摘 要: 禮貌原則是在說(shuō)話雙方互動(dòng)關(guān)系中建立起來(lái)的言語(yǔ)交際原則,最終是為語(yǔ)言交際服務(wù)的。萊可夫的禮貌原則和布朗、列文森的“面子理論”對(duì)提示語(yǔ)有很大的解釋性和啟發(fā)性,禮貌原則只有在具體的語(yǔ)言交際中起作用,這些原則對(duì)提示語(yǔ)使用的解釋的角度也不相同。本文用以上幾種禮貌原則及萊可夫的轉(zhuǎn)喻分析兩則提示語(yǔ),目的在于深入地理解禮貌原則的本質(zhì)和它在語(yǔ)言研究中所起的積極作用并深入探討它們背后的意識(shí)形態(tài)。
關(guān)鍵詞: 禮貌原則 轉(zhuǎn)喻 面子 提示語(yǔ)
引言
從社會(huì)學(xué)說(shuō),禮貌是社會(huì)積極倡導(dǎo)及人們努力效仿的一種社會(huì)倫理規(guī)范,在我國(guó)這樣一個(gè)有著悠久歷史文化的禮儀之邦更是如此。在中國(guó)古代人心目中,恭敬有禮是禮貌的核心內(nèi)容。現(xiàn)代禮貌的社會(huì)功能中保持了古代“恭敬有禮”的內(nèi)容,強(qiáng)調(diào)在社會(huì)交往中人與人之間的和諧關(guān)系。“禮尚往來(lái)”、“相敬如賓”等用語(yǔ)已經(jīng)成為人們?cè)谌粘I钪刑幚砣穗H關(guān)系的基本準(zhǔn)則。孔子曰:“名不正則言不順,言不順則事不成。”(《論語(yǔ)·子路》)可見(jiàn),早在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期古人就強(qiáng)調(diào)了“正名”與言語(yǔ)及實(shí)踐的關(guān)系,說(shuō)明語(yǔ)言在現(xiàn)實(shí)交際中的重要作用。事實(shí)上,禮貌的行為規(guī)范在人際交往中很大程度上是通過(guò)人們的語(yǔ)言交際實(shí)現(xiàn)的。語(yǔ)言交際就是用來(lái)建立良好的人際關(guān)系的,交際雙方要講究語(yǔ)言交際的禮貌性問(wèn)題。正是在這樣的前提下,人們才開(kāi)始注意對(duì)禮貌問(wèn)題進(jìn)行研究,并將禮貌作為一種語(yǔ)用現(xiàn)象來(lái)看待。現(xiàn)代西方學(xué)者提出了諸多語(yǔ)言的禮貌原則,如萊可夫的三種禮貌原則、布朗和列文森的禮貌面子觀、利奇的六種禮貌原則等。于是,禮貌原則被作為語(yǔ)用研究的基本理論,為眾多的語(yǔ)言學(xué)家所關(guān)注。提示語(yǔ)作為一種廣泛應(yīng)用于人們生活中的語(yǔ)言,禮貌原則能夠幫助人們正確地理解提示語(yǔ)及其背后的意識(shí)形態(tài)。本文試圖運(yùn)用禮貌原則對(duì)兩則貌似相似的提示語(yǔ)進(jìn)行分析。
1.禮貌原則
美國(guó)哲學(xué)家Grice于1967年提出了會(huì)話的合作原則,指出言語(yǔ)交際雙方為了使交際能順利進(jìn)行,在交際中會(huì)遵循合作原則。如果說(shuō)話人故意違反了合作原則,聽(tīng)話人應(yīng)該根據(jù)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境推出說(shuō)話人的隱含意義,即會(huì)話含義。但是為什么人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中一定要遵守合作原則?既然要遵守合作原則,為什么又要故意違反它,而讓別人去推斷會(huì)話含義呢?Grice的合作原則并沒(méi)有解釋。為此,Robin Lakoff在他的“The logic of politeness of minding your P’s and Q’s”中,認(rèn)為整合禮貌與格萊斯的合作原則必須遵守兩條語(yǔ)用能力的準(zhǔn)則(rules of pragmatic competence),那就是清楚和禮貌,把話說(shuō)清楚(be clear)符合格氏的原則,而禮貌可分為三條準(zhǔn)則,如下:(Jaszczolt,2002:313)
(1)Be clear(Grice ’s Maxims of Conversation)
(2)Be polite:①Don’t impose;
②Give options;
③Make the addressee feel good——be friendly.
當(dāng)清晰與禮貌相背離時(shí),大多數(shù)情況之下,會(huì)選擇遵守禮貌原則。禮貌與否直接影響人際關(guān)系,而言語(yǔ)交際的主要目的就是要?jiǎng)?chuàng)建和維持良好的人際關(guān)系。因而,一般情況下,禮貌原則要高于清晰原則。但是也有些特殊情況,發(fā)生情況緊急時(shí),例如:當(dāng)司機(jī)發(fā)現(xiàn)車?yán)镉姓◤棔r(shí),司機(jī)對(duì)乘客大喊:“Get out of here,quick!”(pragmatics :An Introduction)p75。又如:社交關(guān)系很密切的場(chǎng)合下,如:一對(duì)夫妻,wife:“take me home.”而不會(huì)說(shuō)“Could you possibly take me home?”像這種當(dāng)清晰原則與禮貌原則相沖突時(shí),遵守清晰原則忽略禮貌原則的情況還有很多,在這里就不一一贅述。
①Don’t impose適合于交際雙方權(quán)勢(shì)和地位不平等的場(chǎng)合,比如學(xué)生和老師之間、工人和廠領(lǐng)導(dǎo)之間、老板和員工之間等。強(qiáng)迫于人就意味著違背對(duì)方行事的意愿,反之就尊重了對(duì)方的意愿。說(shuō)話人遵守這一原則一般采取征求對(duì)方意見(jiàn)或表示道歉的形式等,從而避免強(qiáng)加于人。例如:
(1)Close the door.
(2)Close the door,please!
(3)Could you please close the door?
(4)I’m sorry,but could you please close the door?
在上面的例子中,句(1)是祈使句,有命令的成分,一般不禮貌。而句(2)、句(3)和句(4)都表示出不同程度的禮貌。句(2)增加了please,句(2)比句(1)禮貌。而句(3)使用了疑問(wèn)句征求對(duì)方的意見(jiàn)給聽(tīng)話人選擇的空間,因而句(3)比句(2)禮貌。句(4)在疑問(wèn)句征求對(duì)方意見(jiàn)的基礎(chǔ)上還先道歉了,使句(4)比句(3)禮貌。
②Give options適合于交際雙方權(quán)利和地位平等,但社交關(guān)系不很密切的場(chǎng)合。給對(duì)方留有余地意味著說(shuō)話人所提出的意見(jiàn)或請(qǐng)求,可能會(huì)被對(duì)方拒絕。例如:
(5)I wonder if it would help to get haircut.
而不說(shuō)
(6)You should get a haircut.
③Make the adressee feel good——be friendly,該規(guī)則是為了增進(jìn)交際雙方的友情或友誼。它適用于好友之間、親密的朋友之間、甚至戀人之間。
布朗和列文森(Brown Levinson)于1987年出版的Politeness:Some Universals of Language Usage中也系統(tǒng)地闡述了他們的禮貌原則理論。在他們的禮貌理論中主要涉及三個(gè)概念:面子(face)、威脅面子的行為(face threatening acts,簡(jiǎn)稱FTA)及禮貌策略。他們把面子分為積極面子和消極面子。積極面子指的是希望獲得他人的肯定、喜愛(ài)或贊許,以及被視為同一群體的成員。消極面子指的是有自主的權(quán)利、有行動(dòng)的自由,行為不受他人的強(qiáng)制或干預(yù)。有些言語(yǔ)交際行為本身必然會(huì)威脅到對(duì)方的面子,這時(shí)說(shuō)話人就需要分析在多大程度上去執(zhí)行威脅對(duì)方面子的行為;說(shuō)話人必須考慮雙方的親密程度、權(quán)勢(shì)關(guān)系,以及考慮該行為在多大程度上會(huì)強(qiáng)求對(duì)方。在此基礎(chǔ)上,說(shuō)話人才能決定采用何種禮貌策略削弱面子威脅力度。布朗和列文森提出的禮貌策略包括:
A.直接性策略(bald on record strategy)。即說(shuō)話人不采取任何補(bǔ)救措施、赤裸裸地公開(kāi)威脅對(duì)方面子的行為;
B.積極面子策略(positive politeness strategy)。它會(huì)使聽(tīng)話人產(chǎn)生好的感覺(jué)或使對(duì)方感覺(jué)到自己的價(jià)值觀得到了對(duì)方的認(rèn)同等;
C.消極面子策略(negative politeness strategy)。比如對(duì)方說(shuō)話含糊其辭、道歉、給聽(tīng)話人留有余地或明確表示不希望影響對(duì)方行動(dòng)的自由等;
D.間接性策略(inplicating/off record strategy)。在嚴(yán)重威脅對(duì)方面子的情況下,說(shuō)話人會(huì)采取隱含的手段,給對(duì)方留有余地;
E.放棄事實(shí)威脅面子的行為(refrainning from the act)。如果FTA足以威脅對(duì)方的面子,說(shuō)話人可能會(huì)放棄執(zhí)行該行為。
2.萊可夫的禮貌原則與布朗和列文森的禮貌面子觀對(duì)提示語(yǔ)的解釋
對(duì)于Lakoff的禮貌原則,我們可以這么解釋:首先對(duì)于規(guī)則一,不要強(qiáng)加于人。首先兩句都是希望口紅不要把衣物弄臟了。但是從語(yǔ)氣上看,A句是一個(gè)提告的句子,而B(niǎo)句是提醒①。所以受眾對(duì)于A句的可選擇性較小,而受眾對(duì)于B句的可選擇度較大。例如:命令句比祈使句的選擇度少。從這個(gè)角度上看,A句不如B句禮貌。再看規(guī)則二,給對(duì)方留有余地。從上面可以知道,既然受眾對(duì)于A句的可選擇性較小,而受眾對(duì)于B句的可選擇度較大,那么A句給受眾的心理空間明顯小于B句,因而B(niǎo)句比A句更禮貌。規(guī)則三,增進(jìn)相互間的友情,不適合本文討論的兩則提示語(yǔ)的分析,在此不予討論。
布朗和列文森的禮貌原則對(duì)這兩則提示語(yǔ)的解釋如下:他們把禮貌原則分為積極禮貌和消極禮貌。積極面子指希望獲得他人的肯定、喜愛(ài)或贊許,以及被視為同一群體的成員。消極面子指人們有自主的權(quán)利、有行動(dòng)的自由,行為不受他人的強(qiáng)制或干預(yù)。然而,這兩則提示語(yǔ)的目的都是為了提醒女顧客在換衣服的時(shí)候,別讓口紅把衣服弄臟了。因而他們都威脅了女顧客的消極面子。根據(jù)布朗和列文森的觀點(diǎn),當(dāng)說(shuō)話人注意到自己的言語(yǔ)可能會(huì)威脅到對(duì)方的面子時(shí),會(huì)采取一系列的行為盡量降低對(duì)對(duì)方面子的威脅,這就是他們所說(shuō)的禮貌策略。既然A、B兩則提示語(yǔ)都威脅了受眾的消極面子,我們?cè)倏此麄兌疾扇×耸裁炊Y貌策略進(jìn)行補(bǔ)救。A句“小心口紅污染衣物”屬于直接性策略,說(shuō)話人沒(méi)有采取任何措施進(jìn)行補(bǔ)救,直接赤裸裸地威脅受眾的消極面子。而B(niǎo)句“小心衣物弄臟您的口紅”,屬于間接性策略。說(shuō)話人意識(shí)到自己的話一定會(huì)威脅到受眾的消極面子,對(duì)對(duì)方的稱呼用了敬語(yǔ),而且換成了被動(dòng)語(yǔ)態(tài),從而凸顯了受事者,隱含了施事者。于是事故的承擔(dān)者轉(zhuǎn)移到受事者身上即商家,保護(hù)了事故的施事者即女顧客的利益和面子。“小心口紅污染衣物”。“污染”表示使沾上臟物或有害物質(zhì)。a“污染”b本身就預(yù)設(shè)了a是不潔的、有害的物體,而b是干凈的、無(wú)辜的物體。在A則提示語(yǔ)中,A句就預(yù)設(shè)了口紅是不潔的、有害的物體,而衣物是干凈的、無(wú)辜的受害者。首先我們要清楚,這兩則提示語(yǔ)的說(shuō)話人是商場(chǎng),目標(biāo)聽(tīng)話人是女顧客。雙方的權(quán)利和地位平等,但是交際關(guān)系不密切。“污染”比“弄臟”更正式,更嚴(yán)肅,F(xiàn)TA的力度更大,因而更加不禮貌。“您”屬于敬語(yǔ),是禮貌策略的一種,從而降低了威脅面子行為。這兩則提示語(yǔ)的目的都是為了提醒女顧客在換衣服的時(shí)候,別讓口紅把衣服弄臟了。從它的目的看,無(wú)論如何它都要威脅聽(tīng)話人的面子。不同的是,威脅聽(tīng)話人的面子的程度有所不同。
3.轉(zhuǎn)喻與面子
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)把轉(zhuǎn)喻和隱喻看成是兩種基本的認(rèn)知機(jī)制,隱喻是在兩個(gè)不同的認(rèn)知域之間的概念映射,轉(zhuǎn)喻則是在同一理想化認(rèn)知模型之下的認(rèn)知主域和次域之間的突顯或代表關(guān)系,如部分代整體。轉(zhuǎn)喻曾一度被認(rèn)為從屬于隱喻,不及隱喻重要。Lakoff Johnson在他們合作的《我們賴以生成的隱喻》一書(shū)(1980)中首次提到轉(zhuǎn)喻。轉(zhuǎn)喻被用于間接指稱,如:Shakspeare借代the work of Shakspeare,換言之,轉(zhuǎn)喻所表示的是一個(gè)實(shí)體與另一個(gè)實(shí)體之間的“代表”。因此,轉(zhuǎn)喻話語(yǔ)中的源域充當(dāng)一個(gè)認(rèn)知參照點(diǎn),使聽(tīng)話人對(duì)目標(biāo)域發(fā)生可及,轉(zhuǎn)喻可以被認(rèn)為是在同一個(gè)認(rèn)知模式下一個(gè)成分被另一個(gè)成分所激活的過(guò)程。Gunter Radden Zoltan kovecses(1999:21)提出了一個(gè)廣為接受的轉(zhuǎn)喻概念特征:轉(zhuǎn)喻是在同一個(gè)認(rèn)知模式里,一個(gè)概念實(shí)體(源域)提供另一個(gè)概念實(shí)體(目標(biāo)域)的心理可及。他們堅(jiān)持一種最寬泛的轉(zhuǎn)喻觀,認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是一個(gè)認(rèn)知過(guò)程,其中一個(gè)概念實(shí)體即轉(zhuǎn)喻提供了到達(dá)在同一個(gè)理想認(rèn)知模型中的另一個(gè)實(shí)體即本體的心理途徑。例如:The piano is in bad mood.名詞the piano用來(lái)指代演奏鋼琴的人,鋼琴和演奏鋼琴的人之間是一種臨時(shí)性的意義指稱關(guān)系,沒(méi)有概念上的必然性。The piano的轉(zhuǎn)喻解釋如下:鋼琴的意義提供了對(duì)鋼琴演奏家的心理可及。
在這兩則提示語(yǔ)中,顯然在商場(chǎng)這個(gè)語(yǔ)境下,衣物具體轉(zhuǎn)指商家。因?yàn)橐挛餅橐挛锏乃姓咛峁┬睦砜杉啊!翱诩t”是女士凸顯的部分,“凸顯的部分代替全部”,口紅轉(zhuǎn)指口紅的使用者女士,而在商場(chǎng)語(yǔ)境下,口紅轉(zhuǎn)指的是女顧客。從施事—受事的角度看,如下:

提示語(yǔ)A句的施事者是口紅,受事者是衣物,將責(zé)任歸咎于由口紅轉(zhuǎn)喻的女顧客,而保護(hù)了衣物所轉(zhuǎn)指的商家。而在提示語(yǔ)B句,施事者是衣物,受事者是口紅,承擔(dān)責(zé)任方是施事者——衣物即其轉(zhuǎn)指的商家,保護(hù)了口紅所轉(zhuǎn)指的女顧客的利益。
4.意識(shí)形態(tài)
經(jīng)過(guò)上面的分析,我們已經(jīng)清楚A句與B句的禮貌程度。從這兩則提示語(yǔ)的背后同樣也能揭示隱藏的意識(shí)形態(tài)問(wèn)題。兩則提示語(yǔ)都是由商家張貼,因此它們體現(xiàn)的都是商家的觀念。從A句可以看出,商家采取直接威脅面子行為策略,禮貌程度很低,嚴(yán)重威脅顧客的消極面子。而B(niǎo)句,因?yàn)樯碳冶仨毺嵝杨櫩筒灰褟囊路K,所以它不可避免地要威脅到顧客的消極面子。但是為了盡量減輕威脅面子的程度,商家采取使用間接威脅面子行為,反映出商家將顧客放在第一位的經(jīng)營(yíng)理念。因而A句到B句的發(fā)展不僅是禮貌的進(jìn)步,而且是商家經(jīng)營(yíng)理念的進(jìn)步,更體現(xiàn)商家與顧客權(quán)利關(guān)系的變化。布爾迪厄提出的禮貌觀與布朗和萊文森的觀點(diǎn)大相徑庭,他認(rèn)為,“禮貌的讓步永遠(yuǎn)是政治的讓步”。他的解釋如下:對(duì)所謂的禮貌法則的實(shí)際把握,特別是對(duì)所謂把每個(gè)可利用的準(zhǔn)則調(diào)整到適合不同階層的可能聽(tīng)者的藝術(shù)的把握,是以對(duì)一套反對(duì)意見(jiàn)的潛在把握為前提的,也是以對(duì)反對(duì)意見(jiàn)的認(rèn)識(shí)為前提的,這些反對(duì)意見(jiàn)構(gòu)成了一個(gè)確定的政治秩序的固有公理體系。也就是說(shuō),特定的禮貌習(xí)俗體現(xiàn)了它們的使用,也含蓄地認(rèn)可了特定的社會(huì)權(quán)力關(guān)系(KressHodge,1979)。很明顯,A句體現(xiàn)出權(quán)力掌握在商家手中,B句則比較復(fù)雜。從表面上看權(quán)力似乎是在顧客手中,表示商家將權(quán)力讓渡于顧客,只有商家出讓權(quán)力,顧客才能掌握權(quán)力。因此,權(quán)力其實(shí)還是掌握在商家手中。
5.結(jié)語(yǔ)
禮貌作為交際中一種遵循的原則可以對(duì)交際起到調(diào)節(jié)作用,是人們進(jìn)行交際的前提,否則交際目標(biāo)就無(wú)法實(shí)現(xiàn)。因而禮貌原則是交際中必須遵循的原則。禮貌原則的研究領(lǐng)域很廣,涉及到會(huì)話含義、廣告、委婉語(yǔ)等。在日常生活中,人們經(jīng)常有意識(shí)無(wú)意識(shí)地使用禮貌原則,從而促進(jìn)語(yǔ)言對(duì)人際交往的作用。生活中還有很多像A句和B句這樣的提示語(yǔ)如:不要踐踏小草;小草微微笑,請(qǐng)你旁邊繞,等等,都反映出禮貌程度的變化。
注釋:
①A:小心口紅污染衣物。 B:小心衣物弄臟您的口紅
參考文獻(xiàn):
[1]Brown,PLevinson,S.Politeness:Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[2]Lakoff,Rt.Talking power[M].New York:Basic Books,1994.
[3]Leech,Geoffrey.Principles of Pragmatics[M].New York:Longman,1983.
[4]Bourodieu,P:Outline of a Theory of Practice,trans.R.Nice[M].Cambridge:Cambridge Universiry Press,1977.
[5]何自然,冉永平.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,2002.