近幾年來,“草根”一詞屢見報端。“草根”一詞的搭配能力很強,凡是非主流、非正統的人或物都可以稱作“草根”。“草根文化”、“草根精神”、“草根階層(級)”、“草根力量”、“草根博客”、“草根民主”、“草根文學”、“草根工業”、“草根企業”、“草根金融”、“草根人物”、“草根運動”、“草根性”、“草根族”等稱呼如雨后春筍般地冒出來了。如:
(1)“草根”如何變“大樹”(《人民日報》2005年5月29日)
(2)“草根化”的學校教育科研(《教學與管理》2005年第2期)
(3)網絡安全崛起“草根力量”(《中華工商時報》2004年2月18日)
(4)“草根民主”漸成大勢(《人民日報》2005年1月28日)
(5)“草根企業”與環保“綠卡”(《人民日報》2001年11月19日)
(6)人民陪審員應具備“草根性”(《新京報》2004年8月31日)
“草根”是什么呢?源自哪里?“草根”是個“外來詞”,仿譯自英文grass-roots。陸谷孫主編的《英漢大辭典》把grass-roots單列為一個詞條,釋義是①群眾的,基層的;②鄉村地區的;③基礎的;根本的。現在很多詞典的grass-roots就只列第一個義項,如《牛津高階英漢雙解詞典》(第4版)的釋義是“平民百姓(與決策者相對)”。漢語里,“草根”產生了許多新義和新用法。凡是地位、作用、規模等相對低微、弱小、非主流、非正統、非官方人或事都可以用“草根”來形容。在不同的語境下,“草根”具體的意思稍微有些不同:
可以指“鄉村的、農民的”,如:
(7)《組合競選制:鄉村里的“草根民主”》(《決策》2005第1期)
可以指“民間的、非官方的”,如:
(8)《關注草根文化:尋找現代化的民間資源》(《解放日報》2004年7月3日)
可以指“群眾、平民、百姓”,如:
(9)《超級女聲:熱鬧的草根造星運動?》(《中國青年報》2005年5月27日)
還可以指“出身、地位低微或相對低微、弱小的人、物”,如:
(10)《從草根族到職業經理人》(《消費日報》2002年9月5日)
現在,“草根”一詞的搭配組合能力越來越強,使用的場合也越來越多。作為一個“新詞”、“外來詞”,“草根”能在短短幾年內迅速傳播,是因為它借用了漢語中本已存在的“草根”字形。而且,漢語中的“草”自古以來就有“平民、百姓、民間、鄉村”的引申用法,如:草民(平民)、草野(民間)、草市(鄉村集市)等;也有表示“差、最初的”的用法,如“草包”、“草稿”等。由于中外關于“草”的詞義的聯想類似,外來詞“草根(grass-roots)”的詞義可以根據漢語中的“草”、“根”隱喻聯想而來,所以很容易為人們,并接受,在趨新求異的心理作用下,原本在網絡中流行的“草根”也能很快在口語和書面語中流行開來。人們樂于用“草根”這一新詞,還跟“草根”本身的特點與它所代表的群體特點類似。草根遍布天涯海角,生命力極其頑強。“草根”所代表的群體“平民百姓”也是數量巨大,蘊含的能量也極大。最近發生在網絡社區的“虐貓事件”、“銅須事件”,由于“草根”的參與,而使這些網絡事件影響到現實社會,中央電視臺就曾對“銅須事件”做過相關追蹤報道。現在“草根”表示“草的根”的意思很少使用,表示“基層民眾”的意思倒很常用。為了表示與“草的根”的意思區別,舊詞新用的“草根”大多數加上了引號。