摘 要 從來源看,漢語多義詞詞義系統由本義和引申義組成。因此,本文認為,對外漢語學習詞典的多義詞釋義有必要解釋詞語的本義,僅某些本義從字面上看就很清楚的詞語可以不釋本義。為便于讀者理解詞語,詞典對詞語的造意也有必要作解釋,同時還需要注意詞義系統的內在關系。
關鍵詞 對外漢語學習詞典 多義詞 詞義系統 本義 引申義 詞語造意
學習型詞典在釋義方面有嚴格要求。一方面要簡單明確,便于學習者檢用;另一方面要周到準確,使學習者能夠得到完整的釋義。要做到這兩方面的統一,需要綜合考慮各個方面。其中,充分考慮多義詞詞義系統的特點,也是一個重要方面。
多義詞的詞義系統,從使用頻率看,由常用義、非常用義組成;從來源看,由本義和引申義組成。本文主要結合分析從來源上講的多義詞詞義系統的特點,對學習型詞典的釋義要求作些探討。
一、解釋本義有利于正確理解引申義
對于學習型詞典來說,增加訓釋用語里的知識信息量,可以使學習者對詞義有全面的了解,并降低使用者的記憶強度。在對外漢語教學過程中,學生遇到一個生詞后,往往問這個詞為什么是這個意思,希望能從這個詞語內部找到理據。但是,現行的對外漢語學習詞典,很少顧及詞的本義。《應用漢語詞典》(商務印書館,2000)雖然不是專門面向漢語非母語者的詞典,但其在釋義方面的一些處理方法,可供對外漢語學習詞典借鑒。
《應用漢語詞典》多義詞條的釋義在處理本義方面有這樣幾種情況:
一是本義和引申義都常用的,本義和引申義分立義項作解釋,如:
飯鍋①煮飯用的鍋。②比喻職業。
飯碗①盛飯用的碗。②借喻職業。
二是本義不常用的,便與引申義合為同一義項解釋,如:
另眼相看 用另外一種眼光看待,比喻重視某人不同于一般人;或看待某人不同于往日。
迷魂湯 原為迷信所說陰曹地府中使剛死的人喝了會迷惑靈魂、喪失記憶的一種湯藥;多用來比喻會使人受到迷惑喪失理性的甜言蜜語或某種圈套。
以上都是成語或俗語。由于其常用義一般離本義很遠,所以基本上要解釋本義。下面幾個例子是一般詞語,但也需要解釋了本義,其引申義才可更準確地得到了解:
作俑 原義是制作殉葬用的偶像;后用來比喻開創先例(多用于貶義)。
死路 走不通的路;比喻招致毀滅的道路。
三是有些詞語的本義跟字面很接近,使用者一望便知,就不解釋本義,如:
前怕狼,后怕虎 比喻顧慮很多,不敢放手去干。
碰釘子 比喻遭受拒絕或阻礙。
但是,《應用漢語詞典》對有些詞的釋義處理不夠妥當,如“死老虎”的本義從字面上就可理解,但也對本義專門作釋。另外,有些詞具有一定文化內涵,需要解釋本義才可明白,但該詞典沒有解釋,如:
青睞 垂青,重視,好意相待。
青云 比喻高官顯爵。
對外漢語學習詞典在借鑒《應用漢語詞典》的釋義方式時,對其中的不足需要彌補。
二、了解造意有利于正確理解詞語
造意就是造詞的意圖。認識造詞意圖有利于正確地理解詞語的意義。詞語創造時,借助一些羨余信息。如“塵(NB3BE)”借用鹿跑動時揚起的塵土來表示其造意;“話匣子”的本義是“留聲機”,后也指“收音機”,其造意就是要說明外形像個匣子、能不斷發出聲音這兩個特點,而其引申義“愛說話的人或嘴巴”是從“不斷發出聲音”這個特點而來的。了解造意還有助于正確掌握詞語用法。比如,“非常、極其、無比、萬分”四個詞,都表示程度高,它們有什么區別呢?如果僅從表示程度這一點上考慮,就找不到答案。但是,如果從其造意來看,其區別就明顯了:
非常 指非同一般,特別。
極其 極,達到極點。“其”只是一個音節,沒有實際意義。
無比 沒有別的可以與此相比。
萬分 相對于十分,有夸張之義。“十分”本義與“幾分”、“七分”、“八分”相對,表示完全。
正因為以上造意不同,導致它們在用法上有顯著的差別:
非常 可以重疊:非常非常+美麗(好)
極其 由于增加了“其”字這個音節,而它又是文言語素,使“極其”只用于書面語,且只修飾多音節形容詞或動詞。不能重疊。如:極其光榮。極其重視。*極其好。*極其極其光榮。
無比 由于它強調無以倫比,所以一般只用于好的方面:無比幸福。*無比愚蠢。也不修飾單音節詞:*無比好。
萬分 從十分而來,跟“十二分”差不多,有夸張不實之意,因此也要求被修飾的詞語有可以夸大的余地。例如,“榮幸”可以任意夸張,因此可以被以上各詞修飾;但“認真”不可以任意夸張,因此只可以說“非常認真”、“極其認真”、“無比認真”,甚至也可以說“十二分認真”,但不能說“*萬分認真”。“萬分”可以修飾的有“激動、感謝、抱歉、惶恐”等。
另外,由于以上四詞中,“無比”、“萬分”分別由動語、數量詞組虛化而來,因此還保留了動詞、數量詞組的部分語法功能——可以做補語:勇敢無比、聰穎無比、惶恐萬分。
三、使用分解法解釋本義
一般的學習型詞典在解釋詞義時,為了避免把詞義復雜化,往往不把詞形分解開解釋。但是,有些時候,如果不分解詞形,讀者會難以掌握,或者容易產生誤解。所以,通過分解詞形、解釋其組成部分來解釋本義,是常用的方法。
其一,先解釋難點,再整體解釋。如:
不了了之 了:完結。把該辦而沒有辦完的事情放在一邊不管,就算了結。
不名一文 名:占有。一個錢也沒有,形容極貧窮。
不落窠臼 窠臼:老套子,舊格式。比喻不落俗套,有獨創性。
沒轍 “轍”指辦法、主意;“沒轍”,沒有辦法。
其二,有些詞語的組成要素具有一定文化內涵,分出來解釋,就可以準確傳達意義。如:
丁是丁卯是卯 丁,天干之一;卯,地支之一。丁跟卯不能混在一起。形容做事不通融,不馬虎。
六神無主 六神,道家指人的肺、肝、腎、脾、膽、心等六臟的主宰之神。形容驚慌失措或心神不定。
六合 指天地上下兩方和東西南北四方,泛指天下或宇宙。
其三,有些詞語雖然不用分解,但是在解釋的語言里可以顯示對被釋詞中難點的解釋。如(方括號內是筆者加的按語):
一絲不茍 形容十分嚴格認真,一絲一毫不馬虎。[茍對應于馬虎]
一朝一夕 一個早上或一個晚上,形容時間很短。[朝、夕對應于早上、晚上]
中的 射中箭靶的中心。[的,對應于靶子中心]
周祖謨認為:“語言中的雙音詞,有很大一部分是很容易解釋的,可是有一部分詞不容易解釋。雖然在詞典里給出了整個詞的詞義,卻沒有點到其中有必要解釋的詞素的意義。如‘企圖’的‘企’、‘情緒’的‘緒’、‘簡慢’的‘簡’、‘黎明’的‘黎’、‘籍貫’的‘貫’、‘領略’的‘略’、‘盤費’的‘盤’等等。在編者可能認為沒有必要,也許覺得那樣做會支離破碎,過于瑣碎,不符合一般詞典的體例,不過,我覺得要真正理解一個詞的詞義所包含的內容就應當有所說明。”[1]編輯學習型詞典,尤其是對外漢語學習型詞典,對雙音詞中疑難詞素的解釋就更顯得重要。當然,要對每一個現代漢語雙音詞都作出詞源解釋并不很容易,“有些詞的詞素意義很不好解釋,這就要調查研究,找出典型,創通類例,尋出解釋的途徑”[2]。
李志江認為:“‘眨眼’有本義,也有引申義,本義現在仍用,不注出來(另立義項)似有不妥。”[3]這個看法筆者是同意的,因為不注出“眨眼”的本義,實際上是遺漏了義項。但是李志江還說:“‘彈指’的本義是‘用手指彈’,現在已不用,因此在釋義中可不注出,而直接注引申義。”[4]這個看法就沒有照顧到詞的造意在詞義理解中的重要作用。
四、注意詞義系統的內在關系
詞語除了本義以外,往往有多個引申義。這些引申義跟本義都有意義聯系。因此,有經驗的教師在詞語教學中不但結合具體語境解釋某個詞語的意義,而且還往往聯系這個詞語的其他意義,把眾多義項串聯起來,使學生對要學的詞語有既清晰、又深入的了解。例如,“死角”有三個義項:“①軍事上指在火器射程之內卻無法射到的地方。②球類運動指角度很大,難以防守的地方。③比喻工作尚未做到或影響尚未達到的地方。”其中,①、②有同一個來源,都指直線運動的物體無法達到的角落。③是由比喻引申得到的。如果把工作想象成一個球場,把工作方法想象成投球,那么,工作做不到的地方,不就是工作的死角嗎?對外漢語學習型詞典似也可借鑒教學上的這種方法,通過合適的編排、互有呼應的釋義用詞等把多義詞的各個義項串聯起來。
詞義系統不是平面的,而是有衍生關系的。所以,多義詞的多個義項不能放在一個語言環境中去理解。但是,成人在語言學習中往往會運用類推的辦法,把不在一個平面上的意義放在一起來認識。如果類推有誤,就會給他們的學習帶來不必要的麻煩。例如,有的留學生看到漢語有“上班/下班”、“上課/下課”這樣“上、下”成對出現的詞,就模仿著類推造出“下廁所”、“上鄉”等說法。實際上,“上”的“按規定時間進行某活動”的義項和“下”的“按規定時間結束某活動”的義項,是由“上邊”、“下邊”義引申而來的,當然可以成對出現;而“上廁所”、“下鄉”中的“上”、“下”是表示“去”的意思,有較固定的習慣性搭配,與“上邊”、“下邊”無關,所以不能夠成對出現。了解“上”、“下”義的這些引申關系,就不會把不同來源的義項放在一起考慮了。因此,如果詞典在“上班”、“下班”后注明其中的“上”、“下”分別是“進行或開始”和“結束”的意思,而在“上街”、“下館子”后注明其“上”、“下”都是“去”的意思,讀者可能就不會產生誤解了。
五、結論
對于適用于兒童的語言學習詞典來說,由于兒童還不具備足夠的邏輯思維能力,詞典對詞語的解釋不必涉及很多的詞源知識。但是,學習第二語言的成人已經思維很健全,并有第一語言作為基礎,知道詞語必有詞源,常常會要求了解一個詞產生的理據。因此,對外漢語學習詞典有必要在釋義中適當提供一些詞源知識。這對于讀者是很有益的。目前適用于對外漢語教學的漢語詞源詞典還沒有,這種狀況將會影響漢語的推廣。
徐時儀指出:“以3000個常用詞為例,1600多個復合詞中能從字面上看出詞義來的有860多個,從字面上看不出真正詞義而需要通過上下文語境進行判斷認知的有450多個。還有一些詞從字面上看,其中一個語素的意義容易確定,另一個不容易確定,合在一起往往容易產生誤解。如‘火車’是一種交通工具,從其字面上雖也可看出一定的意思,但它是救火的車還是火力推動的車就很難從字面上判斷出來。”[5]這是對于中國人來說的,而對于外國人來說,難以從字面上看出詞義來的詞語還要多得多。因此,對外漢語學習詞典中的詞源解釋任重道遠。
附 注
[1][2]周祖謨.文字音韻訓詁論集.北京:北京大學出版社,2000.
[3][4]李志江.試論語文辭書義項內部的一致性.∥中國辭書學會學術委員會.中國辭書論集1997.北京:商務印書館,1999.
[5]徐時儀.語源義研究與詞典釋義溯源.∥中國辭書學會學術委員會.中國辭書論集1997.北京:商務印書館,1999.
(中國人民大學對外語言文化學院 北京 100872)
(責任編輯 陸嘉琦)