摘 要: 詞匯教學(xué)在英語教學(xué)中具有重要地位。本文針對高職英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀,基于交際法對詞匯教學(xué)的指導(dǎo)思想,提出了詞匯教學(xué)應(yīng)遵循的三個原則:適度原則、情境原則和交際原則。
關(guān)鍵詞: 交際教學(xué)法 詞匯教學(xué) 原則
前言
交際教學(xué)法(Communicative Language Teaching,也稱The Communicative Approach)是英國應(yīng)用語言學(xué)家坎德林(Christopher Candlin)和威多森(Herry Widdowson)等人在20世紀(jì)70年代提出的一種外語教學(xué)方法[1]。它是一種既培養(yǎng)學(xué)習(xí)者語言能力又培養(yǎng)其交際能力的教學(xué)方法。交際教學(xué)法提出:語言是交際的工具,語言教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生在不同場合實際應(yīng)用語言的能力,即交際能力(communicative competence)。
多年來,英語詞匯教學(xué)只重視對學(xué)習(xí)者詞匯知識的傳授,不注重對其詞匯運用能力的培養(yǎng),這樣嚴(yán)重制約著學(xué)習(xí)者交際能力的提高。因此,讓教師遵循合理的英語詞匯教學(xué)原則,掌握正確的教學(xué)方法,有效提高教學(xué)效果是目前英語詞匯教學(xué)急需解決的問題。
一、高職英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀
眾所周知,詞匯是語言的最小意義單位,是構(gòu)成語言的基石。詞匯在語言教學(xué)中具有舉足輕重的地位,詞匯教學(xué)是高職英語教學(xué)中一個不容忽視的重要環(huán)節(jié)。詞匯量的多少直接制約著學(xué)生聽說讀寫譯五種技能的發(fā)展,對詞匯理解的準(zhǔn)確與否、使用得當(dāng)與否、直接影響著學(xué)生交際能力的培養(yǎng)。
目前,高職學(xué)生入學(xué)時英語基礎(chǔ)不盡如人意,為數(shù)不少的學(xué)生感覺英語難學(xué),單詞難記。詞匯成為制約學(xué)生順利進入大學(xué)英語學(xué)習(xí)的一個瓶頸。首要的問題是學(xué)生詞匯量不夠。盡管高中階段英語課程標(biāo)準(zhǔn)提出學(xué)生高中畢業(yè)時達(dá)到近2000詞匯,但很多高職學(xué)生達(dá)不到這樣的詞匯量,他們能掌握運用的詞匯更是少之又少。面對高職教材中猛增的詞匯,他們看不懂,記不準(zhǔn),面臨的學(xué)習(xí)困難是可想而知的。另一方面,學(xué)生缺乏相關(guān)的詞匯知識,對構(gòu)詞法不甚了解,對詞匯搭配知之甚少,造成的結(jié)果是,他們掌握的詞匯是孤立的,無法形成體系。加之,學(xué)生的自學(xué)能力較弱,未能養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,導(dǎo)致詞匯成為困擾他們英語學(xué)習(xí)的一大難題。盡管教師在課堂上花了不少時間講解詞匯,但學(xué)生前面學(xué),后面忘,收獲甚微。
二、交際法對詞匯教學(xué)的指導(dǎo)思想
交際法的核心是培養(yǎng)交際能力,教學(xué)過程中,聽說讀寫譯等技能的培養(yǎng)都要為交際目的而服務(wù)。因此,交際課堂給人的印象是重視聽說,重在交流,而忽視語言知識(詞匯、語法等)的教授。那么,交際法是如何看待詞匯這一語言基礎(chǔ)知識的呢?威爾金斯(Wilkins)說過:“No language,people can’t express many things;while no vocabulary,people can express none.”[2]可見,交際能力的發(fā)展與詞匯是密不可分的。在實際教學(xué)中我們發(fā)現(xiàn):有的學(xué)生欲表達(dá)自己的觀點,卻因缺乏相關(guān)詞匯而說不出所以然;有的學(xué)生不了解關(guān)鍵詞的含義,對整篇文章的含義一頭霧水,不知所云??梢姡~匯在交際過程中起重要作用,交際教學(xué)中同樣十分重視詞匯教學(xué)。
傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)十分關(guān)注讀音和詞義兩個方面。教師往往從讀音入手,教學(xué)生如何正確發(fā)音,然后通過例句解釋詞義。這些例句常常是孤立的,相互之間毫無聯(lián)系。學(xué)生很難察覺到該詞匯運用的語境,更難以準(zhǔn)確運用該詞匯了。鑒于這樣的狀況,交際教學(xué)法呼吁廣大教師,不要人為地把詞匯與語篇語境割裂開。教授詞匯時,不僅要關(guān)注單詞的發(fā)音和意思,還要讓學(xué)生明白單詞使用的具體語境,懂得如何恰當(dāng)?shù)厥褂脝卧~。在此基礎(chǔ)上,注重運用。交際法對詞匯教學(xué)的基本指導(dǎo)思想為:
(1)Recognizing and understanding its meaning both in and out of context.
(2)Using it naturally and appropriately to the situation.
三、詞匯教學(xué)應(yīng)遵循的原則
課堂詞匯教學(xué)不能讓學(xué)生只停留在被動接受單詞和死記硬背上,而是要創(chuàng)設(shè)有意義的語境,舉出生動有趣的例子,讓學(xué)生充分感知單詞,理解詞義,懂得如何恰當(dāng)?shù)厥褂盟鶎W(xué)的詞匯,使詞匯知識的學(xué)習(xí)和運用能夠有機結(jié)合起來。為了實現(xiàn)這一目標(biāo),筆者多年來在高職英語教學(xué)實踐中進行了積極的探索,總結(jié)出英語詞匯教學(xué)應(yīng)遵循的三個原則。
1.適度原則。高職高專英語課程標(biāo)準(zhǔn)中明確提出高職高專英語教學(xué)應(yīng)突出“實用為主,夠用為度”的原則[3],體現(xiàn)在詞匯教學(xué)上也是如此。詞匯的講解并非越多越好,一次性舉出一個詞的各種用法及例句,學(xué)生不一定能全部掌握。有的詞語用法,偶爾出現(xiàn)一次,根本不可能給學(xué)生留下深刻的印象;有的例句,脫離學(xué)生生活體驗,與生活實際相去甚遠(yuǎn),學(xué)生更難以對其產(chǎn)生共鳴。成功的詞匯教學(xué)應(yīng)該做到:講解適度,精講與簡略介紹相結(jié)合。在文章中出現(xiàn)頻率高的單詞,要精講;影響文章理解的核心詞匯,要精講;制約表達(dá)輸出的關(guān)鍵詞匯,要精講。總之,要根據(jù)不同要求,區(qū)別對待,始終把握“實用為主,夠用為度”的原則。
2.情境原則。詞匯隨著使用場合不同,意義發(fā)生著很大的變化。Nuttall(1982)曾經(jīng)說過“...the exact meaning can not be established without reference to its context.”。交際法理論奠基人之一費思(John Firth)對詞匯也持有這樣的觀點:我們通過一個詞及它與別的詞之間的關(guān)系來確定它的意思。由此可見,詞匯的具體含義需要通過具體的語境才能加以判斷,一個詞的意義會隨著語境的變化而變化。詞匯的學(xué)習(xí),應(yīng)當(dāng)融入到語境當(dāng)中。如同Widdowson所強調(diào)的“Teaching new vocabulary in the context”。首先要讓學(xué)生在一個有意義的情境中接觸詞,理解詞的意義,然后提供足夠的機會讓學(xué)生在較真實的環(huán)境中進行交際性活動,運用所學(xué)詞匯,掌握詞匯的用法。
3.交際原則。詞匯的學(xué)習(xí)不能單靠一味的被動輸入。掌握了詞匯知識不等于就能恰當(dāng)?shù)厥褂迷~匯。在對學(xué)生進行詞匯應(yīng)用方面的訓(xùn)練時,教師應(yīng)當(dāng)鼓勵學(xué)生多模仿,多積累,在此基礎(chǔ)上大膽嘗試,運用所學(xué)詞匯。教師需積極探索如何幫助學(xué)生運用詞匯的方法。例如:可以利用所學(xué)詞匯進行設(shè)問,通過與學(xué)生一問一答,啟發(fā)學(xué)生使用詞匯;還可以創(chuàng)設(shè)有意義的情境,在情境中給學(xué)生分配任務(wù)。通過做事情,完成任務(wù),促使學(xué)生把所學(xué)詞匯盡可能運用到任務(wù)中去,完成任務(wù)所要求的內(nèi)容。從而激發(fā)學(xué)生想說的欲望,調(diào)動他們的單詞儲備,發(fā)展他們的交際能力,發(fā)揮他們的想象力和創(chuàng)造力。
四、實施中的幾點建議
1.詞匯教學(xué)的成功與否,關(guān)鍵在于激發(fā)學(xué)生的積極主動性。教師在教授詞匯時,應(yīng)盡量與學(xué)生互動,交換信息,提高學(xué)生的主動意識,引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。學(xué)生是教學(xué)的主體,在詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)當(dāng)使學(xué)生動起來,不僅動筆,而且動口、動腦。學(xué)生對詞匯學(xué)習(xí)的興趣越濃,愿意思考詞匯使用的問題,敢于嘗試運用詞匯,那么詞匯教學(xué)的效果就越好。
2.基于交際教學(xué)法思想所提出的詞匯教學(xué)原則,并非完全摒棄傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)方法,它只是針對當(dāng)前高職英語詞匯教學(xué)實踐中所存在的一些問題,對詞匯教學(xué)法進行了一些有益的探索,是傳統(tǒng)教學(xué)法的一種有意義的補充。例如,在傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)法中,教師講解詞匯時常常用直接翻譯的方法,這當(dāng)然也是可行的。但是,如果用實物、圖片、肢體語言或用英語就能使學(xué)生明白單詞的含義,就不需要用直譯法了。教師無論采用什么方法,都要以進行交際為目的,以交換信息、交流思想為目的。
當(dāng)然學(xué)習(xí)詞匯是個很長的過程,詞匯量的擴大和詞匯運用能力的提高并非是一蹴而就的。通過詞匯熟練程度的提高,來促進交際能力的提高,更非一日之功。這一切都需要教師和學(xué)生共同努力,不斷探索,不斷積累。
參考文獻:
[1]吳小馨.交際教學(xué)法與大學(xué)英語教學(xué)[J].教育探索,2005,(2):71.
[2]轉(zhuǎn)引自陳錦梅.高中英語詞匯教學(xué)的思考與實踐[J].中小學(xué)教材教學(xué),2005,(7):46.
[3]高職高專教育英語教育基本要求.國家教育部,2001.