摘要: “雙語教學”是我國高等教育與國際接軌的必然趨勢,也是當前教學改革的熱點和重點之一。目前,江蘇一些高校已開展“雙語教學”,但達到預期教學效果的卻并不多。本文在指出江蘇高校開展“雙語教學”所存在的問題的基礎上,對推進“雙語教學”在我省高校的順利實施,提出了作者的一些建議和看法。
關鍵詞: 高校 雙語教學 問題 對策
一、引言
在全球經濟一體化的同時,中國的教育也逐步與國際接軌。英語是世界上最通用的語言,也是當今信息時代各種信息的主要載體。讓更多的人掌握這一工具將加速我國建設全面小康社會的步伐,使中國盡快走向世界。高等學校應與時俱進,大力提倡雙語教學,培養能熟練說英語、寫英文的專業人才,并切實采取措施鼓勵和推進雙語教學。雙語教學是用外語(主要是英語)來講授非外語課程,用母語來輔助理解的一種教學方法,是我國實施素質教育的重要內容之一。加強雙語教學研究、提高雙語教學質量是我國推行雙語教學改革所面臨的迫切任務。
二、開設雙語教學的意義
(一)雙語教學的含義
一般認為“雙語教學”是指課堂教學過程中使用兩種語言作為媒介,尤其是第二語言或外語作為教和學的媒介,即用非母語進行部分或全部非語言學科的教學,其實際內涵因國家、地區不同而存在差別。“雙語”的英文是“Bilingual”,直接的意思是“Two languages”(兩種語言),是指在某個國家或某個地區有兩個(或兩個以上)民族同時存在,并存在兩種或兩種以上文化歷史背景條件下,可能或必須運用兩種語言進行交流的情景。這兩種語言中,通常有一種是母語或本族語,而另一種語言往往是后天習得的第二種語言或者外國語。在中國,雙語教學是指除漢語外,用一門外語作為課堂主要用語進行學科教學,目前絕大部分是用英語。它要求用正確流利的英語進行知識的講解,但不絕對排除漢語,避免由于語言滯后造成學生的思維障礙;教師應利用非語言行為,直觀、形象地提示和幫助學生理解教學內容以降低學生在英語理解上的難度。中國不像新加坡、加拿大、印度等雙語國家,語言環境并不是中外并重,所以中國的雙語教學環境決定了它的目的性,屬于“外語”教學范疇,而不是“第二語言”的教學范疇。
(二)“開展雙語教學”的優勢
(1)有利于彌合學科發展的差距。
首先,許多學科領域如金融學、計算機科學等學科的最前沿知識成果大多掌握在發達國家手里,而我國高校在這些學科的科研能力和本科教學水平,與世界一流大學有著相當的差距。而科研能力的劣勢導致了語言的劣勢。目前,世界一流高校普遍采用英語教學,而很少用其他語言,而且絕大多數的學術交流也以英語為主。所以,如果在中國還很落后的學科領域仍堅持母語傳授,將導致學生難以跟上學科發展的最新態勢,在日益頻繁的國際學術交流活動中趨于邊緣化。其次,和國內的一些教材相比,國外的教材不僅知識新穎、信息量大、光盤等教輔材料俱全,而且售后服務好。
(2)有利于形成閱讀英文文獻的習慣和能力。
21世紀是個日新月異的時代,學生不僅要學好現有的專業知識,更需要形成隨時了解、吸收、借鑒各學科前沿最新動態的能力,而只有具備了良好的閱讀英文文獻的習慣和能力,才能更好做到這些。“雙語教學”恰好提供了培養這一能力的最佳平臺,通過雙語授課,在詮釋專業知識的同時,帶動和鼓勵學生閱讀英語原版教材,循序漸進地引導學生閱讀英文文獻,日積月累地便形成了習慣和能力。
三、我省高校開展“雙語教學”存在的問題
作為教育強省的江蘇,雖高校林立,但開展“雙語教學”的只有少數院校的少數學科。從目前情況看,江蘇高校開展“雙語教學”無論對于學院還是學生,均面臨重重困難。
(一)在使用進口原版教材方面存在困惑
教育部要求高等院校推廣“雙語教學”應使用優秀的、先進的進口外文原版專業教材。原版外文教材的優勢是它的結構體系比較合理,內容很新穎,能反映最新的科研動態,而且有很多貼近實際的有趣的案例,容易喚起學生的學習熱情。但是,使用原版外文教材進行雙語教學也有一些弊端。首先,原版教材的價格很貴,動輒幾百上千元,就算是影印本也要近百元。因此,在我省各普通高校圖書館,館藏的進口原版專業教材也少得可憐。即使偶有藏書,也因數量有限而無法滿足要求,或因內容過于陳舊而失去使用價值,與其相關的、反映學科前沿動態的進口參考資料更是寥寥無幾,無法適應“雙語教學”的客觀要求。其次,原版教材一般因為結構體系的需要,往往信息量很大,上課的課時遠遠不夠,學生很難在較短的時間內把整本書學完,給老師、學生造成很大的壓力。最后,原版教材有許多專業術語艱澀難懂,配套教材又很少,使得教學的效果不夠理想。
(二)在師資方面
由于雙語教學對教師的要求非常高,不僅專業要精深,英語好,還要求用英語表述專業知識、解析專業詞匯,充分理解和運用原版教材。目前我省高校教師的外語水平普遍偏低,具有副教授及其以上職稱者,雖然專業理論水平較高,但絕大部分人的外語水平達不到國家公共英語四級。中級職稱及其以下的青年教師的外語水平雖達到國家四級標準,但是其專業外語水平卻普遍偏低,不能適應“雙語教學”的實際需要。除重點院校和普通高校的個別專業,我省普通高校中能進行“雙語教學”的教師不是很多,成為我省推廣“雙語教學”的最大障礙。另外,大部分有條件的高校雖開展“雙語教學”,但教師的主觀積極性卻不高。追根溯源有以下幾個原因:其一,開展課程“雙語教學”較之于一般課程教學,師生課堂互動不理想,教師成就感差;其二,教師面臨著每學期的評估,壓力較大;其三,教師要準備英文講義,花費大量的時間備課而影響到教師的科研工作。
(三)在學生方面
對學生來說,接受雙語教學面臨以下問題:一是語言障礙。閱讀外文原版書速度慢,理解教師的外文表達也有困難。學生大都是應試教育的犧牲品,語言的實際應用能力相當弱。學生若無法按時完成閱讀量,勢必影響教師的授課進度。二是文化障礙。現在大多數的原版教材是以美國的經濟、文化為背景,對中國的經濟問題針對性不強,學生需對美國經濟和文化有所了解才能很好地了解案例分析。
四、推動江蘇省“雙語教學”發展的對策分析
加入世貿組織的中國必將在高等教育體制方面進行一系列重大改革。面對世界經濟一體化的潮流和世界科技革命的挑戰,江蘇省高校實行“雙語教學”已成必然。雖然我省普通高校開展雙語教學面臨許多困難,但是只要我們做好以下幾方面的工作,“雙語教學”推廣工作定能順利開展。
(一)循序漸進、實施多樣化的教學方法。
接受雙語訓練,學生剛開始勢必感覺有一定的難度。故在每學期初或對于低年級學生,應采用英文板書、中文講授為主的方法,較為淺顯的內容用英文講,重點和難點用中文講解。隨著學生英語水平的提高,尤其是逐步適應后,再提高英語講授的比重,最后過渡到英文教學為主。整個教學過程不拘泥于漢語、英語各自所占的比重,對于用英語解釋太復雜而漢語解釋簡潔明了之處,則用中文講解,案例討論一般也采用中文的方式。為了激發學生的學習熱情和主動性,還結合使用討論式、練習法和案例教學等多樣化的教學方法,加強師生之間及學生之間的溝通和交流。同時,鼓勵學生用英文發言、提問,實在無法表達時,才用中文進行表述,然后由教師或是其他同學用英文作總結。此外,有選擇地要求學生用英文完成部分作業,以訓練其英語的書面表達能力。總之,無論采用哪種方式,都必須注重學生接受的實際效果,避免使雙語教學流于形式。
(二)運用多媒體教案、增大課堂信息量。
雙語教學由于使用兩種語言教學,語言的相互轉換會影響到教學的進度。尤其在實行雙語教學的初期,學生對英語的接受較慢,嚴重影響正常的教學進度。使用多媒體教學一方面可以節省大量的課堂板書時間,另一方面通過生動的多媒體畫面可以幫助學生對英語口語的消化理解。非常形象的照片與模型,加上教師的身體語言等,學生基本上可以理解和掌握課堂的教學內容。對于難理解的專業術語、句子和內容,在多媒體中用中英文對照幫助理解。同時,實行雙語教學的課程應適當增加學時數,以保證教學計劃的完成。
(三)抓師資隊伍建設,提高授課教師英語水平。
一方面對現有教師進行再培訓:有計劃有步驟地選派教師到外語學院進修,或聘請有豐富教學經驗的國外語言專家進行師資口語訓練,提高教師英語水平和英語授課水平,并創造條件把教師送到國外培訓。另一方面積極引進雙語教學人才:學校要采取特殊政策吸引國外留學人員來校任教,或邀請與學校有合作關系的國外專家學者承擔部分雙語教學課程,通過雙向交流,提高師資水平。
(四)以特殊政策支持“雙語教學”。
雙語教學是一種新的教學模式,與一般課程教學相比具有一定的難度,學校應用特殊的政策支持“雙語教學”,對從事雙語教學的教師給予工作量計算并在獎金、津貼發放、職稱評定等問題上制定相應傾斜政策。同時,學校在教學評價時,應充分考慮“雙語教學”課程教學特點,其評價指標在任課教師從事“雙語教學”的頭一、兩年可以略低其他課程評價指標,緩解任課教師的工作壓力。此外,對積極從事“雙語教學”的教師,學校在重點課程或精品課程建設、教研課題立項及教學成果評審時,應向實施“雙語教學”的課程傾斜,從而調動教師從事“雙語教學”的積極性。
(五)加強調查研究,及時反饋學生學習狀況。
目前在雙語教學中只重視教師教,而忽視學生學的狀況普遍存在。從教學論的觀點來看,教與學是教學活動中不可分割的兩個方面,教的意義依賴于學的存在,學是教的前提。因此,要加強對學生學習情況的調查評估與溝通,通過問卷調查、小型座談會等形式,及時了解學生面臨的主要困難、學習的興趣、效果和要求,以便因材施教,提高教學質量。
(六)通過多種形式引進國外原版教材。
首先,應降低原版外文教材的進口關稅。長期以來我國對進口商品實行的是高關稅政策,同時對外國圖書的進口一直實行特許專營的壟斷政策。因此,國內的進口圖書市場雖然并不繁榮,但利潤空間卻相對較大。“雙語教學”是教育體制改革的重要步驟,為此,國家有責任對專業教材及參考資料的進口實行關稅優惠,以降低成本,滿足學生的學習需求。同時,還有利于促進國內進口圖書市場的繁榮,增加國家稅收。其次,應實行進口教材“租、售”方式并行制度。由于進口教材價格昂貴,大部分學生無力負擔。同學們認為原版教材的內容既新又好,家庭經濟條件較好的同學想購買,而有的同學想租書看。有鑒于此,學校應采取“租、售”并行的靈活方法,以滿足不同學生的要求。最后,應力爭獲得國際組織的捐贈教材。
參考文獻:
[1]Olga.M.Amaral.Parents Decisions about Bilingual Program Models.Bilingual Research Journal,2001.Vol25.
[2]Abdeljalil.A.Bilingual Education:Beyond Linguistic instrumentalization.Bilingual Research Journal,1998.Vol3-4.
[3]蔣紅妍,李慧民,胡長明.省屬高校專業課雙語教學的現狀及對策分析[J].高教探索,2007,(6).
[4]韋曙林.高校雙語教學的課程定位研究[J].北京大學學報(哲學社會科學版),2007,(5).
[5]梁文艷.雙語教學中使用原版教材開展教學的探索[J].高教探索,2007,(1).
[6]孫艷.高校雙語教學目標與教師角色分析[J].職業時空,2006,(21).