漢語中否定形式的是非問句(一般疑問句)和肯定形式的是非問句相比,否定形式的是非問句僅僅是在句中多了一個否定詞或否定短語,但二者的回答卻迥然不同,以漢語為母語的本族人可以不假思索地作出正確的回答,然而許多學中文的外國學生,特別是初級階段的學生在回答否定形式的是非問句時常常出錯,在使用“不”回答的地方用了“是”,在使用“是”的地方使用了 “不”。比如下面一組練習,要求來自非漢語國家的學生用“是”或“不”填空,完成下列各問句的答語。
a.這枝筆不好用? ( ),這枝筆好用。
( ),這枝筆不好用。
b.這個字你不認識? ( ),這個字我認識。
( ),這個字我不認識。
c.這個橘子不好吃嗎? ( ),這個橘子好吃。
( ),這個橘子不好吃。
d.你昨天沒有看電影嗎? ( ),我昨天看電影了。
( ),我昨天沒有看電影。
e.不是昨天已經看了嗎? ( ),我昨天已經看了。
( ),我昨天沒有看。
f.你不是昨天沒有去公園嗎? ( ),我昨天去公園了。
( ),我昨天沒有去公園
g.不是這個蘋果很好吃嗎? ( ), 這個蘋果很好吃。
( ),這個蘋果不好吃。
h.不是你昨天已經去了嗎? ( ),我昨天已經去了。
( ),我昨天沒有去。
i.這個蘋果不好吃,是嗎? ( ),這個蘋果好吃。
( ),這個蘋果不好吃。
j.你昨天沒有去公園,是嗎? ( ),我昨天去公園了。
( ),我昨天沒有去公園。
k.這個蘋果好吃,不是嗎? ( ),這個蘋果好吃。
( ),這個蘋果不好吃。
l.你昨天回家了,不是嗎? ( ),我昨天回家了。
( ),我昨天沒有回家。
m.這只筆好用,不是嗎? ( ),這只筆好用。
( ),這只筆不好用。
n.這個蘋果很好吃,是嗎? ( ),這個蘋果很好吃。
( ),這個蘋果不好吃。
o.你昨天看電影了嗎? ( ),我昨天去看電影了。
( ),我昨天沒有去電影。
最后的統計結果表明,外國學生做這個練習的出錯率很高,對最后四個肯定形式的是非問句,學生能作出正確的回答,而對前十二個否定形式的是非問句,沒有一道題是所有學生都能答對的。而其中e f g h i幾道題的出錯率更高。
這種現象引起了我們的思考:到底這類問句的回答有沒有規律,這里值得一提的是陸儉明先生(2004)曾在對比漢語和英語回答是非問句時用“是”還是用“不”的差異中將其歸結為不同民族的認知心理。陸先生認為母語是漢語的人回答是非問句時用“是”還是用“不”,既要考慮自己表示的意見是肯定的還是否定的,同時也要看對方問話的方式。如果對方疑問點采用的是肯定形式,回答人在表示肯定意見時就用“是”,表示否定意見就用“不”;如果對方的主要疑問點采用的是否定形式,那么回答人在表示肯定意見時就用“不”,表示否定意見時就用“是”。而母語為英語的人回答是非問句是用“yes(是)”還是用“no(不/沒有)”,其著眼點則跟中國人不同,他們只考慮自己回答的意見是肯定還是否定的,根本不管問話人疑問點主要采用什么表達形式。無論問話人采用肯定還是否定形式,只要他表達肯定意見就用“是”,表達否定意見就用“不”。
我認為陸先生的觀點有兩點是值得肯定的,一是關于民族心理差異的提法,因為語言具有強烈的民族性,它是一個言語集團“約定俗成”的。每種語言都有它自己的結構,無論是語音,詞匯,還是語法都有它自己不同于其他語言的結構,這種結構體現出強烈的民族性。二是聯系了回答者的觀點和問話者的著眼點來說明如何回答這一問題。但是這樣解釋,學生對這一問題還是一頭霧水,不甚了了,實際應用時還是覺得困難重重。因此我們試圖從漢語本體內部去尋找答案,從漢語自身的角度來分析,找出其規律。
其實這一問題不僅僅存在于外國學生學漢語的過程中,同時也存在于中國學生學英語時將否定形式的英語問句的回答翻譯成漢語的過程中。筆者從事了十余年的英語教學,現在又涉足于對外漢語教學,曾想了許多辦法來解決這一問題。這里我們運用結構主義的語法學說和語用學的相關知識并結合自己的教學實踐來進行闡釋說明,以期找出一些規律來解決這一難題。
很多人注意到,英語中否定形式是非問句的回答,其判斷詞與其后續部分是一致的,而漢語中則是不一致的或者說是相反的。那么在漢語中否定形式的是非問句的回答與其肯定形式的是非問句的回答是否還存在一致性?為了研究否定形式是非問句回答的規律,我們就從肯定形式是非問句的回答著手,分析并總結其規律。
(1)這支筆好用嗎?是,這支筆好用。
不,這支筆不好用。
(2)這個蘋果好吃嗎? 是,這個蘋果好吃。
不,這個蘋果不好吃。
(3)這本書難嗎? 是,這本書很難。
不,這本書不難。
我們將問句的陳述事實(包括肯定的事實和否定的事實)定義為K,主語部分定義為S,謂語部分定義為V(再將肯定謂語部分定義為Vy,否定謂語部分定義為Vn),判斷詞(包括“是”和“不”)定義為I,后續部分為肯定的定義為Py,后續部分為否定的定義為Pn。問句的陳述事實與回答的后續部分在形式和內容上相同用符號“=”表示,不相同用“ ≠”表示 ;判斷詞與回答的后續部分相一致用“ <=> ”表示,不一致用“<≠> ”表示。首先我們以上例(1)為例:
這支筆 好用 嗎? 是,這支筆 好用。
不,這支筆 不 好用。
S Vy I S Vy I S Vn
K Py Pn
由此我們可以得到如下公式:
在以“是”起頭的肯定回答中,
K:S+Vy
Py:S+Vy
因此K=Py(內容和形式均相同)
同時I〈=〉Py(判斷詞和后續內容都為肯定)換句話說
即以“是”起頭回答的后續內容部分與問句陳述事實的內容和形式都是相同的,判斷詞“是”表示肯定判斷,而后續部分的內容也是肯定的,即它們保持了一致,判斷詞“是”是對問句陳述事實(這里是肯定的事實)的肯定。
在以“不”起頭的否定回答中,
K:S+Vy
Pn:S+Vn(即Pn:S+否定詞/否定短語+V)
因此K<≠> Pn(內容和形式均不同)
同時I 〈=〉 Pn(判斷詞和后續內容均為否定)
即以“不”起頭回答的后續內容與問句陳述事實在內容和形式上都是不相同的,判斷詞與其后續內容相一致,也就是說“不”是對陳述事實的否定。
接下來我們再從結構上進行分析。
我們知道在肯定回答時,可以在回答的后續部分的謂語部分前加上“是”(我們這樣做主要是為了與后面分析否定形式的是非問句的回答保持一致,便于總結規律。當然我們不考慮其在語氣上的作用),其事實的基本性質(肯定或否定)是不會改變的。如:
這支筆好用。 改為:這支筆是好用。(除去語氣上的作用外,整個陳述的內容的肯定性質并沒有改變。)而否定回答時通常是在判斷詞的后續部分的謂語前加上“不/不是/沒有”等。因此肯定形式的是非問句回答的結構可以概括為:
肯定回答的結構:是,S+是+V
否定回答的結構:不,S+不/不是/沒有……+V
那么,我們分析肯定形式是非問句得出的結論是否適用于否定形式的是非問句呢?我們來看下面的例句:
(4)這支筆不好用? (不),這支筆好用。
(是),這支筆好用。
(5)這個橘子不好吃? (不),這個橘子好吃。
(是),這個橘子不好吃。
(6)你沒有去上課嗎? (不),我去上課了。
(是),我沒有去上課。
(7)你昨天沒有去看電影? (不),我昨天去看電影了。
(是),我昨天沒有去看電影。
乍一看,判斷詞用了“是”,而后續部分的內容卻是否定的,判斷詞用了“不”,后續部分的內容卻是肯定的,似乎這類否定形式是非問句的回答與肯定形式的是非問句的回答剛好相反,情況到底是不是這樣呢?我們以上面(4)句為例如,
這支筆不好用? 是,這支筆不好用。 不,這支筆好用。
N V S N V V
S Vn S Vn
K Pn Py
K同樣是問句的陳述的事實(這里是否定的事實),其結構為:
K:S+Vn
因為Vn:N+V
因此K:S+(N+V)
下面我們把否定形式的是非問句及其回答的相關部分帶進分析肯定形式的是非問句得出的回答結構中,看能否得到它應有的正確答案。因為這是否定形式的是非問句,事實K為S+Vn,即S+(N+V),因此,“是”起頭的回答結構就應為:
是,S+是+Vn
即,是,S+是+(N+V)
因此例句的實際回答就應為:
是,這支筆是不好用。
“不”起頭的回答的結論就應為:
不,S+不是/沒有……+Vn
即,不,S+不是/沒有……+(N+V)
其實際運用中的回答就應為:
這支筆不是不好用。
從形式上看,無論“是”起頭的回答,還是“不”起頭的回答,都有與實際回答不一樣的地方。其實我們仔細分析就會發現,以“是”起頭回答的后續部分結構中的“是”,除了語氣上的作用外,本身對陳述事實的肯定(這兒肯定了一個否定的事實)是沒有改變的,因此去掉后續結構中的“是”,對肯定這一(否定的)事實來說是沒有影響的。那么這后續部分去掉“是”就變成了“這支筆不好用”,這樣就與實際回答相一致了。
再看以“不”起頭的回答,從結構中我們可以看出結構中加的否定短語“不是”是一重否定,而陳述事實的Vn(即N+V)也是帶否定詞的一重否定,根據代數中負負得正或漢語中雙重否定表肯定的原則,那么其結構
不,S+不是+(N+V)就可以變為不,S+V
那么就變成了:
不,這支筆好用。
這也就與實際回答相一致了。
因此,我們可以認為無論是肯定形式還是否定形式的是非問句,它們都適用于同樣的結構,或者說它們都遵循同樣的規律。那就是漢語中的是非問句(包括肯定形式和否定形式)的回答的結構規律都為:
肯定回答:是,S+是+V(Vy/Vn))
否定回答:不,S+不是/沒有…V(Vy/Vn) (Vy為肯定的事實,Vn為否定的事實)
那么這個推理出來的結論是否經得起實際語料的檢驗呢?我們首先用前面舉的例子來進行驗證:
A.你不認識這個字? B.這個蘋果不好吃嗎?
我們先不管它們該怎樣回答,我們分別將其相關部分帶進這個公式,看能否得出與實際相一致的回答。
A句中:“你”為S,“不認識這個字”為V(這里是否定的事實,即Vn)
那么將其帶進肯定形式的結構
是,S+是+Vn,即
是,我是不認識這個字。
前面我們分析時探討過去掉回答的后續部分中的“是”,除了語氣上稍有變化外,其判斷的性質并不會發生變化,因此該句就可以變為:
是,我不認識這個字。
這是符合實際回答的。
再將其帶進否定形式的結構
不,S+不是+Vn,即
不,我不是不認識這個字。
從其表達上我們可以看出這是一個雙重否定的句子,表達的是一個肯定的意思,因此這個回答就是:
不,我認識這個字。
這也是符合實際回答的。
同樣的,我們將B句的相應部分帶進這個公式,得到的結論是:
是,這個蘋果不好吃。
不,這個蘋果好吃。
因此我們總結的結論是適用的。
其實像我們上面在分析否定形式的是非問句的回答時套用的肯定形式是非問句的回答結構,在我們的日常交際中特別是在兒童早期的學話過程中,是經常能聽到的。
下面是我從幼兒園小班進行調查時所作的一段記錄:
記錄一
問話:佳佳,你昨天(星期天)好玩嗎?
佳佳:不好玩。
問話:我聽你媽媽說帶你去公園,難道你沒有去公園?
佳佳:我不是沒有去公園,我是去了公園,但媽媽不讓我去坐翻滾列車。
記錄二
問話:貝貝,暑假你去看爺爺沒有?
貝貝:我在北京看到了我爺爺。
問話:你爸爸不是說帶你去上海嗎?你沒有去上海?
貝貝:我是去了上海,可是爺爺到二叔家去了,你知道我二叔是住在北京的。所以我到了北京才見到我爺爺的。
我隨后將同樣的問題對他們的父母進行了試驗調查,下面就是其記錄:
(一)問話:佳佳媽,你兒子說昨天不好玩,我聽說你要帶他去公園的。難道你沒有帶他去公園?
佳佳媽:誰說我昨天沒有帶他去公園?我昨天帶他去了公園……
(二)問 話:貝貝爸,你兒子說他沒有在上海看到他爺爺,你們沒有去上海?
貝貝爸:我們去了上海……
這些語言事實說明,人們在回答這類問題時,是經過了一個轉換的過程的。只不過母語為漢語的成年人在回答這類問題時,這一轉換過程在掌管語言機制的大腦中自動完成了,而直接用了最后的結論,當然這也符合經濟適用的原則。舉一個不太確切的例子,這正如我們做數學題時,在計算圓的周長或面積時會直接寫出Л的值,而不會每一次都去推算它的值。我們上面對幼兒園的兒童的調查正反映出這一轉換過程,如記錄一中的“我不是沒有去公園,我是去了公園…”,兒童這樣回答因為他們的大腦控制語言機制的部分還沒有達到很健全的地步,或者說他對這種語言現象還沒有達到完全熟練的程度,因此會在言語表達時將其思維的過程說出來。
通過上面的分析,我們可以得出“是”起頭的回答的結構 :“是,S+是+V(Vy/Vn)”和以“不”起頭的回答的結構“不,S+不是/沒有…+V(Vy/Vn)”在肯定形式的是非問句和否定形式的是非問句中都是適用的。最后我們可以得出如下結論:
漢語中是非問句(無論是肯定還是否定)回答的結構為:
是,S+是+V(Vy/Vn)
不,S+不是/沒有…+V(Vy/Vn)
用文字就可以描述為:如果問句陳述事實K(包括肯定性質的事實和否定性質的事實)是真實的,或者說是真命題,那么回答就用“是”起頭;如果問句的事實(肯定的事實否定的事實)是不真實的(不管是事實本身還是回答者根據自身的判斷),那么回答就用“不”起頭。而實踐證明這樣的解釋說明和規律總結在實際對外漢語教學中對于學中文的外國學生掌握回答否定形式的是非問句是很有效的。同時對于學英語的中國學生將英語中否定形式是非問句的回答翻譯成中文時遇到的難題也很有效。如:
(8)Doesn’t he come home? Yes, he does.
No,he doesn’t.
(9)Haven’t you been to the Great Wall? Yes,I’ve been to.
No,I haven’t been to.
(10)Isn’t it a beautiful picture? Yes,it is.
No,it isn’t.
如果按照英文的形式對(8)直接進行翻譯,而不考慮英語和漢語各自的習慣,那么這個問句及其回答就會翻譯成下面這個樣子:
他沒有回家嗎? 是,他回家了。
不,他沒有回家。
顯然,這種翻譯是不符合漢語的習慣的,如果我們能夠運用上面總結的規律,情況就不會像這個樣子。首先我們看問句陳述的事實:
Doesn’t he come home? 翻譯成中文就應為“ 他沒有回家嗎?”這個陳述事實本身是一個否定的事實,根據我們前邊總結的規律,如果事實或根據我們自己的主觀判斷這一事實是真實的,那么我們就用“是”起頭,而其后續部分在形式和內容上與問句的陳述事實都是一致的。因此這個以“是”起頭的回答的后續部分的內容就應為:是,他沒有回家;如果事實或根據我們自己的主觀判斷這一事實不是真實的,我們就應用“不”起頭,而后續部分在形式上應該在謂語前加上否定短語“不是”,內容上也與問句的陳述事實相反,其回答就應為:不,他回家了。同樣(9)(10)就可以翻譯成如下樣子:
你沒有去過長城? 不,我去過。
是,我沒有去過長城。
那幅畫不漂亮嗎? 不,它很漂亮。
是,它不漂亮。
通過這樣的對比分析,我們看得出來,明白了這一規律,對于學漢語的外國學生掌握否定形式的是非問句的回答是非常有效的,同樣,對于學英語的中國學生在作否定形式的是非問句的回答的翻譯時,也同樣適用(那就是將英語翻譯成中文時,要符合中文的習慣;將中文翻譯成英語時,要符合英文的習慣)。
通過以上的分析和實際應用的檢驗,我們可以得出如下結論:
漢語中是非問句(無論是肯定還是否定)的回答結構為:
是,S+是+V(Vy/Vn)
不,S+不是/沒有…+V(Vy/Vn)
用文字闡述為:如果問句陳述事實K(包括肯定性質的事實和否定性質的事實)是真實的(不管是事實本身還是回答者根據自身的主觀判斷),那么回答就用“是”起頭,其后續部分在形式和內容上都與問句的陳述事實相一致;如果問句的事實(肯定的事實或否定的事實)是不真實的(不管是事實本身還是回答者根據自身的主觀判斷),那么回答就用“不”起頭,其后續部分也是對陳述事實的否定。特別值得注意的是,這里提到的事實,不僅包含了本身就是肯定性質的事實,也包含了本身就是否定性質的事實,在實際應用中一定要將其作為整體加以考慮。
參考文獻:
[1]陸儉明 沈陽.漢語和漢語研究十五講[M].北京:北京大學出版社,2005.
[2]陸儉明 沈陽.現代漢語研究教程[M].(修訂版)北京:北京大學出版社,2004
[3]朱德熙.語法講義[M].北京:商務印書館,2005.
[4]楊寄州.漢語教程[M].北京:北京語言大學出版社,1999.
[5]陳宏 吳勇毅.對外漢語教學課堂教案設計[M].華語教學出版社,2003.
(熊作平,四川師范大學文學院)