中動結構是語言中的一種特殊句型,在英漢兩種語言中都大量存在,它的特殊性使它從普通的句式中脫離出來,一直是國外生成語法學家們研究的熱門課題之一#65377;中動結構又被稱為中間結構,在英語中被稱為middle construction或middles#65377;許多學者將其定位于介于主動句和被動句之間的特殊結構#65377;試比較以下各句:
(1)a.He cleans the room.他打掃房間#65377;(主動句)
b.The room is cleaned.房間被打掃了#65377;(被動句)
c.The room cleans easily.房間容易打掃#65377;(中動句)
英漢兩種語言中的中動詞很相似,這類句子又被稱作受事主語句,往往以一些附加成分為標志#65377;呂叔湘指出,動詞前面附有要#65380;好#65380;難#65380;容易等或后面附有表可能性的附加成分#65377;
(2)a.外語難學,非下工夫不可#65377;b.玻璃容易打碎#65377;c.這種車開起來很容易#65377;d.小孩子好蒙#65377;語言學界不同的學者從不同的視角對中動結構這種特殊的句式進行了詮釋,對中動句的研究大致分為兩種觀點:第一種是移位生成法(movement approach);第二種是詞匯生成法(lexical approach)#65377;Keyser和Roeper,Carrier和Randall,Stroik是第一種觀點的擁護者,該觀點認為中間結構的形成需要通過與被動結構生成相類似的句法操作,是句法生成的及物動詞#65377;宋國民認為中動詞是一個帶有顯性受事論元和隱性受事論元的物動詞#65377;持第二種觀點的有Fagan Ackema和Schoorlemmer#65377;該觀點認為中間結構的生成是一個嚴格的前句法操作過程,中動詞是由詞匯生成的不及物動詞#65377;但無論是句法生成的觀點還是詞匯生成的觀點,語言學家對中動結構的分析都存在著一些難以解釋的現象#65377;語言作為一種人類思維的外殼,不單單只是幾個單詞或者一些語法規則所拼湊起來的句型和短語,它更多的是人類對外界事物的一種感知#65377;因此我們不能脫離客觀的物質世界和人的認知能力去分析各種語法現象,本文試圖從基本層次范疇的角度對英語中動結構進行分析,以期能深化對中動結構特殊性的認識和理解#65377;
一#65380;中動句中結構的句法特征
中動結構的句法特征,中動結構是描述性的和非事件性的,因此中動結構在時態上沒有一般動詞在句中的曲折變化形式,請看下列例句:
(3)a.Five minutes ago,the car drove easily,according to the mechanic.(根據修車師傅的說法,這輛車五分鐘以前跑得很快#65377;)
b.The car drives easily.(這輛車容易開#65377;)
(4)a.Chickens are killing easily.(雞殺起來很容易#65377;)
b.Chickens kill easily.(雞容易殺#65377;)
Keyser和Roeper指出中動結構的作用是泛指陳述,因而不能用于描述特定過去時間內的特定事件,如例(3)a中描述的是五分鐘前關于這輛車的情況,屬于特定時間的特定事件,因而用中動結構來描述是不恰當的#65377;而例(2)b描述的是這輛車在通常或一般情況下的特征,符合中動結構的本質特征,因此是可以接受的#65377;同樣用于描述特定時間內正在進行的動作的進行時態也不能用于中動結構,如例(4)a所示#65377;中動結構中的中動詞后通常需要某種類型的狀語,如副詞或副詞詞組,否則句子通常在語法上不能夠被接受#65377;例如:
(5)a.The car drives.(車開起來#65377;)
b.The car drives like a boat,easily.(車開起來像船,很容易#65377;)
c.The car drives quickly.(車開起來很快#65377;)
Fagan指出中動結構并不是用來陳述行為事件,而是對事物某特定屬性的陳述,因此通常需要某種形式的狀語來描述事物的一般屬性#65377;例(5)中的b和c通過狀語分別陳述的是這輛車具有開起來很容易和很快的屬性#65377;
二#65380;中動句中結構的語義特征
中動結構作為一種特殊的句法形式,在使用過程中它強調動作的自然客觀的過程,淡化動作的行為者#65377;中間語態的謂語允許其主語為非動作的行為者(non-agentive)具有與被動態相似的句法特征,所以被有些學者認為是主動態表被動意義的句子#65377;例如:
(6)The window breaks easily.(窗戶容易打破#65377;)(中動句)
(7)The window was broken by the man.(窗戶被那個人打破了#65377;)(被動態)
例(6)中break easily為主動形式#65377;根據邏輯推理,窗戶是不能自動打破的,因此“窗戶容易打破”實際語義應該是“容易被人打破”#65377;根據這種情況,語法學家提出了在中間語態句中存在一個隱性施事,即沒有物質內容的僅在心理上存在的邏輯主語#65377;例(6)的中動語態句可以理解為:The window(someone)broke,即“有人打破了窗戶”#65377;The window(窗戶)是句子的表面主語,someone(某人)則是隱性邏輯施事;同時Marika Lekakou認為中間結構中的施事在語義上具有任何性,指“任何人”(anyone);Levin認為該隱含施事通常具有泛指意義,指“一般的人”(people in general)#65377;例(6)中的The window breaks easily可以解釋為people,ingeneral,can break the window easily.(一般來說,人能夠容易地打破窗戶#65377;)而被動態則表示了不同的語義特征#65377;被動態結構的生成需要經歷這樣的句法操作過程:主動形式的謂詞通過過去分詞加詞綴的構詞方法派生過去分詞#65377;過去分詞詞綴有兩個功能:一是抑制動詞的域外論元,二是吸納動詞給其賓語指派結構格的能力#65377;例(7)中更加強調的是動作的執行者,人們更加關注的是人,是這個人打破了這扇窗戶,而并非描述一種事物的特征,并且在語義上具有施動性,句法上要與by+agent(被+施事)連用#65377;
三#65380;中動結構與作格結構的區別
與中動結構極為相似的還有作格結構(ergative structure)#65377;例如:(8)a.The butter melted.(黃油化了#65377;)b.The clothes evaporated dry.(衣服的水分蒸發干了#65377;)c.The ball rolled down the hill.(球滾下了山#65377;)(9)a.Your pen writes badly.(你的筆不好寫#65377;)b.Fish takes best easily after rain.(魚在雨后容易捕撈#65377;)c.These bags carry easily.(這些袋子很容易提#65377;)
例(8)中的作格結構和例(9)的中動結構從表面上看都是由受事+動詞的主動形式構成#65377;中動句具有被動的語義關系,而作格句沒有#65377;也有學者把上述兩種句型統稱為中動語態(middle voice)#65377;很多語言學家通過它們詞語及物性的不同,表狀態或事件之間的對比,以及非作格結構和非賓格結構之間的對比來分析中動結構與作格結構之間的不同#65377;在此我們只重點從語法語義特點來分析其異同#65377;
作格結構描寫的是具體某一事件,具有事件性#65377;如例(8)中的作格結構指出了“黃油已經融化了”,“衣服晾干了”,“球滾下了山”這些具體的事件,強調的是整個事件或行為動作的完成#65377;而例(9)中的中動結構描述的分別是“筆不好寫”,“魚在雨后容易捕撈”,“這些袋子容易提”這樣一些表示事物基本屬性的具體事件主要描述主語的性狀和功能,具有非事件性#65377;
正因為作格結構不受時體和語態的限制,它可以用來描述某個具體的時間范圍內的事件,表自然事件,具有事件性,它可以用在祈使句中#65377;
例如:(10)a.The boat is sinking.(船在沉#65377;)b.The ship sank yesterday.(船昨天沉了#65377;)c.Sink,boat!(沉了,船!)
另外作格結構中不一定需要附加性狀副詞來修飾作格動詞#65377;
例如:(11)a.Rumors evaporated.(謠言平息了#65377;)b.The glass broke.(玻璃碎了#65377;)
而且作格結構和中動結構對于動詞后的性狀副詞的修飾要求也有區別#65377;中動詞后面所接的性狀副詞必須是描述該事物的在一種狀態下的具體特征,而不是對該動作狀態下事件過程的進一步描述,而作格結構中的副詞沒有這樣的限制,例如:
(12)a.The butter melted.(奶油化了#65377;)b.The butter melted into water.(奶油融化到了水中#65377;)
(13)a.Greek translates easily.(希臘語容易翻譯#65377;)b.Greek translates into English.(希臘語翻譯成了英文#65377;)
總之,中動句是存在于主動句與被動句之間的一類特殊句型#65377;歷來的語言學家從詞匯#65380;句法#65380;語法等方面對此進行了研究和闡述,隨著認知語言學的深入和發展,為中動句的研究提供了新的視角#65377;本文試從認知語言學的理想認知模式和基本層次范疇理論對中動句和中動詞的特殊性作出了分析和解釋#65377;事件的理想認知模式對于中動結構以受事直接加動詞原型的構成進行了分析,基本層次范疇則具體地對中動結構的特殊性進行了具體的闡述#65377;
參考文獻
[1] 梁錦祥.英語的同源賓語結構和及物化賓語結構.外語教學與研究,1999(4).
[2] 梁麗,馮躍進.認知語言學中的基本層次范疇及其特征.華中科技大學學報(哲學社會科學版),2003(4).
[3] 梁曉波.認知語言學對英語詞匯教學的啟示.外語與外語教學,2002(2).
[4] 廖光蓉.多義詞范疇原型裂變#65380;次范疇化及相關問題研究.外語與外語教學,2005(10).
(責任編輯 孫海燕)