翻譯法是我國英語教學中出現和運用得最早的方法之一,雖然在后來的發展中不斷涌現出其他的教學方法,可是在我國多年的英語教學發展中,依然看到英語語法翻譯這一方法占主體地位。語法翻譯法總的來講,適應我國當前中學英語教學。
一、語法翻譯法適應我國當前中學英語教育中機制方面的實際情況,維護我國的中學英語教學
我國目前中學英語教育是為完成九年義務教育或是為進一步學習而展開的。在這種目的機制下,英語教學就是應付式的教學,或者以考試為中心,并不重視學生英語全面素質的培養,學生閱讀能力的提高和語法的掌握便是整個英語教學的核心內容。在這種情況下,英語語法翻譯法常常被當作最佳的中學英語教學方法。
二、語法翻譯法適應我國當前中學英語教育中學校方面的實際情況,促進我國的中學英語教學
現階段我國中學英語教育教學方面的現實是我國的絕大部分中學分布在農村地區,學校教學設備和教學資源匱乏,教學設施落后,英語教學和學習環境沒有形成良好氛圍。這是我們現階段中學英語教學中面臨的最首要的問題,這些問題在部分發達地區、發達城市看來沒有什么,然而對絕大多數中學,特別是貧困地區的中學來說卻是最重要的,因為在落后地區,有的中學因貧困碰到多方面的問題,其甚至是在勉強維持教學,能完成教學任務已是最大的欣慰了,更談不上用什么設施、什么教具進行英語教學了。所以說“不需要任何教學設施,一支粉筆、一本書即可教學的,班級人數對教學沒影響”的英語翻譯法適合我國當前中學英語教育中的學校實際情況。
三、語法翻譯法適應我國當前中學英語教育中教師的實際情況,提高我國的中學英語教學
我國當前中學英語的實際情況是大多數英語教師并不具備很高的水平和雄厚的實力。同時,在我國由于資高英語從業人員不愿從事中學教育事業或不愿“屈尊”到落后地區從事教育工作,造成了我國中學英語教學普遍師資不高的局面,這種情況下對教師要求的“只要把幾冊教材讀熟,記住一些語法規則和單詞,不要求具備較強的組織教學能力”的翻譯法的存在是不可避免的,同時是不可缺少的。
四、語法翻譯法適應我國當前中學英語教育中學生方面的實際情況,適合發展我國的中學英語教學
與教學目標、學校和教師的實際情況相一致,學生的學習也應采用語法翻譯法的學習方法。同時,由于我國中學英語教育的基礎低,學生的總體英語素質也很低,而且不同地區不同學生、相同地區不同學生也存在著英語學習發展不均衡的情況。這樣,為了在教學中全面重視全體學生的發展,全面提高學生的理解能力,提高外語學習效果,教師通過本族語對教學內容進行翻譯是合理的、不可缺少的。例如筆者在教“過去完成時”這個時態時,就是用本族語來講的。因為這個時態比較復雜,它表示的動作是在“過去的過去”發生的,學生們的英語素質本來就不是很高,如果這個時候還用英文來解釋它的時間段的話,學生們肯定會一頭霧水,不知所云。所以筆者用中文舉了一個例子:“昨晚小明說他已經看過那部電影了。”“昨晚”是一個過去的時間點,那么在這個時間點之前,也就是它之前,看電影這個動作已經發生了,所以這個動作就發生在過去的過去。然后我再在黑板上寫下英文:Last night Xiao Ming said he had seen that movie.這樣,學生很容易就看得出,“過去完成時”的結構就是“助動詞had +過去分詞”。
當然,語法翻譯法也存在一些缺點:語法翻譯法忽視口語教學,在教學里沒有抓住語言的本質;忽視語音和語調的教學;過分強調翻譯,單純通過翻譯手段教外語;過分強調語法在教學里的作用;強調死記硬背,教學方式單一。
它存在的不足之處固然會影響我國中學英語教育的發展,但它仍適應我國現階段的中學英語教育。在沒有改變我國現階段的教育、教學條件的情況下,在沒有其他更好的、適合當前中學英語教育的代替方法的情況下,我們沒有理由不把語法翻譯法納入我們中學英語教學所采用的方法范圍。只是我們在使用語法翻譯法時應充分發揚其優勢,完善其內容。如應注意聽、說、讀、寫的均衡,適當減少本族語的使用,語法翻譯法應與其他教學方法相結合等。一切可利用的英語教學方法都可以用來為我們的中學英語教育、教學服務。此外,我們教師應努力提高自身的綜合能力。英語語法翻譯法固然能減輕教師的壓力,然而教師不應以這一點為目標。作為學生知識的授予者和學習技能的影響者,教師應提高自身的綜合素質,不僅應能給予學生更多更準確的知識,還應使教學方法科學化、多樣化,靈活使用各種教學方法,讓我們的教育教學日臻完善。