標(biāo)點(diǎn)符號(hào)最初使用的目的,是為了便于朗誦。幾百年前,文盲甚多,少數(shù)識(shí)字的人得經(jīng)常把文字念給別人聽。為了方便朗誦,文字開始有了“點(diǎn)”號(hào)。
英文punctuation(標(biāo)點(diǎn)符號(hào))一字,源自拉丁文punctus,意思就是“點(diǎn)”。這些點(diǎn)讓讀者知道哪里需要稍停,哪里需要加強(qiáng)語(yǔ)氣等。點(diǎn)號(hào)很早便在歐洲普遍使用,只是用法頗為參差。15世紀(jì)印刷術(shù)發(fā)明后,印刷界都希望統(tǒng)一標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的用法。從此,各式各樣的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法紛紛出籠。
感嘆問號(hào)?!
標(biāo)點(diǎn)符號(hào)一直有增無(wú)減。你發(fā)短信時(shí)使用的
那些小符號(hào)就是例子。
可是你是否看過這個(gè)符號(hào)“?!”?這是感嘆問號(hào),1962年由馬丁·史貝特(Martin Speckter)所發(fā)明,等于問號(hào)加上感嘆號(hào)。這符號(hào)應(yīng)該最適合漫畫家使用。
你是否又見過問號(hào)(?)或感嘆號(hào)(!)之下的一點(diǎn)換成逗號(hào)?1992年李?yuàn)W納·史托奇(Leonard Storch)、恩斯特·范哈根(Ernst Van Haagen)、席蒙·施爾柏(Sigmuncl Silber)三人首創(chuàng)此一用法,在句子中間加插問號(hào)或感嘆號(hào)。
撇號(hào)
撇號(hào)即英文的apostrophe,有兩個(gè)作用:一是顯示省略了的字母,例如don’t是do not的縮寫;一是和s連用,表示“擁有”,例如Ursula'sumbrella(烏蘇拉的雨傘)。
Apostrophe本是希臘字。古希臘戲劇演員轉(zhuǎn)頭不看觀眾,而跟不在場(chǎng)的人說話,這樣的表演叫apostrophe。把那“不在場(chǎng)”的意思引申作“省略”,就成為撇號(hào)的一種用法。撇號(hào)似乎是最惹爭(zhēng)議的一個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào),有人很喜歡使用,也有人很厭惡使用。
奇怪的符號(hào)
下面這句,你是否覺得奇怪?
克勞汀問:《?櫥窗里那只小狗賣多少錢?》
這一句用了非英語(yǔ)國(guó)家的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。各國(guó)語(yǔ)文都有其約定俗成的特點(diǎn)。你只要看看計(jì)算機(jī)里的字形選項(xiàng),就會(huì)發(fā)現(xiàn)其他語(yǔ)文使用的一些特殊標(biāo)點(diǎn)符號(hào),是你前所未見的。
請(qǐng)?jiān)倏纯纯藙谕〉膯柧洹_@一句首尾都有問號(hào),(編按:正確寫法是句首的問號(hào)是顛倒的)。翻開西班牙文書籍,就會(huì)看到這樣的標(biāo)點(diǎn)。阿拉伯文的問號(hào),左右方向和英文相反,而且置于句首。希臘文則以英文所謂的分號(hào)作為問號(hào)。至于那兩個(gè)奇怪的《》,原來是芬蘭文和荷蘭文的引號(hào)。
英語(yǔ)系國(guó)家的校對(duì)和印刷工人,給一些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)取了諢名:?jiǎn)柼?hào)叫“啊”,就像“啊?你說什么?”感嘆號(hào)叫“砰”、“尖叫符號(hào)”、“喘息符號(hào)”或“驚駭符號(hào)”;星號(hào)則叫“啪嗒”。
引號(hào)
引號(hào)表示有人在講話。今天英文使用的引號(hào),早在18世紀(jì)便已普遍使用。引號(hào)流行前,讀者只能從句子寫法判斷是某人說的話,不過,那些話下面有時(shí)會(huì)面上底線。
逗號(hào),/冒號(hào):/句號(hào)。
這三個(gè)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的英文名稱comma、colon和period都源自希臘文。公元前2世紀(jì),拜占庭一個(gè)名叫亞里士多芬(Aristophanes)的圖書館員替這三個(gè)符號(hào)取了這三個(gè)名字。逗號(hào)comma本是“割下的一片”,用來表示句中短暫的停頓;冒號(hào)colon的原意是“詩(shī)的一節(jié)”,用來表示句中不短不長(zhǎng)的停頓;句號(hào)period的原意是“回環(huán)”,用來表示長(zhǎng)的停頓。
感嘆號(hào)!
有人認(rèn)為,感嘆號(hào)是由古希臘IO一字合成:I在上,O在下。IO的意思是“天哪!”今天的感嘆號(hào)是印刷機(jī)出現(xiàn)后演變而成的。
問號(hào)?
中世紀(jì)時(shí),要表示一句話是問句,句號(hào)上會(huì)加個(gè)彎曲符號(hào)。到了17世紀(jì),這個(gè)符號(hào)演變成今天的問號(hào)。問號(hào)的形狀可能來自字母Q,也就是拉丁文quaestio的縮寫。Quaestio是“疑問”的意思。
其實(shí)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)即使沒了,閱讀也不會(huì)怎么困難。比如說,你和朋友互傳短信,一般不會(huì)使用正規(guī)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),可是無(wú)礙意思的傳達(dá)。
作家則不然,他們講究標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。這涉及寫作風(fēng)格。不過,有些作家對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)深惡痛絕。18世紀(jì)美國(guó)作家提摩西·戴思特(Timothy Dexter)就在他的一本小冊(cè)子后,加印了一整頁(yè)的句號(hào)和逗點(diǎn),表示讀者可以隨意把這兩個(gè)符號(hào)加入文中,像撒鹽巴和胡椒粉一樣,他自己則不屑使用。
另一方面,有些作家卻非常喜歡標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。17世紀(jì)作家班·強(qiáng)森就是其一,甚至在自己姓名之間加上冒號(hào)——Ben:Johnson。
無(wú)論你喜不喜歡標(biāo)點(diǎn)符號(hào),這些符號(hào)都是你必須掌握的。所以最好視之為樂趣,視之為游戲,好好使用。畢竟這是你所使用語(yǔ)言的一部分。
(摘自美國(guó)《讀者文摘》)
(責(zé)任編輯 王克峰)