句子:我們必須嚴(yán)肅處理這些高考舞弊事件。
誤譯:We must seriously handle these wrong events in the national entrance examination.
正譯:We must seriously handle these wrongdoing/cheating events in the national entrance examination.
解釋:wrong 的意思是not morally right or honest,因此wrong event 強(qiáng)調(diào)的是“不道德的事件”。而“舞弊”指的是違法的事情。wrongdoing 的意思是 illegal or dishonest,因此wrongdoing event 既指“非法”,又指“不道德”的事件,可以表示“舞弊事件”。
“舞弊”的第一個(gè)意思是“靠欺騙方式做違法的事情,例如在考試、選舉和會(huì)計(jì)活動(dòng)中”。英語可以譯為 to cheat。例如:
1. 任何被發(fā)現(xiàn)在考試中舞弊的人將被立即逐出考場(chǎng)。Anyone caught cheating in the exam will be kicked out of the examination hall immediately.
2. 這位總統(tǒng)候選人被揭露在選舉中舞弊。The presidential candidate was exposed of cheating in the election.
“舞弊”的第二個(gè)意思是“通過欺騙等手段實(shí)現(xiàn)的違法事實(shí)或行為”。英語可以譯為 malpractice, fraudulent practice, fraud。例如:
這名收稅員因涉嫌舞弊而正在受審。He is currently standing trial for alleged malpractices.
“選舉舞弊”,英語可以譯為 electoral fraud。例如:
這個(gè)政客因與選舉舞弊相關(guān)的罪名而鋃鐺入獄。The politician has been jailed for charges relating to electoral fraud.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)
環(huán)球時(shí)報(bào)2009-06-18