著名語(yǔ)言學(xué)家羅常培先生在《語(yǔ)言與文化》一書(shū)中說(shuō):“語(yǔ)言文字是一個(gè)民族文化的結(jié)晶。這個(gè)民族過(guò)去的文化靠著它流傳,未來(lái)的文化仗著它推進(jìn)。”美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩培爾也說(shuō):“語(yǔ)言的背后是有東西的,且語(yǔ)言不能離開(kāi)文化的存在。”可見(jiàn)語(yǔ)言是文化的投影,同時(shí)也是文化的載體和媒介。學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)如果離開(kāi)了與之相對(duì)應(yīng)的文化滲透,則只能停留在語(yǔ)言知識(shí)的表面,無(wú)法使不同文化背景的人們之間實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確有效的交際。
一、英語(yǔ)教學(xué)中文化滲透的重要性
1.培養(yǎng)學(xué)習(xí)興趣
單純的語(yǔ)言知識(shí)教學(xué)很容易讓學(xué)生感到枯燥乏味,而適時(shí)的文化因素的滲透則可以激發(fā)學(xué)生的興趣,滿足其語(yǔ)言學(xué)習(xí)的要求,進(jìn)而提高其語(yǔ)言運(yùn)用能力。現(xiàn)行的各類(lèi)英語(yǔ)教材內(nèi)容都涉及英美國(guó)家的歷史地理、人文風(fēng)情、價(jià)值取向和生活觀念等,如果在講解課文的同時(shí),介紹相關(guān)的文化背景知識(shí),不但可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),還可以幫助學(xué)生更好地理解課文,進(jìn)而擴(kuò)大其知識(shí)面并開(kāi)闊其文化視野,更能增強(qiáng)其學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
2.提高文化素養(yǎng)
英語(yǔ)教學(xué)中適時(shí)滲透文化內(nèi)容,能促進(jìn)學(xué)生文化素質(zhì)的提高。比如外國(guó)人把年齡、收入、婚姻狀況等視為私事,不喜歡別人詢(xún)問(wèn)。而中國(guó)人見(jiàn)面卻喜歡聊家常,并不認(rèn)為詢(xún)問(wèn)這些有什么不妥。如果見(jiàn)到外國(guó)人就問(wèn)“How old are you?”(你多大年紀(jì))、“How much do you make?”(你掙多少錢(qián))、“Are you married or ingle?”(你結(jié)婚了嗎),勢(shì)必會(huì)引起外國(guó)人的反感,甚至破壞雙方的關(guān)系。所以英語(yǔ)教學(xué)不僅要傳授語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)語(yǔ)等語(yǔ)言知識(shí),還要廣泛介紹英語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)歷史、風(fēng)土人情、習(xí)俗禁忌等文化知識(shí)。
3.鞏固語(yǔ)言知識(shí)
要想透徹地理解和掌握一門(mén)語(yǔ)言,就必須了解語(yǔ)言背后的文化內(nèi)涵。人們的主觀認(rèn)識(shí)在不同的社會(huì)環(huán)境和文化傳統(tǒng)影響下,形成了各自的心理聯(lián)想習(xí)慣,再加上自然環(huán)境等因素,英漢兩種語(yǔ)言之間很難找到各個(gè)意義以及意義之間的聯(lián)系都相同的對(duì)等詞。有很多詞其表層含義相近,但其派生意義、聯(lián)想意義卻迥然不同,這就是文化對(duì)語(yǔ)義的影響,它給詞匯涂上了一層社會(huì)文化色彩,使詞除了字面意義還有引申意義。字面意義可借助詞典得以解決,而引申
意義只能依據(jù)文化背景知識(shí)才能準(zhǔn)確理解。
二、英語(yǔ)教學(xué)中文化滲透不足的原因
以灌輸語(yǔ)言知識(shí)為教學(xué)目的。受應(yīng)試教育的長(zhǎng)期影響,為了讓學(xué)生能在英語(yǔ)考試中取得好成績(jī),我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)基本上是只注重語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)的傳授,而忽視了語(yǔ)言的文化載體功能,很少注意到語(yǔ)言的文化內(nèi)容和表面相似的語(yǔ)言形式在文化內(nèi)涵上的差異。如果不加大文化的滲透力度,培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生盡管語(yǔ)音正確,語(yǔ)法正確,考試分?jǐn)?shù)高,但說(shuō)出的英語(yǔ)卻往往因缺乏文化常識(shí)而貽笑大方。
教師文化滲透能力參差不齊。英語(yǔ)教師作為課堂教學(xué)中的主導(dǎo)者,本應(yīng)成為兩種不同文化的中介者和解釋者。但是由于教師本身的興趣愛(ài)好、學(xué)習(xí)習(xí)慣、文化理解和闡釋能力的不同,使得教師在對(duì)文化知識(shí)的儲(chǔ)備和轉(zhuǎn)化上也各有差異,文化滲透能力較強(qiáng)的教師,會(huì)在教學(xué)中自然的導(dǎo)入文化背景知識(shí)部分,反之,較弱的教師則會(huì)忽略甚至除去這一部分,毫無(wú)疑問(wèn),這種做法會(huì)嚴(yán)重影響學(xué)生對(duì)文化的理解。
英語(yǔ)教學(xué)模式保守單一。我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)模式,基本上是教師主導(dǎo)的班級(jí)授課制。教師單向地向?qū)W生傳遞語(yǔ)言知識(shí),學(xué)生大多處在被動(dòng)接受的地位,課堂缺乏師生互動(dòng)的活躍氣氛。即使教學(xué)中有一些文化滲透的成分,教師也往往是解釋性地一帶而過(guò),而不和學(xué)生一道深入探求文化內(nèi)涵,造成學(xué)生的文化求知欲望得不到滿足。這種忽視文化滲透的教學(xué)模式,將會(huì)嚴(yán)
重影響學(xué)生參與課堂的主動(dòng)性和積極性。
三、英語(yǔ)教學(xué)中文化滲透的實(shí)現(xiàn)途徑
1.提高對(duì)文化滲透的認(rèn)識(shí)
教師自身文化素養(yǎng)為前提。要想把英語(yǔ)教“活”,讓學(xué)生在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的同時(shí)具備厚實(shí)的文化底蘊(yùn),教師必須加強(qiáng)業(yè)務(wù)學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化素質(zhì)。可以充分利用電視、網(wǎng)絡(luò)、報(bào)紙等手段及時(shí)地了解西方文化的背景,然后在課堂上自然地導(dǎo)入教學(xué)。教師作為本民族優(yōu)秀文化的代表,既要有本民族文化的修養(yǎng),又要有國(guó)際文化的修養(yǎng)和開(kāi)放性。在教育學(xué)生之前,自己首先要做具有超脫精神的跨文化人。
以文化意識(shí)的培養(yǎng)為中心。文化意識(shí)是指一種對(duì)本族語(yǔ)和其他民族文化的理解,這種理解會(huì)影響到人們的思維和行為方式。在具體教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中,教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)學(xué)生的“英語(yǔ)學(xué)習(xí)是為了考試過(guò)關(guān)”的錯(cuò)誤心理,跳出課本和純語(yǔ)言教學(xué)模式,把握好語(yǔ)言和文化關(guān)系,幫助學(xué)生主動(dòng)獲取有關(guān)英語(yǔ)文化知識(shí)并指導(dǎo)其在生活中加以運(yùn)用,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),使學(xué)生深切感悟文化差異。
2.充分把握文化滲透的內(nèi)容
英語(yǔ)文化知識(shí)包羅萬(wàn)象,在教學(xué)過(guò)程中的滲透應(yīng)該有所區(qū)分和側(cè)重。主要包括以下幾個(gè)方面:(1)干擾言語(yǔ)交際的文化因素。如問(wèn)候和介紹、祝愿和祝賀、感謝和應(yīng)答、提議和邀請(qǐng)以及禁忌語(yǔ)、委婉語(yǔ)、社交習(xí)俗和禮儀等等。(2)非語(yǔ)言交際的表達(dá)方式,包括態(tài)度、體態(tài)、手勢(shì)、衣飾、對(duì)時(shí)間和空間的不同觀念等等。(3)英語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、文藝、宗教及社會(huì)生活的各個(gè)方面。(4)中西方價(jià)值觀念和思維習(xí)慣上的差異,如宗教信仰、倫理道德、人生觀等。
3.合理設(shè)計(jì)文化滲透教學(xué)模式
(1)結(jié)合教材拓展文化內(nèi)容。現(xiàn)行的英語(yǔ)教材選材廣泛,大部分語(yǔ)篇涉及英語(yǔ)國(guó)家典型的文化背景知識(shí),為學(xué)生了解外部世界提供了生動(dòng)鮮明的材料。如在“The Story of Jazz”這一課中,除了介紹Jazz外,還可以涉及Country Music、Classical Music、Blues、Rock and roll等,并把各種音樂(lè)的代表作品編成專(zhuān)輯為學(xué)生播放,讓學(xué)生感受西方音樂(lè)流派的魅力。在“A Day's Wait”這個(gè)單元,教師可以穿插介紹海明威其人以及他的名著《老人與海》(The Old Man and the Sea)、《別了,武器》(Farewell to Arms)、《喪鐘為誰(shuí)而鳴》(For Whom the Bell Tolls)等,從而增進(jìn)學(xué)生對(duì)其所處時(shí)代歷史的了解。
(2)充分挖掘詞匯的文化內(nèi)涵。在英語(yǔ)中有很多詞匯來(lái)源于神話、寓言、傳說(shuō)或者典故。當(dāng)涉及這些詞匯時(shí),要讓學(xué)生對(duì)中西文化進(jìn)行比較。如習(xí)語(yǔ)“Pandora’s box”(潘多拉之盒:災(zāi)難的根源)、“Achilles’heel”(阿基里斯的腳踵:唯一致命的弱點(diǎn))、“Trojan horse”(特洛伊木馬:內(nèi)部的破壞集團(tuán))。又如“meet one's Waterloo”,這個(gè)典故源于拿破侖滑鐵盧戰(zhàn)役的失敗,英語(yǔ)意思為英雄落魄。再比如這個(gè)句子“He can be relied on. He eats no fish and plays the game.”中國(guó)學(xué)生一般會(huì)翻譯為:“他是值得信賴(lài)的。他不吃魚(yú),玩那個(gè)游戲”。但事實(shí)上從西方歷史文化來(lái)講,“eats no fish”是西方宗教中的一個(gè)派別,這個(gè)派別在周五的時(shí)候是不吃魚(yú)的,用這樣一個(gè)詞是說(shuō)明這個(gè)人的忠誠(chéng);而“plays the game”則是說(shuō)遵守某種規(guī)則,為人正直。故這句話正確意思是:“這個(gè)人既忠誠(chéng)又正直,是值得信賴(lài)的”。這樣的詞匯有很多,在教學(xué)中教師應(yīng)該有意識(shí)地滲透其所隱含的文化內(nèi)涵,增強(qiáng)學(xué)生理解外國(guó)文化的能力。
(3)豐富文化滲透的形式。除了課堂教學(xué)外,還應(yīng)該充分利用英語(yǔ)電影、電視、幻燈、錄像等形式讓學(xué)生直觀地感受外國(guó)文化、社會(huì)歷史和風(fēng)土人情。教師可以選擇一些專(zhuān)門(mén)介紹外國(guó)社會(huì)文化的紀(jì)錄影片,通過(guò)生動(dòng)活潑的聲像展示,讓學(xué)生有身臨其境的感覺(jué)進(jìn)而體驗(yàn)異國(guó)文化的不同,這比書(shū)本上得到的知識(shí)印象更加深刻。有些電視節(jié)目如“走遍美國(guó)”、”老友記”、“世界文化大觀園”等也都具有很好的文化滲透作用。教師在課后還可以向?qū)W生推薦一些外國(guó)文化書(shū)籍和網(wǎng)站,讓學(xué)生自行閱讀和瀏覽然后寫(xiě)出讀書(shū)報(bào)告,最后教師再對(duì)一些難以理解的文化現(xiàn)象進(jìn)行解釋。有條件的學(xué)校還可以組織各種課外活動(dòng)來(lái)加深學(xué)生的文化底蘊(yùn),諸如奧斯卡獲獎(jiǎng)影片展播、外國(guó)文化知識(shí)競(jìng)賽、外國(guó)電影評(píng)論、中美文化對(duì)對(duì)碰等。在形式多樣、輕松愉快的語(yǔ)言環(huán)境中,學(xué)生不自覺(jué)地提高了文化鑒別和欣賞能力。
語(yǔ)言學(xué)家王佐良先生說(shuō):“不了解語(yǔ)言當(dāng)中的社會(huì)文化,誰(shuí)也無(wú)法真正掌握語(yǔ)言”,再次強(qiáng)調(diào)了文化滲透對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要性。英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該摒棄“重知識(shí),輕文化”的做法,努力培養(yǎng)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言文化的敏感性和洞察力,使學(xué)生在掌握語(yǔ)言技巧的同時(shí)了解文化內(nèi)涵,不斷消除由于文化差異給學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)帶來(lái)的障礙,進(jìn)而提高其文化素質(zhì)并拓展其思維方式,最終達(dá)到有效地進(jìn)行跨文化交際的目的。
參考文獻(xiàn)
[1] 王福祥,昊漢櫻.文化與語(yǔ)言.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[2] 胡文仲,南一虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化.長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,1997.
[3] 呂樂(lè).大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化滲透.伊犁教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006(2):80-81.
[4] 史青.英漢交際文化差異與英語(yǔ)教學(xué).濱州師專(zhuān)學(xué)報(bào),2002(3):33-36.
[5] 吳晨輝.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際能力的培養(yǎng).太原大學(xué)學(xué)報(bào),2006(3):80-82.
(責(zé)任編輯 白文軍)