999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“小產權”與“農民工”

2009-01-01 00:00:00馮世則
讀書 2009年1期

兩次參加學術會議,旁聽議論“小產權房”,因而琢磨“小產權”以及——連帶著——“農民工”如何英譯的事。兩次都是這樣,真是積習難改。翻譯作業,轉換詞語,總不免端詳詞語背后的歷史現實、社會文化,這一回因為身在學術的現場,聽到的想起的比一向都多。當然,“小產權”英文怎樣講,也有年輕的媒體同仁問起??磥砑词咕兔襟w而言,“小產權房”之說也還是新鮮事。

“小產權”是新聞,“產權”卻不是。以英譯而論,“產權”二字應當早已確定:property right,或者只消說property也就可以。這些現成的說法,恐怕亞當·斯密當年乃至早在他之前就有了;雖然,是否真這么早,要請教經濟史家,我這里只是揣測。但也正是因此,我猜“小產權”之說或其中那個“小”他們那里是沒有的——要么就擁有產權,要么就不擁有,哪來的什么“小產權”?難道還有什么“大產權”不成?而生活里沒有的,語言里顯然也不會有。所以,“小產權”的英譯,第一,“產權”現成,唯“小”待定;第二,無論怎么定,也無論譯文英語如何力求中規中矩,總歸難免“中國味”。同理,既然有關“農民工”的概念以及概念所反映的現實都是中國土生土長,這個詞譯成英文恐怕不免與“小產權”氣味相投,十足的中國作風中國氣派,盡管中國人未必都喜歡,尤其是那些買賣小產權的以及別無其他出路、只得上城里來當農民工的人們。

那么,這個“小”怎么譯?一位學者說,informal,另一位說partial,還有說limited的,不一而足;在下都不怎么同意,以為還是minor比較妥帖。

何以見得?

作為翻譯的忠實論者,我相信驗證譯文忠實與否的最佳方法是將它倒譯為原文,看看是否走樣;而試將informal、partial和limited倒譯回去,分別為“非正式”、“部分”和“有限”,都不是“小”,都走了樣,成了重新命名——把漢語原文稱之為“小產權”的事物從不同角度加以分析和界定,然后用英文給它另取一個名字。而盡管這三種命名的確都名實相符,(以北京郊區宋莊某農民訴某藝術家一案的判例為例:蓋在農村宅基地上的一宗宗房產只許農民自住,不得上市;雖然硬著頭皮賣給了城里人,則雖有村委會簽字作準,仍然蓋不上區縣政府房產局的大紅印章,今后如被國家征用,買房的城里人也得不到全額賠償——如此等等的一種產權豈不正是“非正式”、“不完整”和“有限制”?)卻不等于翻譯——不是“將已經用某種語言表達出來的東西換一種語言另做表達”(“翻譯”的一般定義)或“依義旨以傳、而能如風格以出”(錢鐘書語)。相形之下minor property不是這樣:它沒有另起爐灶而是緊跟原文,倒譯回來,“小”還是“小”,毫不走樣,這才是翻譯。而且,雖不提“非正式”、“部分”或“有限”,既然認輸服小,該產權的諸如此類的種種尷尬也就意在其中。

同理,“農民工”有兩種常見的英譯:migrant worker和peasant worker,而盡管前者為《經濟學家》等刊物所采用,兩者相比,仍然應取后者而舍前者,因為倒譯回去后者(peasant worker)是“農民工”,而前者(migrant worker)卻成了“農業季節工人”或“到處流動尋找工作的人”(《英漢大詞典》)。倒不是說詞典上的說法就一定那么標準、不可動搖,詞典本身也是要跟著實踐走的。也不是說“農民工”并非季節工或并不“到處流動找工作”——只要看看當代中國在城市和鄉村一分為二的“二億城漂族”和“一點八億留守族”(秦暉語),以及“春運”期間暴漲的火車票價和爆滿的車廂,就知道這migrant之洵非虛言。但雖如此,竊以為以migrant worker英譯“農民工”不僅遠遠未能得其全,尤其遠遠未能得其要。這個譯法在抓住“季節”和“工”的同時丟掉了“農民”,而農民才是農民工的根本——農民工的身份、成分、出身。上述種種(城漂、留守、春運)以及更多的種種(暫住證五元十元一張;活計最臟最累;工資最低,而且最經常遭到拖欠;每每與城管激烈沖突,時或血腥而震動全國;公交車上常遭市民白眼;子弟無處上學;等等),無不來自“農民”這個成分這種出身。盡管他的的確確是在城里打工當工人,哪怕他已經發跡,花了百八十萬元買下自己的town house(有鄉居者的城居之處),他也還是農民。最荒唐的是,雖然對這所town house擁有全部產權,他也只能靠一張“暫住證”來此暫住,不能像在農村的小產權房里那樣理直氣壯地安居??偠灾?,無論怎樣折騰,何等成功,若不改變戶口,就難改換門庭,“農民工”終歸是農民。Peasant一詞之所以在“農民工”的英譯中脫略不得,原因就在于此。而譯文一旦點明了peasant,則migrant不言而喻——城鄉分割、農民居鄉,農村戶口不得隨便改動,進城打工非“流動”而何?不再如前些年那樣稱為“盲流”,已經是高看一眼了。

“Minor property”與“peasant worker”之譯因此意味深長:都是國民,城里和鄉下兩種身份;都是住房,鄉下和城里兩種產權。農民區別于市民,宅基地房子不同于城鎮住房;農民進城因此只能暫住,市民下鄉買房子則只能小產權。黑格爾稱:“凡是現實的,都是合理的”——都是合乎邏輯的,盡管未必合乎倫理——當此之謂。而無論合理與否,兩者都是漢語原文的忠實翻譯。

所以說語言是文化的載體,一詞一語往往透露著特定的文化氣息,折射出特定社會在特定時期的風貌——產權和工人普世皆有,“小產權”和“農民工”卻唯獨見于中國;而翻譯堅持價值中立,不論原文是非,徑直把“小產權”和“農民工”直譯,就和盤托出了當代中國的若干特色。而雖然根據媒體報道,有關的嚴密規定已有若干松動:宋莊產權糾紛的判例;為處置廣泛存在的小產權房正在制訂的政策;國務院新成立的人力資源和社會保障部下設的“農民工工作司”;北京市關于短期停留一月以內則可不辦暫住證的新近規定,如此等等,制度和局勢并無本質的變化。而只要國民繼續有農與非農之別而土地繼續以在城和在鄉劃分,這兩個術語仍舊只得做此英譯;而且,無論譯為外語與否,必將繼續作為當代中國的特色存在,盡管我們自己早已見怪不怪,積非成是。

二○○八年八月三日,叢林莊

主站蜘蛛池模板: 中文字幕无码电影| 九色在线视频导航91| 91在线精品麻豆欧美在线| 免费xxxxx在线观看网站| 欧美日韩精品一区二区视频| 99久久国产精品无码| 视频一区亚洲| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 久久夜夜视频| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 欧美精品在线免费| 伊人久久福利中文字幕| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 中文字幕在线永久在线视频2020| 996免费视频国产在线播放| 天堂av综合网| 97视频在线精品国自产拍| 日韩不卡高清视频| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 欧美激情二区三区| 亚洲天堂视频在线观看| 免费又爽又刺激高潮网址 | 国产乱人伦精品一区二区| 一级一级一片免费| 久久综合色天堂av| 国产丝袜第一页| 午夜视频日本| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 亚洲精品无码久久毛片波多野吉| 97se亚洲综合在线| 综合久久久久久久综合网| 亚洲欧美一区在线| 综合色区亚洲熟妇在线| 国产人人乐人人爱| 日韩欧美中文| 911亚洲精品| 久久久无码人妻精品无码| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 欧美日本在线观看| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 亚洲一区二区三区国产精品| 亚洲精品福利视频| 91九色视频网| 一本大道香蕉久中文在线播放| 精品国产电影久久九九| 黄色网在线免费观看| 欧美成一级| 国产色爱av资源综合区| 国产精品免费久久久久影院无码| 国产18在线播放| 欧美天堂在线| 99re66精品视频在线观看| 欧美成人h精品网站| 免费人成网站在线观看欧美| 毛片免费在线| 国产免费久久精品99re丫丫一| 亚洲第一成人在线| 3344在线观看无码| 国产一区二区视频在线| 久久鸭综合久久国产| 88国产经典欧美一区二区三区| 久久久噜噜噜| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 日日摸夜夜爽无码| 久久香蕉国产线看观| 亚洲人人视频| 久久久成年黄色视频| 国产精品第一区| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区 | 久久久久中文字幕精品视频| 日韩人妻少妇一区二区| 九色91在线视频| 四虎永久免费地址在线网站| 九色在线观看视频| 国产一级二级在线观看| 国产女人综合久久精品视| 国产在线精彩视频二区| 久久国产高清视频| 看av免费毛片手机播放| 美臀人妻中出中文字幕在线| 精品国产成人国产在线|