摘要: 本文首先簡要地介紹了語義韻的概念、分類及其研究方法, 然后探討了語義韻理論在英語專業詞匯教學中的運用。最后,建議教師在外語教學中要有意識地運用語義韻理論,幫助學習者提高語義韻感知能力和交際能力。
關鍵詞: 語義韻理論 詞匯教學 英語專業
一、前言
Wilkins( 1972)認為:“沒有語法,能傳達的信息很少。沒有詞匯,根本就無法進行交流?!庇纱丝梢娫~匯在語言中的重要性?對于詞匯語義的研究方法有多種多樣,而語義韻理論(semantic prosody theory)為詞匯語義的研究提供了新理論和新方法。自語義韻理論被引入中國后,受到了國內研究者的關注,產生了不少研究成果。(衛乃興,2002,2006 ;王海華、王同順,2005;張繼東、劉萍,2005, 2006;黃瑞紅,2007) 然而,多數研究都集中在對英語語言本身進行研究,將語義韻運用于英語專業詞匯教學的研究卻鮮有所見。因此,本文擬運用語義韻理論來就這一問題進行探討。
二、語義韻律的概念及其分類
1.語義韻的概念
詞匯作為構成語篇的基本語言單位,在語篇的線性展開中往往表現出一種“關合相因”的搭配傾向性:它們習慣性地吸引某些具有相同和相似的語義特點的詞項,與之構成搭配關系。詞匯在服務于語篇的主旨過程中,由于這些詞項相同或相似的語義特征,與關鍵詞項在文本中的習慣性的共現,關鍵詞也就被“傳染”上了有關的語義特征,它所在的語境也就彌漫了一種特殊的語義氛圍。這就是語義韻(semantic prosody)(Louw,1993:156)
語義韻/語義韻律,又叫語義協調(semantic harmony)、語義滲透(感染)(contagion)。語義韻概念首先由Sinclair(1991) 和Louw(1993)提出。Prosody一詞由Sinclair(1991)借自Firth (1957)的音位學理論中的跨音段分析(prosodic analysis)。Sinclair在其《相信文本》(Trust the Text)中,提出將弗斯(Firth)的語音學理論中的韻律概念運用到詞語搭配上,用來觀察詞語之間的意義分享和滲透問題。
2. 語義韻的分類
詞匯搭配在語篇中往往會形成三類語義韻:積極語義韻(positive prosody)、中性語義韻(neutral prosody)和消極語義韻(negative prosody)。(Stubbs,1996:176)在消極語義韻中,節點詞(node word)所吸引的詞匯幾乎都帶有強烈的或鮮明的消極語義特征,它們使整個語境呈現出一種強烈的負面的、消極的語義氛圍,如動詞cause (導致,造成) 搭配使用的詞群,有較強的“貶韻”。在積極語義韻里,節點詞的搭配詞幾乎都具有積極語義特點,由此形成一種積極語義氛圍。如動詞provide(提供) 帶有較強的“褒韻”(favorable prosody)。在中性語義韻中,搭配詞的語義特征處于模棱兩可狀態,既有消極含義的詞項出現,也有積極含義的詞項出現,呈現出一種錯綜的語義(mixed prosody)特征,(衛乃興,2002:157)如effect等諸多詞匯的搭配行為。
三、語義韻研究的重要意義及其對英語專業詞匯教學的啟示
1. 語義韻研究的重要意義
語義韻研究為語言學者揭示了詞匯的內涵意義和搭配范圍,為詞匯教學和學習開辟了一條嶄新的道路。探討語義韻律理論與詞語語義韻律描寫對外語教學方面如詞匯教學具有十分重要意義。眾所周知,語言中許多詞語通過自身的含義就可以標示出詞語的態度附加功能,比如褒貶、中性等。比如famous和notorious這一對形容詞,一褒一貶,十分清晰。然而,語言系統中還有很多概念意義單一的詞匯,其態度標示功能就比較隱含,如happen,occur。傳統的詞匯研究對詞語的態度標示功能“定性”往往都是拘泥于詞語的自身解析,而缺乏詞語于具體搭配中和具體語境中的觀照。語義韻不僅揭示詞項結伴行為的語義特征,而且揭示人們憑借搭配范式表達態度、評價事件等語用功能特征。具體的目的功能使節點詞顯示強烈的語義選擇趨向;語義選擇趨向有力地制約著節點詞語境內搭配詞的使用,使同質語義特點的詞項聚集共現,并分屬于有限的幾個語義組。從語用目的到語義選擇趨向,從語義選擇趨向到具有某種語義特征的搭配詞,語義韻機制揭示可觀察到的搭配規約。
2. 語義韻理論在英語專業詞匯教學中的運用
(1)語義韻理論運用于詞語搭配教學。在詞匯知識組成的各成分中,搭配知識相對其他知識更難掌握?因此,外語學習者在學習過程中,經常使用一些合乎語法卻不地道的詞語組合。Firth (1957:12)提出“由詞的結伴可知其詞”(You shall know a word by the company it keeps)。語義韻律研究通過語言單位間的組合關系來探討語言單位之間語義的相互影響, 對確定詞匯語義和用法具有一定的指導意義。語義韻是詞語對它的組合對象的一種語義約束, 是所有語言共有的現象。語義韻律沉淀在人們的語言運用習慣中, 本族人用母語說話大多會自然而然地按照語義韻律的要求, 極少會有違背韻律的現象。如漢語中的“擺脫”總是和“困難”、“束縛”、“危險”、“困擾”等具有消極感情色彩的詞語搭配。
由于缺乏足夠的語言環境, 加之受母語負遷移的影響, 我國的英語學習者在學習和使用英語的過程中很少有人注意到英語的語義韻律問題, 經常偏離了英語本族語者所使用的典型搭配, 出現了異常搭配, 造成語義韻律的沖突,造成語言輸出的語義韻不和諧(semantic inharmony),而這正是中國學生語言輸出不地道的一個重要原因。
因此,在英語專業詞匯教學中,我們應該使學生注意到詞語的典型語義韻,比如:在討論動詞commit的用法時,我們應提醒學生:動詞commit的賓語一般都是一些具有負面的、消極的語義氛圍的詞語:crime,offense,murder,suicide,abuse等,這樣學生才可能產生更自然、更地道的搭配,從而避免異常搭配。
(2)語義韻理論運用于同義詞的辨析。這里首先需要說明的是,運用語義韻理論來進行同義詞的辨析也要涉及詞語搭配的問題,因為語義韻體現一個詞項的搭配型式。我們將同義詞單獨提出來是因為他們在詞匯教學中的特殊性和重要性。
同義詞,由于意義的相似或重合,極易引起理解和運用的困惑,是語言學習的一個難點。學習者經常在語言使用過程中對同義詞不加細致區分,隨意使用,因而極易造成語言使用的不正確或不地道。傳統的同義詞辨析方法, 多依賴于直覺經驗, 采用內省的定性方法, 對同義詞的詞目意義逐條分析。雖然很多學者如奈達(1991)指出,語言中不存在完全相同的同義詞。但是在詞典編纂(包括單語詞典和雙語詞典)中,用同義詞互相解釋卻是一個常見的現象。這種解釋對于母語使用者來說可能“夠用”,在遣詞造句時不至于出現太多的問題,但是對于第二語言學習者來說就可能產生較大的麻煩:互相注釋的同義詞,意思好像一樣,用法則可能會有很大的不同,而單語詞典、雙語詞典的詞條注釋之中如果缺乏這類詞語用法的說明,就會使語言學習者無所適從。而引入詞語搭配的語義韻研究,就能夠較好地進行同義詞的辨析。比如:在過去的詞匯教學中,我們通常是未加深究地以為happen 和occur 是絕對的同義詞,可以隨意進行相互替換,只是它們的語源不同,happen 為丹麥人留下來的古英語,而occur 來自拉丁語。但是,張繼東、劉萍(2006)在對happen和occur 進行研究后發現:happen 一詞的主語位置上多充斥著表示“事故”、“災難”、“不幸”、“問題”一類的詞匯,常見的有accident , disaster , failure , misfortune ,problem , unfortunate things , suicide 等,這表明happen具有消極語義韻。而occur 不具有明顯的消極語義韻傾向性,語義雜糅,既有消極語義韻,也有中性語義韻。
四、結語
中國學習者英語中的異常搭配主要是由于他們詞匯搭配能力的欠缺和母語遷移造成的。因此,外語教師應該鼓勵學生使用英英詞典, 進行大量的閱讀, 增加語言的輸入量。同時,在英語教學中引入語義韻概念,利用數據驅動的方式進行詞匯教學, 讓學生接觸大量真實的語言,引導學生分析、概括所學詞項的搭配詞語義特點,增強語義選擇趨向意識,這無疑有助于提高他們的詞匯搭配能力,乃至語用能力。
參考文獻:
[1]Louw.B.Irony in the text or insincerity in the writer:The diagnostic potential of semantic prosodies[A].In M.Baker.G.Francis.E.Tognini,1993.
[2]Sinclair.J.M.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[3]Stubbs.M.Corpus Evidence for Norms of Lexical Collocation[A].In Cook.G.Seidlhofer.B.(eds)PrinciplePractice in Applied Linguistics.Studies in Honor of H.G.Widdowson[C].Oxford:Oxford University Press,1995:248-256.
[4]Stubbs.M.Text and Corpus Analysis[M].Oxford:Blackwell Publishers Ltd,1996.
[5]Wilkins.D.Linguistics and language teaching.London Edward Arnold,1972.
[6]黃瑞紅.中國英語學習者形容詞增強語的語義韻研究[J].外語教學,2007,(4:57-60).
[7]衛乃興.詞語搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學出版社,2002.
[8]衛乃興.基于語料庫學生英語中的語義韻對比研究[J].外語學刊,2006,(5:50-54).
[9]張繼東,劉萍.動詞happen、occur和“發生”的語言差異性探究[J].外語研究,2006,(5).
[10]張繼東.劉萍.基于語料庫同義詞辨析的一般方法[J].解放軍外國語學院學報,2005,(6:49-52).