999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試析商務英語信函中的名詞化結構特點

2007-01-01 00:00:00潘麗紅
社會工作與管理 2007年3期

摘 要:文章著重分析和論述了商務英語信函的主要文體特點之一——名詞化結構,指出它在商務英語信函表達中所起的重要作用。闡述了名詞化結構所體現的商務英文信函的簡潔性、禮貌性和正式性原則。

關鍵詞:商務英語 英語信函 名詞化 結構特點

中圖分類號:H31 文獻標識碼:A 文章編號:1671-623X(2007)03-0069-03

文體學認為,英語作為一種自然語言不是一成不變的,而是會隨著使用場合或語境的改變而改變。這些變化主要體現在措詞、句型、修辭手段、語篇結構等語言外部表征上。英語的文體有廣義和狹義之分。狹義的文體指文學文體,包括個別作家的風格,廣義的文體指一種語言中的各類文體。有口語體,書面體,而這兩者之中,又有若干文體,例如在書面語中,又可分為許多語體,如文學英語、新聞英語、法律英語等。商務英語也是一種語體,而商務英語信函作業為商務交往的一種重要形式,更是具有其獨特的語篇文體特征。其中,在商務信函中常有意識地使用名詞化結構(動名詞短語、派生名詞、零派生名詞等名詞化結構)來突出其文體特征。在國際商務活動日益頻繁的今天,從事國際貿易的人們熟知商務英語信函的這一特點是非常有必要的。

一、名詞化的概念

系統功能語法的創始人韓禮德(Halliday)從語言元功能的角度出發,研究語法結構對語義的體現關系。韓禮德區分了兩種體現關系,一種是一致式體現,即語言結構直接反映現實世界,這表現為語法與現實的一致性。另一種是非一致式體現,即語言結構不是直接反映現實,而是表現出一種扭曲關系,這種不一致的關系是語言形式之間的隱喻過程,即不同的語法域中語言單位之間的轉化過程。韓禮德將這種不一致式的隱喻稱作語法隱喻。系統功能語言學將語言看作是一個多層次的系統,一種語義可以由多種不同的詞匯、語法形式來體現。語言對每件事情的表達不外乎涉及三部分:事件過程、參與者與環境。在一致式語法中,過程由動詞詞組,參與者由名詞詞組,環境由副詞或介詞詞組來體現。但其體現關系可以是不一致的。我們常常發現過程由名詞詞組或形容詞,參與者由動詞詞組或形容詞等來體現,這種變化就是語法隱喻。韓禮德指出,名詞化是語法隱喻的主要來源,它的實現過程是名詞由相應的動詞或形容詞派生或經過詞性轉化而來。名詞化就是把過程和現象物化,把過程本身轉化成實體,轉化成過程的參與者。這種異常的體現關系常常反映在商務英語寫作的措辭方式中,那就是有意識地用名詞化結構代替動詞結構,例如:

例1.That both parties fulfilled the contract satisfactorily will bethe basis to develop business and cooperate further.

例2. The satisfactory fulfillment of the contract by both partieswill be the basis for the development of business and fur-ther cooperation.

例1為一致式,其中的fulfill,develop和cooperate是表示物質過程的動詞,但在例2的非一致式或稱隱喻式中轉化成了抽象名詞。同樣的意思,例2充分體現了名詞化結構的具體運用,更具商務英語的文體特征。

二、名詞化結構特點在商務英語信函中的體現及運用

使用名詞化結構可以將許多用句子才能表達的意義用抽象名詞或名詞詞組表達出來,因此,使用名詞化結構可以使信息量集中,符合商務交際中語言表達的經濟原則(ecoflo-my principle)。另外,因為名詞化結構都是動詞的名詞化,不再需要使用動詞,也就避免涉及時態、語態、語氣、情態等因素,使其整體顯得客觀、正式、嚴謹。名詞化結構很好地體現了商務英語信函所推崇的簡潔性、禮貌性、正式性原則,成為表達和增強現代商務英語信函文體特點的重要語言手段。

1.簡潔性(conciseness)

名詞化結構把原來要用小句表達的概念意義濃縮為一個詞,使語篇句數減少,而每句的信息量卻相對增大,達到簡潔的效果,從而成為商務英語信函的重要語體特征,請看下面兩組例子:

例3. a. I wish to thank you, for you have cooperated with us well.

b. Thank you for your kind cooperation. 多謝貴方合作)例4. a. I suggest a commission rate of 10%.

b. My suggestion is a commission rate of 10%.

很明顯,b句比a句要簡潔,而它之所以表達了簡潔的語義效果,其原因就在于名詞化結構代替了以動詞為中心的小句結構,使結構緊密,把更多的信息融為一體。再看下面句子:

例5. You can have a commission of 3 percent.

例6. We. are anticipating the pleasure of showing you our lateststyles soon, whether you are in the buying mood or not.

例7. You first priority to the consideration of the above requestand early favorable replv will be highly appreciated. (若貴方優先考慮上述要求并早日給予有利回復,我方將十分感激)

以上三句中,劃線名詞性詞匯的使用,使整個句子的表達清楚而簡潔。

2.禮貌性(politeness)

禮貌是商務英語信函重要的語言特點。它往往是促成一項貿易的關鍵。因此,禮貌性語言對于信息的交流起著至關重要的作用。韓禮德的語言元功能理論所強調的語言的人際功能在商務英語交際中需要通過禮貌的語言體現出來。語用學的重要原則之一“禮貌原則”對禮貌語言的運用也有很好的指導作用。英國語言學家Leech在格萊斯合作原則(Cooperative Principle)的基礎上,提出了禮貌原則(PolitenessPrinciple)。禮貌原則有六條準則,每條準則又有兩條次準則。

一是策略準則(taCt maxim):減少表達有損于他人的觀點。

(a)盡量少讓別人吃虧,

(b)盡量多使別人受惠;

二是寬宏準則(generosity maxim):減少表達利己的觀點。

(a)盡量少使自己受惠,

(b)盡量多讓自己吃虧; 三是謙遜準則(modesty maxim):減少對自己的贊揚。

(a)盡量少贊譽自己,

(b)盡量多貶低自己;

四是贊揚準則(approbation maxim):減少對自己的贊揚;

(a)盡量少貶損他人,

(b)盡量多贊揚他人;五是一致準則(agreement maxim):減少自己與他人在觀點上的不一致。

(a)盡量減少雙方的分歧,

(b)盡量增加雙方的一致;六是同情準則(sympathy maxim):減少自己與他人在感情上的對立。

(a)盡量減少雙方的反感,

(b)盡量增加雙方的同情。

Leech提出的禮貌原則要求“最大限度地使用表示禮貌的表述語”,“盡量少地使用不禮貌的表述語”。相對于動詞結構,名詞化結構則更委婉,是經常使用的禮貌措辭。試比較如下兩封商務信函。

例8.

Dear Sir

We have always been relying on your paying promptly.However, to date, no payments have been received from you,and we are curious to know why, perhaps it is merely an over-sight, If there are reasons we should be aware of, please let usknow. We are looking forward to your early reply.

Yours Sincerely

這是一封催款信。在該信中作者提及對方一貫良好的信譽,并把其過久未付歸結為粗心大意或其他原因。而且,名詞化結構被多次用到,這些措辭充分表達了應有的禮貌。再來看這封催款信的回信。

例9.

Dear Sir

I am very irritated with you for sending me such a letterwhen we owe your company nothing. The amount you referred towas paid five months ago! Don't you think you should apologizeto me?

這封回信言辭激烈,完全違背了禮貌原則。這樣的商務交往是不成功的,甚至會影響雙方以后的合作。仔細分析回信,可以發現信中主要是較多地運用了動詞結構,而名詞結構很少。由此可知,在很多情況下名詞化結構確實是禮貌的措辭。

3.正式性(formality)

商務信函以商務活動為背景,書信內容自然是采取較為正式的風格表達。試分析以下一封正式的邀請函。

例10.

Dear Mr. Peter Simon

Our work team has made the decision that we go to Suzhoufor an excursion at this weekend. Each of the team members isbeing invited to participate in the excursion. Meanwhile, we aresincerely wishing for the attendance of any foreign clients. Weare warmly inviting you to join the excursion. Please kindly letus have your reply for acceptance of the invitation. Fixed ar-rangement for the excursion will be presented to you right afterthe arrival of your acceptance.

Yours Truly

從這封商務信函可以清楚地看到,為了表達得正式,很多情況下商務信函偏向于用名詞結構表達某一動作的執行和一種狀態的持續,或者用名詞代替形容詞來表達某種感情和態度。相對而言,在日常英語交際中,尤其是親戚朋友之間,信函常采用非正式文體。現分析以下一封非正式的邀請函。

例11.

Dear Ruth and Cliff

Peggy and I would like it very much if you would come toour dinner on August 9 at seven o'clock. It's an informal farewellparty for Ted and Virginia Novak. As you know, they will beleaving in a few weeks for Hong Kong. I know that Ted and Vir-ginia would be delighted to have you at the party.

Will you call me or Peggy if you can't come? Otherwise,we'll be expecting you.

Yours

Edward

非正式文體的書信運用了許多動詞結構,它的使用不大符合商務書面英語語篇的語體修辭要求,動詞或連動結構的采用可以說是漢語修辭語言習慣對英語的負面影響。由這些比較可知,名詞化結構的運用使信函語體更加正式,敘述說明更加客觀,更具有書面語風格。

下面例子信函部分節選。

例12.

If, whether during the execution of the works or after thecompletion and whether before or after the repudiation or othertermination of the contract, between the Employer and the Con-tractor arises any dispute in connection with or arising out of, thecontract or the execution of the works, including any disagree-ment by either party with any action, inaction, opinion, instruc-tion, determination, certificate or valuation of the Engineer, thematter shall, in the first place, be referred to the Disputes Re-view Board,(譯文:無論是在工程進行過程中,還是在工程完成以后,也無論是在放棄合同或其他終止合同之前或者之后,如果業主與承包商之間出現任何與合同或工程執行有關的或因合同或工程執行而引發的爭端,包括任何一方對工程師的任何行動、不行動、意見、批示、決定、證明或評價所產生的異議,那么該爭端應首先提交爭端審核委員會。)

execution, completion, repudiation, termination, disagree-ment, action, inaction, instruction, determination, valuation 分別是動詞 execute, complete, repudiate, terminate, disagree, act,do not act, instruct, determine, valuate的名詞化。這些抽象名詞的使用充分體現了該文本的正式性,信函語體更加正式,敘述說明更加客觀,更具有書面語風格。

三、結束語

名詞化結構是商務英語信函的重要文體特征之一,它使句子信息量集中,符合商務交際中語言表達的經濟原則,充分體現了商務文體的簡潔性、禮貌性、正式性。作為涉外商務工作者,要掌握商務英文信函的這一特點,只有這樣,才能正確理解和寫出高質量的商務英文信函,從而使商務活動得以順利進行。

(文字編輯、責任校對:王麗華)

作者簡介:潘麗紅(1968-),女,漢族,講師,在讀碩士研究生;主要研究方向:英語教學、語言學和商務英語教學。

主站蜘蛛池模板: 99久久性生片| 日本免费一级视频| 亚洲欧美不卡视频| 亚洲欧美日韩天堂| 欧美亚洲第一页| 国产成人高清亚洲一区久久| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 日本高清有码人妻| 免费看美女毛片| 亚洲午夜天堂| 亚洲欧洲日本在线| 无码中文字幕精品推荐| 高清无码一本到东京热 | av色爱 天堂网| 亚洲人成电影在线播放| 青青草国产精品久久久久| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 中国精品自拍| 亚洲精品老司机| 99这里只有精品6| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 精品国产污污免费网站| 九九热精品视频在线| 欧美性久久久久| 日韩高清成人| 深爱婷婷激情网| 久综合日韩| 国产91线观看| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 国产精品免费电影| 综合色88| 666精品国产精品亚洲| 免费日韩在线视频| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 美女国产在线| 亚洲一区二区黄色| V一区无码内射国产| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 99资源在线| 2020国产精品视频| 9966国产精品视频| 亚洲—日韩aV在线| 最新国语自产精品视频在| 欧美色图久久| 国内毛片视频| 九月婷婷亚洲综合在线| 国产成人综合欧美精品久久| 精品一区国产精品| 色综合久久无码网| 久爱午夜精品免费视频| 性网站在线观看| 国产极品嫩模在线观看91| 亚洲男人天堂久久| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 精品小视频在线观看| www.91中文字幕| 亚洲欧州色色免费AV| 久久这里只精品热免费99| 91精品国产一区| 青青操视频在线| 无套av在线| 国产人人乐人人爱| 国产成人成人一区二区| 黄片一区二区三区| 久久综合伊人 六十路| 在线观看国产精美视频| 中文字幕乱妇无码AV在线| 97青草最新免费精品视频| 台湾AV国片精品女同性| 久久免费成人| 亚洲首页在线观看| 在线观看精品国产入口| 久久黄色小视频| 久久人妻系列无码一区| 国产不卡一级毛片视频| 亚洲天堂免费| 亚洲高清免费在线观看| 国产精品综合久久久| 亚洲精品制服丝袜二区| 国内丰满少妇猛烈精品播 | 欧美日韩一区二区三| 日韩精品无码不卡无码|