語言所表現的文化并沒有給予足夠的重視。但是,學會一門外語的語法規則、掌握一定量的詞匯,并不意味著真正掌握了這種語言并能順利地進行交際。交際的有效性已經不僅取決于語言形式的正確與否,更要考慮語言形式所涉及的社會背景和文化內涵。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進入同一文化背景之中,就容易產生不解或誤解,不能用語言深入、靈活、得體和有效地表達思想,從而使交際失敗。
文化是一個社會全部物質文明和精神文明的總和。在以往的英語教學中,我們往往容易意識到母語對英語學習的干擾,但忽視社會文化因素的干擾。長期以來,我們的英語課只注重解語法,培養的只是純語言能力,對文化意識沒有給予足夠關注。
新英語課程目標亦要求在英語教學中突出課程的人文價值,強調知識的學習和技能的培養,強調發展學生的能力、培養學生的文化意識,強調學生在情感態度、學習策略及價值觀等方面的發展。對于新課程標準下的英語教學,不僅要求較高水平的知識傳授,更注重學生運用得體的語言進行交際的能力。而達到這一目的一個重要途徑就是英語教師在課堂教學中進行適當的文化背景導入,這需要教師時刻具備一定的英語文化導入意識,把握文化導入契機。
二、影響文化導入的因素
我國語言學家張占一把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交際文化。知識文化是指一個民族的政治、經濟、教育、宗教、法律、文化藝術等文化知識;交際文化是指兩個文化背景不同的人進行交際時,那些影響信息準確傳達(即引起偏識或誤解)的語言和非語言因素,它包括問候、致謝、稱呼、習語、委婉語和禁忌語等。概括地說,它們表現在以下幾個方面:
1.價值觀念
價值觀念是進行跨文化交際的主要障礙。中國崇尚集體主義,英美國家則推崇個人主義,了解了兩國的價值觀對我們預測和理解他們的行為有益。比如,中國人見面后,除說聲“你好。”以外,總還要問“你去哪里?”“吃了沒有?”“你在干什么?”等,而英美人士往往對以上這些打招呼用語和社交方式不理解,還認為是干預他們的隱私權。
2.文化定勢
它是指因為作為特定群體的成員而具有某些特征,是一種看待不同文化的方式,對跨文化的影響很大,有積極的一面又有消極的一面,因為它有時使我們用自己的文化規約來衡量對方民族的行為。“謙虛”在中國都被看做是一種美德,當聽到稱贊時中國人會感到不太好意思。如,別人夸獎說“You speak English quite fluently.”中國人傾向于使用“不”來表示他們的謙虛和擔不起這樣的贊揚。然而,說英語的人則會以“Thank you.”這樣的積極反應接受贊揚。對于他們來說,接受并不意味著自豪或自大,而是真誠的表現,否則就太虛偽或不誠實。
3.非言語行為
語言學家研究表明,百分之五十以上的信息是通過非言語手段來完成的。如手勢、面部表情、目光接觸等有著與有聲語言同樣的內涵,使用不當有可能引起誤解或不快,甚至于發生沖突。
三、文化導入的內容原則
1.詞匯中的文化
在語言的各個要素中,詞匯是最基本的要素,因此文化差異在詞匯層面上必然有所體現。一般說來,英語單詞在漢語中很難找到意義上完全對等的詞,有些詞語的概念意義雖然相近,但是它們的外涵會產生一定的聯想意義,也就是文化意義。最突出的例子就是顏色詞,英語中有blue?鄄blood(貴族血統)和blue movie(淫穢電影),而藍色在中國人的眼里卻意味著純凈,或者深沉,比如藍天、藍色的海洋。
2.成語、習語和格言中的文化
成語、習語和格言是一個社會語言文化中的重要組成部分,它們的語意、結構和用法隱含了某些文化內涵,超出了字面意思,具有突出的文化特征。在許多西方國家,貓和狗是寵物,在家里的地位不亞于家庭成員,它們不能被虐待,更不會被視為可以提供肉食的動物。所以漢語中的“掛羊頭賣狗肉”在英語中的對應說法是“cry up wine and sell vinegar”。
3.強調語用文化
話語是形式、概念和功能三種知識體系的集中體現,它們之間有著千變萬化的相互關系。在交際中,人們通過話語來闡述自己的看法、思想和情感,表明自己的觀點和態度,只有人們相互領悟對方的意圖時,才能作出恰如其分的反應,從而進行有效的交際。交際能力不僅包括對語言形式的了解,而且還包括對語言使用的社會文化規則的了解。因此,在英語教學中應適當地講授如何得體運用語言文化知識,并引導學生遵循人際交往應遵循的文化規則,具體內容包括稱呼、打招呼、介紹、感謝、應答、邀請、道歉、接受、敬語、謙辭等。如,漢語中的“請”有時相當于英語中的“please”,但讓別人先進門或先上車時,要說“After you.”在餐桌上請人吃東西時,則說“Help yourself.”中國學生習慣把“李老師”稱為Teacher Li,其實,英語中的teacher只是一種職業;漢語有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業,而成為一種對人的尊稱。由于這種文化上的差異,造成學生的簡單理解:李老師=Teacher Li。英語中稱呼人一般用Mr, Miss, Mrs等,所以學生應該說Mr Li。
四、文化導入的方法原則
1.文化導入要深化語言教學
導入的文化內容應該與教材的內容有關,或者是教材內容的拓寬,也要與日常交際的主要方面緊密聯系。教師在英語教學中導入文化內容時,要注意培養學生運用文化知識為交際服務的意識和能力,學以致用,學用結合。
2.文化導入既要循序漸進,也要系統連貫
文化導入的內容應適合學生的年齡特點和認知能力。由于學生的觀察能力、理解能力、認識能力有一定的局限性,因而我們在實施文化導入時,應該由淺入深、由現象到本質,逐步擴展。同時,教師應對文化教學進行總體的設計,使之具有一定的系統性和連貫性。
3.文化導入的形式要多樣化,避免單一的講解
教師應根據文化導入的內容,采用靈活的教學方法,激發學生的學習興趣,調動學生的學習積極性。例如對西方節日的講解,可以由學生分組收集相關的習俗信息,用海報或報告的形式與同學們分享研究所得。而教師一般會通過中西文化的對比分析來進行文化導入,有些內容還可以拓展成專題講座,影視欣賞和故事表演則提供最生動、最直觀的體驗。
五、結語
現代化的進程加速了精神和物質產品的流通,將各個民族納入到一個共同的“地球村”中,然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經成為整個世界共同面對的問題。因此,在中學英語語言能力教學的同時,教師應該把語言知識和文化知識結合起來,向學生展現英語國家獨特的社會風貌,揭示與之相關的思維方式和價值觀,增強學生的社會文化意識,培養學生的跨文化交際能力,為使學生成為具備較高跨文化交際能力的應用型、外向型和復合型人才奠定堅實基礎。
參考文獻:
[1]鄧炎呂,劉潤消.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994
[3]束定芳,莊智象.現代外語教學——理論、實踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996
[4]張占一.試論交際文化和知識文化[J].語言教學與研究,1990,(3):15
(責編 黃 曉)