摘要: 新版高中語文課本中的文言文注釋基本上是成功的,但也不無可商榷之處。其中有的詞語注音欠準(zhǔn)確;有的詞語注釋較為籠統(tǒng)、含混、簡單,個別地方出現(xiàn)錯誤。這無疑給講授和學(xué)習(xí)文言文造成不便。本文就把在教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn)的這些問題一一列舉出來,供大家參考討論。
關(guān)鍵詞: 高中語文人教版新教材 文言文 注釋 質(zhì)疑
一、注音有誤
第一冊《燭之武退秦師》中“若不闕秦,將焉取之?”教材注:“闕(jué)秦,使秦國土地減少。闕,削減。”此注“闕”的注音錯誤。
“闕”是個多音字,有三個讀音。“闕”本音為(què),《說文》“闕,門觀也,從門,欮聲。去月切”。
《古代漢語詞典》對“闕”的注音和釋義為:①què古代王宮,祠廟門前兩邊的高建筑物。左右各一,中間為通道。②quē空隙,豁口;殘缺、虧損。引申為使虧損,損傷。在這個詞條下就以“若不闕秦,將焉取之?”為例。③jué“掘”通“厥”,其。
有辭書上的例證,又根據(jù)文意,我們認(rèn)為“若不闕秦”中的“闕”應(yīng)讀為quē,教材注音錯誤。
第一冊《勾踐滅吳》中“令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子”。教材注:“疾疹(chēn),指患病的人”。
“疹”有兩個讀音,《辭源》:“疹①zhěn章忍切,上,軫韻,照。病名。”
②chèn病。通“疢”,在這個詞條下舉的就是這個例子。
讀zhěn時,是一種常見病的名稱,指病人皮膚上起的紅色小疙瘩,如疹子,濕疹。讀chèn時,是個通假字,通“疢”,是病、熱病的意思。
此注錯誤有二:其一,注音錯誤。在本文中“疹”應(yīng)讀chèn,而非教材所注的chēn。其二,沒有注出通假用法。不注出通假用法,人們會聯(lián)想到“疹zhěn”,注出“疹”,通“疢”,一種熱病,這樣易于理解。
第四冊《長亭送別》中“馬兒迍迍的行,車兒快快的隨”句,教材注“迍迍(túntún)行動遲緩的樣子。”可是在《古代語常用字字典》、《古代漢語詞典》、《辭源》等常用工具書中此字均無此音。
《辭源》中對“迍”的注音和釋義為“zhūn陟綸切,平,諄韻,知。困頓”《古代漢語詞典》:“迍zhūn困頓,艱難”由此可以推斷教材中對此字的注音錯誤。
二、釋義有誤
第一冊《勸學(xué)》中“假舟揖者,非能水也,而絕江河。”教材注:“能水,指游水。能,動詞。”把“能”解釋為“能,動詞,游”是錯誤的。《辭海》對“能”的釋義,有“②才能”、“③能夠,勝任。”等義項,但無一項釋為“游”的。可見作為動詞,“能”無“游”的意思,王力主編的《古代漢語》解釋“能水”云:“指能泅水,‘水’用如動詞。”顯然,“能”是能愿動詞;“水”是名詞,在句中活用作動詞,意思是“游泳”。
第二冊《項脊軒志》中“又北向”句,教材把“北向”注釋為“窗戶朝北。向,窗戶”。這是錯誤的,并且和“前辟四窗”的“前”解釋相矛盾。“向”的本意是“朝北的窗戶”,如“塞向墐戶”《詩經(jīng)·豳風(fēng)·七月》。“向”字又引申為“朝向”義,“又北向”中的“向”字就是“朝向”的意思。“北向”解釋為“門朝北開。向,朝向”。原來項脊軒只有朝北開的門,沒有窗戶。正因為如此,下文才說“前辟四窗,垣墻周庭,以當(dāng)南日,日影反照,室始洞然”;否則,朝北既然有了窗戶,為何還要開四個窗戶呢?要知道項脊軒“室僅方丈”啊。
第二冊《五人墓碑記》“亦以明死生之大”句,教材注釋為“也就是為了表明死生的重大意義。死生,指有價值的和無價值的不同的生和死”。其中“死生”注解有誤。“死生”當(dāng)為偏義復(fù)詞,偏在“死”,“生”無義。因為本文著重強(qiáng)調(diào)的是五人死難的重大意義,不是一般地論述人生觀或生死觀的問題。因而此句應(yīng)解釋為“也以此來表明五人之死的重大意義”。如《孔雀東南飛》中“晝夜勤作息”意為“晝夜辛勤勞作”,偏在“作”,“息”字無義。“便可白公姥”意為“就可以告訴婆婆”,偏在“姥”,“公”字無義。
三、釋義欠妥
第一冊《勸學(xué)》中“用心一也”教材注釋為:“(這是)用心專一(的緣故)”。這樣注釋從整體上看是合理的,但對其中“用心”二字的理解不太恰當(dāng),在這里“用心”是兩個單音詞連用。“用”即“因為、由于”,“心”即“思想、心思”。全句意思應(yīng)該是:“(這是)因為(由于)思想專一的緣故。”“用”在這里釋為“以”,當(dāng)“因為、由于”講,前人早有論述。《古漢語常用字字典》注為:“用,介詞,以、因為、由于”。并用《漢書·李廣傳》“廣用善騎射殺首虜多,為漢中郎”作為例證。《古代漢語詞典》注為:“用,介詞。作用同‘以’、‘因’,表示原因、結(jié)果,譯為‘因’、‘因此’、‘因為’。”課文之所以欠準(zhǔn)確,是因為將“用心”兩個單音詞誤作現(xiàn)代漢語雙音詞。因此在課文注釋中應(yīng)加以改正。
第一冊《寡人之于國也》中“棄甲曳(yè)兵而走”,教材注釋為:“拋棄鎧甲,拖著兵器逃跑。甲,鎧甲,古代的戰(zhàn)衣,上面綴有金屬片,可以保護(hù)身體。”注文釋“甲”的部分不當(dāng)。應(yīng)是:甲,古代軍人穿的護(hù)身衣服,初用犀兕牛之皮做成,如《左傳·宣公二年》“牛則有皮,犀兕尚多,棄甲則那!”《楚辭·九歌·國殤》“操吳戈兮披犀甲。”后來也用金屬片做成,如唐李賀《雁門太守行》“黑云壓城城欲摧,甲光向日金鱗開。”
四、釋義過簡
第一冊《鴻門宴》中“沛公左司馬曹無傷使人言于項羽曰:“沛公欲亡關(guān)中。”課本注“左司馬、官名。”這樣注釋略過簡單,不利于學(xué)生對課文深入理解。
朱東潤主編《中國歷代文學(xué)作品選》注為“左司馬、主司群臣,專管伺察官吏的過失。”
周復(fù)剛主編《訓(xùn)詁學(xué)基礎(chǔ)教程》中詳細(xì)論證“左司馬”并非一般無足輕重的官員,而是軍中管理軍務(wù)、執(zhí)行軍法、參與制定作戰(zhàn)計劃的重要成員,了解軍核心,這樣的人成了內(nèi)奸,私下向項羽通風(fēng)報信,泄露劉邦“欲王關(guān)中”的計劃,當(dāng)然是心腹大患。難怪劉邦從鴻門宴上逃回之后“立誅殺曹無傷”。如果不知“左司馬”是何等官職,就很難對作品內(nèi)容有深入了解。像上述這樣把“左司馬”的職責(zé)、官階講清楚,學(xué)生就很容易理解了。課文應(yīng)對“左司馬”是何等樣一種官職略加介紹,不宜簡單地只釋為“官名”。
第三冊《離騷》中:“眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫”。教材注釋為:“許多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊……眾女,喻指許多小人。蛾眉,喻指高尚的德行。”編者沒有譯出“蛾眉”,只在它前面加上了“秀美”這一修飾語,有點含混。查《辭海》,“蛾眉”也作“娥眉”,蠶蛾之須彎曲細(xì)長,因以喻女子長而美的眉毛,也指女子貌美。而且《辭海》恰巧用了“眾女嫉余之蛾眉兮”為例。查《現(xiàn)代漢語詞典》,“蛾眉”又有指“美人”一意。因此“蛾眉”在此可譯為“長而美的眉毛”或“美貌”“美人”。
以上四個方面有的是注錯了,有的是注的不嚴(yán)謹(jǐn),但對于一本供教師講授學(xué)生學(xué)習(xí)的教科書來講,都是不應(yīng)該出現(xiàn)的。高中語文人教版新教材文言文部分,精選的都系歷代經(jīng)典名篇,既注重對學(xué)生基礎(chǔ)知識的鞏固,又兼顧對學(xué)生智和德的培養(yǎng)。可是因為存在著這些細(xì)微的瑕疵,勢必會影響學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)古漢語知識。
參考文獻(xiàn):
[1]《全日制普通高級中學(xué)語文教科書》第一冊.人民教育出版社,2000.
[2]《全日制普通高級中學(xué)語文教科書》第二冊.人民教育出版社,2000.
[3]《全日制普通高級中學(xué)語文教科書》第三冊.人民教育出版社,2000.
[4]《全日制普通高級中學(xué)語文教科書》第四冊.人民教育出版社,2000.
[5]朱東潤.《中國歷代文學(xué)作品選》上編二冊.上海古籍出版社,1996.
[6]周復(fù)剛.訓(xùn)詁學(xué)基礎(chǔ)教程.學(xué)苑出版社,1988.
[7]辭海.上海辭書出版社,1999.
[8]辭源.商務(wù)印書館出版,1988.
[9]古漢語常用字字典.商務(wù)印書館,1995.
[10]古代漢語詞典.商務(wù)印書館,1998.
[11]謝忠,朱滌明.高中文言文譯釋對照.江西高校出版社,2001.