了解英語作為語言的特征,有助于英語學習者在學習英語的過程中,掌握科學高效的方法,少走彎路,避免陷入誤區,從而達到預期的學習效果。本文從語言的幾個突出特征的角度,分析當前英語學習中普遍存在的影響學習效率的誤區,并分別提出相應的對策,以期對英語學習者有所助益。
一、語言的任意性和系統性特征與“追問多接納少”的誤區及其對策
1.誤區
語言的任意性是指某一語音或語音系列與它們所指稱的客觀事物或現象之間的無理據性、武斷性的本質關系。語言的任意性只是就語言作為一種表意的符號在創制時的情形而言的。某一語言符號一旦被某集團全體成員接受并掌握,就逐漸形成一種表達觀念的、具有強制不變性的符號系統,并成為成員彼此之間約定俗成的交際工具,世代相傳,保持相對的穩定性,且其語音、語義與語用之間存在著規律性的聯系,并各自成為一個相對獨立、完整的系統,這就是語言的系統性。
語言的任意性和系統性對任何學習和使用該語言的人來說都具有強制性和約束性。學習英語更是如此。有些英語學習者沒有意識到語言的任意性和系統性特征對于學習者和使用者的強制性要求,在英語學習的過程中不是積極主動地接納,而是凡事都追問“為什么”,或花費很多時間去冥思苦想某個根本沒有記住的習語或者結構,浪費了很多時間,且收效甚微,使學習英語的積極性受到打擊,陷入英語學習中“追問多接納少”的誤區。
2.對策:要重視英語學習中的模仿與積累
從語言的任意性和系統性特征可知,語言是約定俗成的,如果不是語言史學家需要對語言追本溯源,一般學習者沒有必要去追問過多“為什么”;如果一個人不曾在記憶中儲存過某個詞或結構,無論如何他也不會思考出來。所以,學習者要走出“追問多接納少”的誤區,并在兩個方面下工夫:一是模仿,二是積累。
(1)模仿。模仿是進入英語世界的最初路徑,在初始英語學習中具有不可回避的特殊作用。首先,模仿指對語音語調的模仿。不論是發音的口型、舌位,還是語調習慣,英漢之間都有著很大的差異。跨越差異的最佳方法就是像“鸚鵡學舌”一樣,進行模仿訓練,模仿到了純熟的程度,也就“習慣成自然”了。其次,模仿還指對遣詞造句的模仿,這是更重要更高層次的模仿,涉及模仿如何在不同的場合中按照各種語法規則得體地表情達意,模仿英語語言的思維方式去理解并正確運用英語等等。
(2)積累。積累是建造英語大廈的必不可少的基石,在全程英語學習中具有不可替代的重要作用。進行積累首先要像“燕子壘窩”一樣,要利用一切可以利用的時間、機會和方法,從一個個單詞、短語、結構入手,進行詞匯、語法規則、文化差異等的積累,要有足夠的耐心和恒心去付出實實在在的努力;進行積累,還要不挑不揀,兼收并蓄,先大量輸入并儲存,為我所有,然后再利用點滴的時間,反復琢磨,直至最后消化、吸收,進而為我所用。
二、語言的社會性和民族性特征與“重知識輕文化”的誤區及其對策
1.誤區
語言從本質上說是社會性的。一種語言是一個社會團體或一個民族的全部實踐活動和文化活動經驗的“貯藏庫”,它反映了持該語言的人們的全部價值觀念、審美觀念、宗教信仰和思維方式。學習語言實際上是在通過語言這一載體接觸一個社會和民族。
語言的社會性和民族性的特征要求語言的學習者和使用者不僅要正確運用語言的表達形式(語言知識),更要關注語言的文化內涵(文化意識)。所以,學習英語不應僅限于模仿英語的語音語調,積累大量的詞匯和語法規則,更重要的是要意識到,學習英語就要通過語言知識和文化的學習來了解英語語言國家的歷史傳統、風土人情、宗教信仰、民俗習慣、語言倫理、語言崇拜和語言禁忌,增進對英語國家社會文化的了解。然而,有很多人在學習英語時,卻沒有注意到語言的社會性和民族性特征對學習的影響,往往是重視語言知識較多,而注意文化知識較少,忽視了英漢兩種文化的差異,結果陷入了英語學習中的“重知識輕文化”的誤區,英語學習者的忽視英漢文化差異反過來會很嚴重地影響英語知識的學習,使英語學習事倍功半。
2.對策:要重視英語學習中的英漢文化差異
英語學習者要想真正地學習英語,必須走出“重知識輕文化”的誤區,學習者需要在以下兩個方面特別注意。
首先,英語和漢語是完全不同的語言系統,很多語言學者都同意“漢語是‘意合’語言,而西方語言如英語則是‘形合’語言”的說法。“英語重形合,造句注重形式接應(formal cohesion),要求結構完整,句子以形寓意,以法攝神,采用的是焦點句法;漢語重意合,造句注重意念連貫(semantic coherence),不求結構齊整,句子以意役形,以神統法,因而流瀉鋪排,采用的是散點句法。”漢語結構具有“意合”的特點,它更多地依賴于語義的搭配來反映詞語的種種組合關系,而英語則必須按照嚴格的語法規則來遣詞造句,否則,凡是不符合語法規則的就被認為是錯誤的。
所以在英語學習之初,很多英語學習者習慣性地按照漢語的“意合”的思維方式去表達需要以“形合”的形式表達的英語句子時,一方面出現了很多的錯誤,另一方面也覺得很不適應,甚至覺得別扭。
其次,中西方文化存在著很大的差異,這是眾所周知的。社會文化的差異必然在一定程度上制約著語言使用者的思維方式和表達能力。人們用語言進行交流為的是傳情達意,溝通思想,不管一個人所說的話是多么符合語法規則,如果不符合聽話人的語言習慣,也不能被正常地接受;甚至有時說話人因為不了解聽話人的習俗而無意中犯了聽話人的語言禁忌,不但達不到預期的目的,反而會造成不必要的誤會。因此,英語學習者要有意識地對英漢兩種文化的不同之處進行分析比較,提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,從而在英語運用時避免出現因文化差異而導致的錯誤,達到進行得體交際的目的。
三、語言的開放性和生成性特征與“強化輸入淡化輸出”的誤區及其對策
1.誤區
語言的開放性是指語言的結構、內容、意義以及對意義的理解包含著無限的可能性。我們知道每一種語言的表達手段(語音和文字)都是有限的,一種語言即使有幾十萬單詞,也只是有限的單詞,其排列方式也是有限的。然而它卻可以根據一定的規則和習慣形成不同形式的句子,并且不斷地造出新句子。在特定的情況下,它可以創造出新的詞語以表達新的事物和事物的特征,而且永遠有創造新詞、新句的可能性。
語言的開放性和生成性的特征說明,任何一種正在被使用的語言都不是僵死的知識規則,約定俗成的東西也不是亙古不變的,學習英語也是同樣的道理。然而,很多英語學習者卻沒有認識到語言具有的開放性和生成性的特征,過于強化語言的輸入而忽視了必要的語言輸出訓練所造成的。
2.對策:要重視英語學習中語言的交際運用
英語的綜合運用能力可分為聽說讀寫四個部分,其中,聽和讀屬于輸入的過程,說和寫屬于輸出的過程。按照語言習得的一般規律,應該先有語言輸入,后有語言輸出。既有輸入又有輸出才是一個完整的學習過程;只有語言的輸入而無輸出,就是學而不用,學而無用。然而,由于我國原來考試制度的導向以及缺乏必要的英語學習的環境和氛圍,大部分的英語學習者對于語言輸入普遍非常重視,在語言輸入方面下的功夫遠遠超過用在語言輸出上的,也就是語言的實際運用沒有得到足夠的重視。因為沒有經過必要的訓練,很多英語學習者往往是聽得懂卻說不出,心里明白卻表達不出。這是平時學習只“強化輸入”而“淡化輸出”的必然結果。要改變這種局面可以從以下兩點做起。
首先,英語學習者要認識到學習英語的目的是為了應用這種語言去進行交流信息和溝通情感,去理解別人并使自己得到別人的理解。記住了大量僵死的知識規則并不是學習的完成,而只是學習的剛剛開始,只有通過反復的模仿練習并使用這些知識,最終能夠在不同的場景中靈活自如地、得體地、創造性地運用這些語言知識,達到交流和交際的預期目的時,才算是真正地學會了這門語言,掌握了這門語言。
其次,要積極主動地創造能夠進行語言輸出的條件和環境。加強說和寫的練習,形式可以有很多:如參加英語角或者口語培訓班、與志同道合者舉辦英語沙龍、大聲地朗讀或快速背誦(像李陽的瘋狂英語或劉毅的一口氣英語)等等都是練習說英語的很有成效的方法;進行專門的寫作訓練是提高寫作水平的好辦法。
學好英語是每一位英語學習者的愿望,但是學習英語并不是一件簡單的事情,更不是一件容易的事情。英語學習者必須按照符合語言特征的規律和方法進行學習,才能夠事半功倍;每一位學習者必須踏踏實實,好學深思,勤學苦練,才能有所收獲,才能不斷進步。(責任編輯 白文軍)