Papyrus一詞在漢語(yǔ)中流行的譯名之多,恐怕只此一家,別無(wú)分號(hào)。以筆者寓目,除了用得稍稍多的“紙草”,尚有“蒲草”、“葦草”、“蘆草”、“蘆荻”、“莎草”、“蒲莎草”、“紙莎草”、“紙莎草紙”、“莎草紙”、“草紙”、“草皮紙”、“葦紙”、“蘆紙”、“蘆葉卷子”在一爭(zhēng)短長(zhǎng)。眾譯者仿佛八仙過(guò)海,務(wù)必出奇制勝。這好像說(shuō)明papyrus一詞很重要,否則哪能有這么多譯名?但似乎它又沒(méi)那么重要,否則其譯名哪能至今絲毫不見(jiàn)統(tǒng)一的意思?“德先生”、“賽先生”為什么就翻不出這么多花樣?
從這些譯名也可看出,“紙草”一詞實(shí)有兩層意思。一方面,它指一種水生植物,是“草”。眾所周知,這種植物古代盛產(chǎn)于下埃及尼羅河三角洲地區(qū),但非洲、巴勒斯坦等地也見(jiàn)生長(zhǎng)。與democracy一樣,papyrus也源于希臘文,但古希臘人早先稱(chēng)紙草為byblos或biblos,得名于腓尼基沿海城市Byblos(今黎巴嫩境內(nèi)),表明紙草可能經(jīng)這里傳人希臘世界。后來(lái),亞里士多德的及門(mén)弟子泰奧弗拉圖斯最早稱(chēng)之為papyros,據(jù)說(shuō)來(lái)自埃及語(yǔ),有“屬于法老的”之意,暗示紙草的商業(yè)生產(chǎn)由埃及法老一手壟斷。中譯名中的“蒲草”、“蘆葦”、“荻”,乃是以吾國(guó)固有之物比附舶來(lái)品,為佛典翻譯中所謂“格義”之法的余音。
另一方面,它又指以這種植物的木髓制成的書(shū)寫(xiě)材料,是“紙”。談書(shū)寫(xiě)材料的“紙草”,始終離不開(kāi)“書(shū)”這個(gè)概念,希臘文的“書(shū)”字也是biblos。
公元四世紀(jì)以前,地中海世界的大多數(shù)書(shū)和所有官方記錄采用卷的形式。一卷紙草通常由二十張紙草粘合而成,大抵不出6—8米。這個(gè)長(zhǎng)度可以寫(xiě)滿修昔底德《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭(zhēng)史》的一卷,或兩至三卷荷馬史詩(shī)。而波利比烏斯和斯特拉波等古代作家一卷著作的長(zhǎng)度,可能就是紙草卷的這種標(biāo)準(zhǔn)格式?jīng)Q定的。
紙草用作書(shū)寫(xiě)材料究竟是什么時(shí)候在希臘世界普及的?這個(gè)問(wèn)題難有定論。約從公元前500年起,紙草卷作為書(shū)寫(xiě)希臘文學(xué)的載體,開(kāi)始出現(xiàn)在阿提卡的陶瓶畫(huà)上;而現(xiàn)存最早的此類(lèi)紙草卷的實(shí)物出自公元前四世紀(jì)后半葉。盡管確鑿證據(jù)的產(chǎn)生時(shí)間如此晚,但西方學(xué)界一般認(rèn)為紙草卷的普及不可能晚于公元前七世紀(jì),人們當(dāng)時(shí)似乎正紛紛把詩(shī)歌寫(xiě)下來(lái)。
西方的古文書(shū)學(xué)(palaeography)把紙草與陶片、木牘、羊皮紙、紙等歸為一類(lèi),研究此類(lèi)材料上的書(shū)寫(xiě)史;從而有別于研究刻在石碑、金屬上的銘文的金石學(xué)(epigraphy)。這種學(xué)科劃分的依據(jù),顯然是書(shū)寫(xiě)材料的性質(zhì):前者柔軟易損,后者堅(jiān)硬耐久。相應(yīng)的,兩者想要實(shí)現(xiàn)的功能也不一樣。繕寫(xiě)在易損材料上的文字,基本上不想傳諸后世、永久保存;不想紀(jì)念,只想記錄;無(wú)意于公開(kāi),而重在庋藏。否則,必須鏤于金石。所以,在古文書(shū)學(xué)中,“紙草”一詞有時(shí)又可以用來(lái)表示其他易損的書(shū)寫(xiě)材料。照此標(biāo)準(zhǔn),我國(guó)的簡(jiǎn)牘、縑帛亦可屬于這種廣義的紙草類(lèi)書(shū)寫(xiě)材料。
既是“草”又是“紙”,這是容易造成papyrus譯名多樣的原因之一。“紙草”、“草紙”,一而二,二而一,縱然有點(diǎn)剪不斷理還亂,問(wèn)題也不算大。但如果分不清“紙草”與“紙”,繼而對(duì)誰(shuí)最早發(fā)明了紙產(chǎn)生疑問(wèn),茲事體大矣。好在錢(qián)存訓(xùn)先生對(duì)此早就洞若觀火,一錘定音:“西文中的‘紙’字(英文Paper,德文、法文Papier,西班牙文Papel)雖源自Papyrus(紙革)而來(lái),但二者之間卻全無(wú)關(guān)系,因?yàn)橹袊?guó)紙是由紡織品的纖維改良而制成的一種廉價(jià)代替品。紙草的應(yīng)用雖在纖維紙之先,但它是自然產(chǎn)物,是將紙草的莖剖取黏壓而成,而中國(guó)紙則是由纖維體經(jīng)過(guò)化學(xué)過(guò)程而制成。假若這一事實(shí)得以了解,那么紙與紙草之間的混淆自然澄清,而紙的西源說(shuō)也就不攻自破了。”(《書(shū)于竹帛》,上海書(shū)店出版社2006年版,第106頁(yè))
紙草雖是古代地中海世界最重要的書(shū)寫(xiě)材料,但并非沒(méi)有競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。它的主要替代品是獸皮(vellus),即以牛皮、羊皮為原料的書(shū)寫(xiě)材料。這類(lèi)材料后來(lái)稱(chēng)為“羊皮紙”(pergamēnē,pergamena),得名于小亞細(xì)亞西北部城市帕加馬(Perga—mum)。在公元前二世紀(jì),由于來(lái)自埃及的紙草供應(yīng)短缺,帕加馬成了生產(chǎn)和出口此類(lèi)材料的中心。現(xiàn)代羊皮紙(parchment)是由綿羊、山羊的皮制成,而犢皮紙(vellum)由牛犢、羔羊的皮制成。但這種區(qū)分不見(jiàn)于古代。
“書(shū)”的形式到羅馬人手中出現(xiàn)重大革新。拉丁文中的“書(shū)”(liber)原指“樹(shù)皮”,說(shuō)明羅馬早期的書(shū)寫(xiě)在樹(shù)皮上。但從公元前三、二世紀(jì)起,隨著羅馬擴(kuò)張,希臘文學(xué)滲透羅馬,紙草卷逐漸風(fēng)行起來(lái)。除此之外,很久以來(lái),一些由皮帶編聯(lián)而成的涂蠟?zāi)緺┻€像便箋那樣用于寫(xiě)信、習(xí)字、記賬等。受其影響,自公元一、二世紀(jì)始,對(duì)折的紙草或羊皮紙被縫合裝訂,以謄寫(xiě)文學(xué)文本(literary texts),于是具有現(xiàn)代書(shū)籍形式的抄本(codex)應(yīng)運(yùn)而生。四世紀(jì)以前,紙草卷仍是書(shū)的主要形式,但抄本隨后便取而代之。與此同時(shí),羊皮紙也逐漸盡得風(fēng)流;四世紀(jì)以后,羊皮紙抄本普遍成為主流,紙草抄本的流行只囿于埃及一地。羊皮紙抄本最終淘汰了紙草卷,但卷這種形式并未絕跡,仍用于官方文書(shū)(public documents),一直延續(xù)到近代。我國(guó)發(fā)明的紙,雖然在九世紀(jì)即由阿拉伯人傳人西班牙和西西里島,但從十二世紀(jì)起才漸漸遍及西歐其他地區(qū)。
從卷到抄本的過(guò)程中,最引人矚目的文化現(xiàn)象是基督徒特別偏愛(ài)抄本,從二世紀(jì)起,大量圣經(jīng)和新約文本就采用了抄本形式。個(gè)中原因于今已無(wú)法全面了解,不妨蠡測(cè)一番。在古典時(shí)期的希臘人那里,書(shū)本的功能本質(zhì)上是代替背誦。柏拉圖生活在書(shū)寫(xiě)活動(dòng)擴(kuò)張推廣的時(shí)代,他對(duì)此很敏感,認(rèn)為文字非但強(qiáng)化不了記憶,反而讓人愈發(fā)健忘,因?yàn)橐坏┯辛送庠谝蕾?lài),人就不會(huì)努力記憶。(《斐德羅篇》274c-275b)光陰荏苒,知識(shí)山積,于潤(rùn)物無(wú)聲間,書(shū)本的功能又多了一項(xiàng)——查找。這對(duì)基督徒恐怕特別重要。基督教脫胎于猶太教,在其早期發(fā)展過(guò)程中,所殫精竭慮的問(wèn)題是如何自我界定,尤其是怎樣界定與猶太教的關(guān)系。早在公元一世紀(jì),基督徒已開(kāi)始把舊約中預(yù)示新約事件的經(jīng)文按主題輯錄,作為見(jiàn)證新宗教的證據(jù),以方便在針對(duì)猶太教的寫(xiě)作和論戰(zhàn)中引用,此類(lèi)經(jīng)文當(dāng)時(shí)叫“證據(jù)”或“見(jiàn)證”(testimonia),相當(dāng)于我國(guó)古代的類(lèi)書(shū),今天叫工具書(shū)。工具書(shū)是隨時(shí)備查的。但查讀紙草卷頗為不便,需要讀者一手展卷,一手卷卷,邊讀邊展,邊展邊卷。這樣,查到后面,前面已經(jīng)卷起;而要想重找一遍,還得先卷回去。哪像抄本,可以得心應(yīng)手地前后翻看。這種需要可能是基督徒尤其鐘愛(ài)抄本的重要原因之一。足堪玩味的是,基督教的圣經(jīng)堅(jiān)持采用抄本形式,而猶太教一直只認(rèn)可卷軸形式的圣經(jīng),這最初或許出自基督教刻意維持自身宗教認(rèn)同的決心。到四世紀(jì)末,新宗教最終勝利,也為卷軸作為書(shū)的標(biāo)準(zhǔn)形式正式敲響喪鐘,此時(shí)猶太教與基督教掉換位置,猶太人反倒需要通過(guò)卷軸來(lái)刻意維持獨(dú)立的宗教認(rèn)同了。
抄本替代卷,意味著要把古代文獻(xiàn)典籍重新抄一遍。這對(duì)異教作品的傳世影響最大,因?yàn)榛浇痰娜の稕Q定了哪些異教作品值得抄,哪些不值得抄。荷馬、維吉爾一直被奉為希臘拉丁文學(xué)的圭臬,為學(xué)校課本所必選,是任何基督教文本無(wú)法取代的,自然沒(méi)問(wèn)題。相形之下,公元前三世紀(jì)前半葉的海羅達(dá)斯則無(wú)此殊榮,長(zhǎng)期以來(lái),他的作品只能從歷代作家的引文中窺得一斑,直到1891年,他較完整的七篇作品才首次出版,而這七篇作品全部來(lái)自埃及出土的一卷紙草。它們摹擬了市井閑談,盡管惟妙惟肖,生動(dòng)詼諧,但主角是鴇母、皮條客、逃學(xué)小孩、吃醋的婦人,且語(yǔ)涉猥褻,當(dāng)然不入基督徒抄手的法眼(參見(jiàn)周作人譯:《財(cái)神.希臘擬曲》,中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司1999年版,第91~124頁(yè))。于是重抄過(guò)程又成了審查過(guò)程,許多著作從此湮沒(méi)無(wú)聞。載有海羅達(dá)斯這類(lèi)作家的紙草一旦重見(jiàn)天日,這一“審查過(guò)程”立即得以浮出水面。今天,如果沒(méi)有保存在紙草上的各種新文本,要想研究希臘古風(fēng)時(shí)期的抒情詩(shī)、撰寫(xiě)希臘化時(shí)期的詩(shī)歌史、重構(gòu)諾斯替教的性質(zhì),是不可思議的。
藝文經(jīng)籍類(lèi)(literary)紙草對(duì)改寫(xiě)古典學(xué)術(shù)史的影響怎么強(qiáng)調(diào)都不過(guò)分,但它們?cè)谒幸阎埐葜兄徽己苄∫徊糠郑坏桨俜种F溆嗟亩际俏臅?shū)類(lèi)(documentary)紙草,諸如各種法令、文告、契約、書(shū)信、訴狀、賬單、收據(jù)等等。這類(lèi)紙草往往斷爛難讀,但卻為人們了解地方行政、社會(huì)結(jié)構(gòu)、經(jīng)濟(jì)、稅收、宗教、語(yǔ)言和私生活提供了豐富信息。《閱讀紙草,書(shū)寫(xiě)古史》一書(shū)關(guān)注的正是這類(lèi)文書(shū)類(lèi)紙草。重在討論以紙草文本作為歷史證據(jù)的方法,以及研究古代史的學(xué)者怎樣把人類(lèi)學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、比較史學(xué)和傳統(tǒng)語(yǔ)文學(xué)的方法運(yùn)用于紙草文本,借此形成問(wèn)題,以探詢古代尋常百姓的日常生活。
大多數(shù)已出版的紙草以希臘文寫(xiě)就,且來(lái)自埃及。后一點(diǎn)好理解,因?yàn)榘<皻夂蚋稍铮钸m合紙草傈存,事實(shí)上,傳世的紙草絕大多數(shù)來(lái)自埃及。但埃及的紙草不全是希臘文寫(xiě)的,以科普特語(yǔ)和阿拉伯文寫(xiě)的紙草,數(shù)量雖然不及希臘文紙草,卻也很可觀。然而,迄今為止,這些紙草,尤其是阿拉伯文紙草,幾乎無(wú)人研究整理。這其中固然有語(yǔ)言障礙的因素,但也多多少少反映了薩義德所揭示的東方主義話語(yǔ)的影響。早在希羅多德的筆下,埃及就是奇風(fēng)異俗的代名詞和巫術(shù)宗教的發(fā)源地,是迥異于“西方”的“東方”。亞歷山大征服埃及(公元前332年)以后,希臘文成為埃及官方語(yǔ)言,這是征服者使用的“文明語(yǔ)言”。其他語(yǔ)言被認(rèn)為只反映了落后費(fèi)解的地方傳統(tǒng),整理這些語(yǔ)言的紙草,既難以得到學(xué)界重視,也不易激發(fā)“西方人”對(duì)西方文明源頭的認(rèn)同,遑論整理那些全部來(lái)自阿拉伯征服埃及(641年)之后的阿拉伯文紙草了——它們不僅與西方文明不相干,還是西方文明在埃及落敗的遺跡。“西方”認(rèn)識(shí)“東方”的根本目的,畢竟在于通過(guò)“東方”這面鏡子更好地認(rèn)識(shí)自身,發(fā)展自身的傳統(tǒng)。
這種東方主義的話語(yǔ)體系在西方學(xué)界對(duì)待紙草證據(jù)的態(tài)度中體現(xiàn)得更加鮮明。十九世紀(jì)末以來(lái),埃及的一系列發(fā)掘出土了大量文書(shū)類(lèi)紙草,使埃及擁有的史料為羅馬帝國(guó)任何地方所不及,但它們并沒(méi)有因?yàn)槎兰o(jì)日益關(guān)注社會(huì)經(jīng)濟(jì)生活而對(duì)整個(gè)古代史研究產(chǎn)生顯著影響。絕大多數(shù)羅馬史學(xué)者至今對(duì)它們視而不見(jiàn),理由是埃及是與眾不同的,屬于例外——埃及當(dāng)時(shí)是羅馬皇帝的私人領(lǐng)地,未經(jīng)皇帝許可,任何元老不得擅自去埃及。這樣一個(gè)與世隔絕之地,風(fēng)俗習(xí)慣又截然不同,怎么能拿來(lái)研究希臘羅馬世界?芬利在其影響深遠(yuǎn)、國(guó)內(nèi)學(xué)者也頻頻征引的《古代經(jīng)濟(jì)》(M.I.Finley,The Ancient Economy.1973)中就始終避免嚴(yán)肅認(rèn)真地對(duì)待埃及的證據(jù)。應(yīng)當(dāng)看到,這種埃及例外論,本質(zhì)上是想把埃及當(dāng)作希臘羅馬世界里的一件古董,它的確有趣,也確實(shí)值得細(xì)細(xì)賞玩乃至浮想聯(lián)翩,但古董本身是沒(méi)有絲毫生氣的。按埃及例外論的看法,希臘文紙草的出土不過(guò)是埃及人被動(dòng)接受文明的證據(jù),可如果用它們來(lái)說(shuō)明埃及以外地區(qū)的情況,那就等于承認(rèn)埃及有典型性,是希臘羅馬世界活生生的一部分,而這不僅與根深蒂固的古董想象水火不容,還會(huì)動(dòng)搖“西方”的話語(yǔ)權(quán)力。所以,有必要漠視或拒絕來(lái)自埃及的聲音。值得注意的是,反駁這種埃及例外論是作者在《閱讀紙草,書(shū)寫(xiě)古史》一書(shū)中的一個(gè)重要論點(diǎn),他多處令人信服地舉例說(shuō)明,埃及的情況能夠反映出更大的希臘羅馬世界。
近代羅馬史研究的祭酒蒙森(Theodor Mommsen)曾說(shuō),十九世紀(jì)是金石學(xué)的世紀(jì),而二十世紀(jì)將是紙草學(xué)的世紀(jì)。不錯(cuò),紙草學(xué)取得的成就在二十世紀(jì)蔚為大觀。但只要埃及仍然被當(dāng)作希臘羅馬世界的例外,只要東方主義的話語(yǔ)體系依舊占據(jù)主流,“紙草學(xué)的世紀(jì)”可能尚未真正到來(lái)。
Papyrus的中文譯名天花亂墜,讓人感到它又重要又不太重要,難道其中就沒(méi)有透露出一點(diǎn)這種“古董心態(tài)”?
(《閱讀紙草,書(shū)寫(xiě)古史》,羅杰·巴格諾爾著,宋立宏、鄭陽(yáng)譯,上海三聯(lián)書(shū)店即將出版)