摘要: 翻譯作為一種再創造的語言活動,英語學習者可以通過它有效地擴大詞匯量、鞏固英語語法、培養英語思維、增強英語理解能力和加強英語技能。本文主要闡述了翻譯在英語學習中的作用,以及如何在英語學習中運用翻譯手段。
關鍵詞: 翻譯手段 英語學習 作用及運用
長期以來,我國的英語教學偏重于知識傳授,片面地追求卷面成績,而忽視了英語綜合能力的進一步培養和提高,從而直接造成英語學習者詞匯量不足、英語思維能力缺乏、英語閱讀理解能力及聽說能力低下。總結自己多年來的英語教學經驗,我認為翻譯對于英語學習效果的提高是非常有幫助的。然而,實際情況是,在新的歷史條件下,翻譯作為英語學習的一種重要手段卻一直沒有得到相應的重視和運用。實際上,翻譯只作為英語學習者學習的一種手段和工具,它能否產生出豐碩成果,關鍵要看英語學習者如何利用這一手段,而不在這一手段本身。筆者認為,翻譯作為一種再創造的語言活動,英語學習者可以通過它有效地擴大詞匯量、鞏固英語語法、培養英語思維、增強英語理解能力和加強英語技能。
一、翻譯在英語學習中的作用
1.有助于擴大詞匯量
詞匯是構成語言的三大要素之一。人類的思維活動是借助詞匯進行的,人類的思想交流也是通過由詞匯構成的句子來實現的。沒有詞匯任何語言都是不可想象的。一個學生所掌握的詞匯量大小和正確地運用詞匯的熟練程度,是衡量其語言水平的尺度之一。沒有詞匯量,就沒有英語學習的基礎。通過翻譯練習,英語學習者可以有效避免單純地記憶單詞帶來的副面效應。單詞與詞組和句型結合起來,由單詞——詞組——句子,從而更好地掌握各個單詞的各種意思,無論是字面意還是引申意,能更好地運用英語詞匯,為擴大詞匯量打下良好的基礎。
2.有助于培養英語思維
翻譯是一種語言轉化成另一種語言的過程,說到底就是思維轉化的過程。思維是人類認識世界、改造世界的最重要的主觀來源,恩格斯把它比作“地球上最美的花朵”。在對客觀事物已有了正確的認識并已獲得一定的英語技能基礎之上,在語言實踐過程中,過多地依賴直觀動作思維和直觀形象思維已不適宜,要特別注意發展抽象(理論)思維。無論是英譯中還是中譯英,都是與英語思維密切相關的活動,翻譯的過程也同時是運用英語進行思維的過程。正因為如此,翻譯才起到了培養英語思維的作用,并且能進一步發展英語學習者的觀察、注意、記憶、思維和想象能力。
3.有助于增強英語閱讀理解能力
句法結構知識是英語閱讀的基礎。熟練句法結構知識是提高閱讀速度的前提。它主要包括字、詞、句的組合、搭配規律,這主要涉及到詞法和句法兩部分內容。通過翻譯練習,英語學習者可以更好地掌握英語詞法和句法,了解英語字詞句之間的內在聯系,從而熟悉英語語言習慣,進而培養良好的語感。語感好的人,理解力就強,閱讀速度就快。閱讀時還得留心詞語的搭配,即慣用法。讀完每一篇文章,都應總結歸納一下,積累了多少單詞、慣用法和句型,并配合適量的翻譯練習加深對他們的理解。在英語學習中,學習者可以通過大量的翻譯來復習已有的單詞、語法等語言知識,并盡可能接觸和吸收一些新的語言知識,同時還可以學習有關的文化背景知識。在翻譯中學到的這些語言和文化知識又可以促進學習者閱讀理解能力的提高。
4.有助于鞏固英語語法
英語功底弱的人,主要是英語語法知識不牢固,詞匯掌握差,但這些弱點都是可以通過翻譯來解決的。因為在翻譯之前,學習者都要先作簡略的語法分析,如:英語多后置定語,而漢語多前置定語;英語狀語語序為方式狀語+地點狀語+時間狀語,而漢語則是時間狀語+地點狀語+方式狀語;英語多長句、松散句(句子中心在句首),而漢語多短句、圓周句(句子中心在句末);英語多被動結構,漢語多主動結構;英語多倒裝句,而漢語多正常語序句。通過不斷的翻譯練習,學習者就能漸漸掌握英漢兩種語言在句法結構及表達方式上的不同,從而有利于鞏固英語語法。
5.有助于提高英語學習者的智力水平
翻譯要求綜合運用語言能力,其中不僅涉及英語語言的各個層面,而且涉及兩種語言對比基礎上的語言轉換,是整個語言學習中的一個重要環節。它既有助于提高學習者的英語能力,也有助于提高學習者的母語能力,更有助于學生提高雙語轉換的技巧和能力及擴大學生的知識面。翻譯的過程就是要求英語學習者通過對原文仔細的觀察與斟酌、再創造的一個過程,這一過程既要求英語學習者有很強的記憶力回憶以前所積累的知識,同時又要求英語學習者有極強的反應能力及時把譯文翻譯過來(尤其是口譯時)。英語學習者智力水平的提高從而會進一步提高英語學習的效果。漢語與英語的思維模式不一樣,通過翻譯英語學習者可以更好地了解歐美人的思維方式,從而擴大思維模式,在日常生活中便可以加以運用,從而更能激勵其積極思維,進一步提高智力水平。
二、翻譯在英語學習中的運用
1.翻譯練習與詞匯記憶相結合
通過翻譯記憶詞匯是一種行之有效的英語學習方法。詞匯學習是英語學習過程中的一個非常重要的環節,詞匯是人們表達思想、與他人進行交流的基礎。為迅速擴大詞匯量,有些人喜歡背詞典或是詞匯手冊,這種記憶方法是不科學的,它既費時費力,又枯燥乏味,遺忘率很高。但是如果把它們放在一定的語言環境中聯系上下文,就便于認識和記憶,并且詞義記得準確、清楚。翻譯的過程中正是孕育著這樣的過程。例如,在學習中學習者可能會遇到這樣兩個詞組:“in time”和“on time”,這兩個詞組哪個是“及時”哪個是“準時”的意思?通過字典,可以將兩個詞組意思區分開,但這種記憶是暫時的,由于記憶時缺乏語境,加之兩個詞組拼寫十分相似,很快又將兩個意思混淆了。但如果學習者在一定語言環境中翻譯句子,記憶效率就會大大提高,比如這樣一個句子:“I must go to work on time,otherwise the boss will reduce my pay.”(我必須準時去上班,否則老板要扣我工資的。)記住這個句子,兩個詞組的意思自然就清楚了。另外,大量翻譯還能保證詞匯在一定的語言環境中反復出現,從而加深印象,大大提高理解和記憶效率。
2.翻譯與閱讀理解相融合
閱讀能力是一種綜合能力,閱讀的過程就是信息轉譯的過程。閱讀能力制約著聽說寫譯的全面提高。一個人的知識積累主要依賴于閱讀。大量閱讀英語可以在頭腦中建立起語料庫,為提高英語聽力、會話、寫作和翻譯能力打下良好的英語語言基礎。在英語學習中,學習者需要通過大量的閱讀來復習已有的單詞、語法等語言知識,并盡可能接觸和吸收一些新的語言知識,同時還可以學習有關的文化背景知識。通過長期的大量翻譯練習,英語學習者可以擴大詞匯量,豐富語言知識,提高運用語言的水平,翻譯練習還能有助于了解該英語國家的政治、經濟、社會、科技、文化、史地、風土人情、心理特點等各種背景知識,而這些知識在閱讀時就顯得尤為重要,正是二者的相互融合才有效地提高了英語學習的效果。
3.運用英語思維進行翻譯
翻譯的思維過程就是一個雙語轉化的過程,在這一過程中英語學習者可更好地學習英語思維。下面就兩種不同的思維方式舉一個簡單的例子:在閑暇時,她總是給我們唱動聽的歌曲。分析一下這句話,這句話中最重要的意念是什么呢?最重要的意念應該是“她總是給我們唱動聽的歌曲”,所以按照英文的正確邏輯我們應該把一句話中最重要的東西放在最前面來講:She always sings a beautiful song for us in her spare time.但學習者的思維往往是用漢語邏輯去組織語言,所以就出現了這樣的句子:In her spare time,she always sings a beautiful song for us.這就是英語和漢語思維不同之處。即,英語主張用最簡單的語言表達出細膩的感情。假如在翻譯這句話時提前用英語的正確思維定位,就可以避免這種中式英語句子的出現。
在翻譯活動中側重語言知識,同時達到思維能力的培養。語言的學習和思維的訓練可以完美地結合在一起,在學習者通過自己的主動活動和頭腦運轉獲得知識的同時,他們的思維能力也得到了鍛煉和提高。
4.翻譯技能結合其他英語技能
英語的聽、說、讀、寫、譯密切相關,相互滲透,互為基礎,又呈螺旋式提高。聽和讀是領會和理解別人表達的思想,是從外部言語到內部言語的內化過程,說和寫是用言語表達思想,是從內部言語到外部言語的外代過程。寫的能力要在聽、說、讀的基礎上進行培養和提高,而寫的訓練又能進一步提高聽、說、讀的能力。譯是讀和寫的結合,一個人譯的能力是建立在讀和寫的基礎之上的。根據水桶理論:高度不同的木板組成一個水桶,能裝多少水量是由最低的那塊木板的高度決定的。此時可以得出另一個結論:一個人綜合運用語言的能力取決于其最低的那塊板的高度,譯的能力再強也無法提高真正整體的英語學習效果。所以在學習的過程中,除了翻譯手段的運用外,學習者還要敢于打破常規,從全面提高英語綜合能力出發,加強提高聽說讀寫能力的鍛煉,全面提高英語技能。學習是一件積極主動的事情,英語學習者要充分利用如今豐富的網絡資源,自主地創立條件和情境,把聽說讀寫譯有機地結合起來,這樣就不怕學不好英語了。
三、結語
有人說,英語學習是慢功夫,沒有捷徑可循。這種觀點當然是很有道理的,但是我們必須看到任何客觀事物都有其內在規律,只要不斷地結合英語學習的實際、掌握其規律、巧用各種科學的方法,就可以使得英語學習起到事半功倍的效果,再加上自己的勤奮,則可在英語學習中取得重大突破,達到自己的理想境界。學好英語不是一件容易的事情,但只要學得巧,有方法可循就會有效果。所謂“學得巧”,是指在英語學習中靈活運用一定的學習方法,變枯燥乏味的學習為一件快慰的事情,使我們越學越想學,越學越覺得學無止境。而翻譯作為一種可以有效提高英語學習效果的手段卻一直沒有得到相應的重視和運用。筆者認為,良好的翻譯習慣和翻譯方法,再配合其他英語學習方法的運用一定能有效地突破傳統英語學習的局限,達到提高英語學習效果的目的。
參考文獻:
[1]鄧良平.中國人學英語的困境及我們的突破英語16字法[J].瘋狂英語,2004.12.
[2]程曉堂,鄭敏.英語學習策略[M].外語教學與研究出版社,2002.8.
[3]呂叔湘.中國人學英語[M].商務印書館,1995.
[4]文秋芳.英語學習策略論[M].上海外語教育出版社,1996.
[5]胡春洞.英語學習論[M].廣西教育出版社,1996.