摘要: 語言反映著文化,文化又滲透于語言之中,語言和文化是互相聯系的統一體。英語教學不僅是語言知識的教授,更應包括跨文化知識的傳播。二者應有機地結合,在教學中幫助學生了解文化并掌握有效得體的英語表達方式應貫穿于英語教學的全過程,不斷培養學生得體有效的跨文化交際能力。
關鍵詞: 語言 跨文化 教學 培養
交際能力可以限定為“何時何地對何人就何事可以有何種得體與有效行為的能力”,行為源與反應者來自不同的文化背景就是跨文化交際(Intercultural Communication),分為言語交際(Verbal Communication)和非言語交際(Non-verbal Communication)。當今世界,隨著科技的不斷發展和創新,社會信息化的快速提高,人類之間日益頻繁的交流,帶來了經濟、生產和文化等各個方面的全球化。隨著中國改革開放步伐的加快,中西方交流越來越頻繁,兩種有著不同底蘊的文化在交流中難免產生一些碰撞,如何和不同文化背景的人進行得體且有效的交際已日益受到人們的重視與思考,受到專家學者們的探討與研究。近年來,時代的變化和要求使得語言與文化的關系已成為英語教學的一個重要課題。學界越來越認識到語言有其豐富的文化內涵。英語教學不僅是語言知識的教授,更應包括文化知識的傳播。教育部制訂的新英語課程的內容和目標之一就是:提高對中外文化差異的敏感性和鑒別能力,培養初步的跨文化交際能力。因此,根據素質教育的目標要求,現代教育培養出的人,應是適應國際競爭要求的現代人,應該面向世界,思想開放,善于吸取其他民族的優秀文化,提高本民族的文化素質。現今的英語教材也是依據“結構-功能”理論編寫的,并且涉及英、美、加、澳等國的英語及其變體,含有極其豐富的內容。其鮮明特點就是“文化滲透”,即在教材中逐步介紹中西方文化背景知識,有意識地讓學生了解英語文化和漢語文化的差異,增強其跨文化意識。
一、英語教學中跨文化能力培養的現存不足及成因
受傳統的教學模式和教學手段的制約,我國現今的英語教學中存在著一些問題。(1)把學習語法和詞匯當作英語學習的全部。這樣教育出來的學生不但發出信息的能力很差,而且就連獲取信息的能力也很差,綜合交際能力低下。(2)學習方法陳舊。受傳統方塊漢字學習的影響,學習外語也是一板一眼、循規蹈矩。注意力往往集中在詞、句的理解上,而較少注意篇章;往往重視信息的接收,忽視信息的發出。(3)綜合語言能力較強,但是跨文化理解能力差,缺乏社會技能。當語言能力提高到相當的水平之后,文化障礙便更顯突出。究其原因有:
1.學生“為測試而學”,教師“為測試而教”在近期仍是難以完全擺脫的現實存在。一方面普遍的應試教育帶來了相當負面的影響,中國的外語教學從基礎階段到大學甚至研究生階段,似乎一直都在為培養學生的應試能力而努力,使原本以培養學生實際應用能力為初衷的外語教學變了味。另一方面傳統的英語教育觀還深深地束縛著教師的手腳,由于對語言的狹義理解與認識,外語教學中通常只是孤立地教語言,教語言形式,將語法、詞匯、語音、書寫等方面的知識的獲得及所達到的程度高低視為評判教學是否成功的主要標準,而外語教學很少與文化掛鉤。因此,中國學生,從小學直到大學,有的還進入博士生階段,總共學習十多年的英語,大部分時間和精力花在查詞典、記單詞、分析句子結構上。對于中國學生來說,有了詞匯和語法知識就可以閱讀,就可以應付考試,但是在跨文化交際時往往會出現問題。
2.教師的素質也直接影響到跨文化能力培養的效果。中國的英語教師,從總體上講,還不能說已經具備豐富的跨文化交際知識。此外,中國英語教師對傳授語言知識相當老道,而且往往駕輕就熟,理論上認同傳授文化知識的重要性,實際上未必個個都身體力行。
3.在愈來愈頻繁的跨文化實踐中,人們發現“文化錯誤”(cultural mistakes)要比語言錯誤(linguistic mistakes)嚴重得多,語言失誤多是詞不達意,很容易得到對方的諒解,而語用失誤、文化的誤解往往會導致摩擦甚至敵意發生,造成交際失敗。正是由于在我國的英語教學中跨文化意識的培養長期處于被忽視地位,所以在跨文化交際中,文化誤解和文化沖突頻頻發生。
二、跨文化交際教學的重要性與必要性
1.語言與文化是統一體
廣義的文化可指人類社會歷史實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和,可指人們的整個生活方式。英國人類學家泰勒對文化下了“經典定義”:文化或文明,就其廣泛的民族學意義來說,乃是包括知識、信仰、藝術、道德、法律、習俗和任何人作為一名社會成員而獲得的能力和習慣在內的復雜整體。語言是文化的極其重要的一部分,也是文化的載體,世界上任何一個民族的文化都是歷史的積淀,反映了該民族的勞動創造、藝術成就、價值觀念和生活習俗;而語言能直接或間接地反映出社會體制、科學技術,以及人們的思維方式、價值觀念、道德標準、風俗習慣、社會地位和處事方式等。因此,語言反映著文化,文化又滲透于語言之中,語言和文化是互相聯系的統一體。
2.語言學習即文化學習
海姆斯認為交際能力包括語言能力,以及影響語言使用的社會文化意識能力,既包括言語行為的語法正確性,又包括言語行為的社交得體性。在英語學習中要樹立語言學習即文化學習的理念。語言文化的學習及其運用都不可能脫離文化而獨立存在。學習語言必須要觸其文化,如果學習者只學語言而不學文化,那么就很難學好語言。我們既要弘揚民族文化,也要學習和尊重外國文化。不僅要了解某個詞或短語的字面意義,而且要知道它深刻的文化內涵,知其怎么用。任意套用或濫用都是不可取的。在美國有這樣一個盡人皆知的句子:“Whenyou’re down,you are not necessarily out.”但是許多英語學習者能讀懂它的字面意思卻對其含義不甚了了,原因是不了解這句話的文化背景。這原是一句拳擊術語,在拳擊比賽中拳擊手若被對方擊倒,裁判數到10還不能起來則被判輸。但在很多情況下不等裁判數到10,倒地的拳擊手便能爬起來再戰。因此,這句話的表層意思是:當你被人擊倒,并不意味著輸了這場比賽。其寓意為:當你遇到挫折,并不一定喪失了成功的機會。只有加強目的語文化的積累讓學生了解目的語國家的文化,才有利于提高學生語交際能力;只有具備了一定的文化知識,英語學習者在英語交際中才能更得體;只有提高了文化素質,學生才能更好地認識并理解各國文化間的差異性,獲得一種新的看待世界的方法,達到跨文化語言交流的目的。
因此,英語教學不能脫離跨文化交際教學,跨文化交際能力有著與聽、說、讀、寫能力一樣的重要性與必要性。從某種意義上來說,英語教學即跨文化教學。
三、英語教學中跨文化交際能力培養的實施
要培養學生的跨文化交際能力,作為教師首先要更新觀念,在教學中應把教授語言知識和文化知識放在同等重要的位置。在教材選擇和授課方法等方面應加強跨文化知識的傳授,把文化導入的內容有機地融合在語言教學中,可以在詞匯、語用、語篇、文體等各個層面進行文化對比,通過對比提高學生的敏感性,以提高語言綜合運用能力。教材內容教學的同時還應增加英語國家的政治、經濟、歷史、文化等背景知識,拓寬學生知識面和英語理解力。在教學過程中要注意拓展教學內容:中英文化教育價值觀念和語用原則的差異;中英談話雙方主從地位或談話雙方的社會距離差異;英語中的禁忌話題,以及特定通俗化的語言形式。這樣學生在跨文化語言交流過程中才會做到行為大方、語言得體。在具體的教學工作中,教師應在以下幾個方面著手實施培養學生的跨文化交際:
1.不斷提高外語教師的跨文化交際意識和自身修養。
教師在文化交際教學中起著主導作用。在英語教學中強調英美文化,培養學生對英美文化的敏感性和英語的實用交際能力,這就要求教師不僅要有較高的英語語言功底,還要有深厚的英美文化素養。隨著新文化的不斷涌現,英語教師也需要不斷地學習、培訓、觀察、總結、比較不同的文化,擴大自己的知識面,增加對英語國家文化背景的了解。可以通過互聯網結交外國朋友、涉獵各種形式的文學作品、觀賞外國電影、學習外文歌曲等多種渠道來了解外國培養學生的跨文化交際能力。英語教師還需要不斷提高自身的跨文化意識,認識到培養學生跨文化交際能力的重要性,并將跨文化交際與英語教學的課程結合起來,著眼于培養學生全面的跨文化交際能力。
2.在語言知識傳授過程中,挖掘內涵,進行文化背景導入和文化比較。
文化知識的導入和比較,不僅豐富了課堂學習的內容,增添了學習的樂趣,同時又保證了學生在未來的交際應用中能發揮自如、得體和有效地表達思想,進行交際。
文化發展過程中不同的文化意識會影響詞匯的意義。在課堂詞匯教學的過程中,可以通過分析某些具有文化內涵的詞匯并從中西方不同文化對比的角度強化學生對于語言所蘊含的文化內容的感知,從而達到相關文化知識在交際、應用方面的作用,不至于在跨文化交際場合犯錯誤。例如,“Congratulations”常譯為“恭喜,祝賀”。在中國,人們對新娘、新郎都是一樣地道賀“恭喜”;但在英美,“Congratulations”只能對新郎說,而對新娘的恭喜是“Best wishes”或“I wish you are very happy.”切不可以說“Congratulations”,否則會令新娘大為不快。因為congratulations是對經過努力拼搏而獲得成功的人的祝詞。如果對新娘說此話,就意味著她曾千方百計地追求新郎,對她是一種莫大的恥辱。不過,要是在工作上、學習上取得成就時,人們則非常樂意聽到Congratulations。又如:bottom一詞,意思是“底部”,口語中有“屁股”的意思,其固定搭配的詞組“Bottoms up”解釋為“干杯”,也可以理解為“屁股朝天”,因此在正式酒宴上,“干杯”不宜用“Bottoms up!”而應該說“Cheers!”,才不會引起笑話。英語中表示色彩的詞也有它的象征意義,如:green hand沒有經驗的人,black sheep敗家子。
日常的口語交際,盡管語言形式比較簡單,但其中也存在很多的跨文化因素。在實際教學中,教師可以組織以學生為主體的模擬情景練習活動,同時要有所針對性地介紹其中所包涵的文化因素,把語言放到具體的語用背景下進行教學。這樣才能使語言“鮮活”起來,使學生獲得真正的交際能力,避免出現交際中的語用錯誤。如:英語中的“Please”并不完全相當于漢語中的“請”,在某些場合表示“請”不宜用英語“please”。比如:讓別人先進門或先上下車時,一般都說“After you(你先請)”。在餐桌上請人吃飯吃菜、喝酒或請人吸煙時,一般用Help yourself,而不用please。漢語里的寒暄有時還表示對對方的關心。如:“好久不見,你又長胖了。”“你又瘦了,要注意身體啊!”人們不會為此生氣。英美人如果聽到你說:“You are fat.”或“You are so thin.”,即使彼此間較熟悉,也會感到尷尬,難以回答,因為這是不禮貌的。
在日常語法教學中,如果恰當地引入跨文化教育,既能使學生獲得西方文化知識,又能使枯燥的語法闡釋變得鮮活,提高學生的學習興趣。我們不但要探究其邏輯形式與結構的不同,而且要探究其形成的內在因素,才會發現其中所包涵豐富的文化因子。如漢語說“一塊面包”,而英語說“a piece of bread”,盡管漢語中沒有名詞單復數的變化,但在概念上“面包”是一個可數名詞。在西方,人們把面包當成主食之一,吃的時候把一塊面包切成數片,有時還會在面包片上抹上奶油,再佐以煎雞蛋或一杯牛奶。因而在英語中“bread”是一個不可數名詞。再如:“My knife and fork is made of silver.”這里的謂語動詞怎么用單數形式呢?原來西方人用餐時的禮儀是左手拿刀,右手拿叉,雙手齊下。在西方文化中,刀和叉是不可分的用餐工具,是一個整體,因而,句中的謂語動詞要用單數形式。這種結合文化的語法解釋不僅易于學生理解,而且印象深刻,不易發生錯誤。
3.重視閱讀中的文化導入,加深理解。
現今的英語教材中有著豐富的閱讀材料,其中也包涵了許多跨文化因素,這為開展跨文化教育創造了條件。實際上,英語閱讀也是一種跨文化交際。要真正理解所讀材料的內容,不僅要掌握足夠的語言知識,還要了解一些說英語國家的風俗、文化、宗教等。這樣才能在閱讀中充分理解。如:高中課本中,學習“Festivals Around the World”一文時,可以向學生介紹西方主要節日的概況,也可以讓學生自己課外查找相關節日的概況,課堂上交流分享,加深對文章內容的深層理解。學習“The Million Pounds Bank Note”一文時,不能只停留于表面的故事情節,而且還要引導學生欣賞美國批判現實主義文學奠基人馬克·吐溫幽默、詼諧、辛辣的寫作風格,并給學生觀看該影片,增強學生的藝術修養和文學水平。
4.充分利用多媒體教學手段,引導學生課外閱讀。
隨著信息技術的發展,多媒體手段已經滲透到了社會生活的各個方面,特別是作為一種現代化的教學手段,已經在課堂教學中得到廣泛應用,比如制作課件,使用網絡教室等。在英語教學中,教師在向學生傳授英語文化知識的同時,可以通過影音資料如英文原版電影、反映英語國家文化的錄像等,讓學生了解異域文化,提高其社會文化交際能力。電視劇《北京人在紐約》是研究中美跨文化交際的絕妙素材,其中文化差異與交際沖突的例子比比皆是。同時對于中國外語學習者來說,要想獲取外語文化知識,廣泛閱讀、不斷積累是最佳途徑。只有通過大量閱讀原版英文書刊、雜志、小說,才能真正了解中西文化差異。
總之,我們應該認識到在英語教學中結合跨文化交際能力培養是必要的、切實可行的。在教學中幫助學生了解文化并掌握有效得體的英語表達方式應貫穿于英語教學的全過程。注重跨文化教育,能增強不同文化的認同感和包容性,有利于消除交際障礙,防止交際摩檫,拓寬視野,從而更好地促進語言和文化的發展,以及不同語言、文化間的交流和溝通。
參考文獻:
[1]李君,丘萍.外語教學中培養跨文化交際的重要性[J].外語教學與研究,2007.
[2]Cook.V.高遠導讀第二語言學習與教學[M].外研社,2000.
[3]華厚坤.試論跨文化語境下的大學英語教學[J].黑龍江高教研究,2003.
[4]林大津.跨文化交際研究[M].福建人民出版社,1996.