摘 要:對“古文”“古文字”“古漢字”這一組漢字學術語的使用情況進行了分析和辨別,并在此基礎之上分別給這幾個術語進行了定義,希望能夠有助于消除以往的一些錯誤認識,正確地使用相關術語。
關鍵詞:漢字學,術語,辨析
在漢字研究中,某些術語的使用目前還存在著同名異實、同實異名、概念交叉等相互糾纏的種種混亂現象。對這些混亂現象進行分析和辨別,將有利于規范使用漢字學術語,厘清某些理論上的模糊認識。以下對“古文”“古文字”與“古漢字”這一組漢字學術語進行簡要的辨析,希望能夠消除以往的一些錯誤認識,對正確使用相關術語有所幫助。
“古文”“古字”與“古文字”這樣的名詞在我國古代文獻中很早就已出現了。例如,《史記·儒林列傳》記載:“孔氏有古文《尚書》,而安國以今文讀之,因以起其家。”《漢書·藝文志》云:“魯共王壞孔子宅……而得古文尚書及禮記、論語、孝經凡數十篇,皆古字也。”《漢書·郊祀志》云:“張敞好古文字。”
“古文”是漢字研究中具有悠久歷史而又十分重要的一個術語。但“古文”一詞的含義從古至今卻經歷了不小的變化。
許慎《說文敘》云:“及宣王太史籀著大篆十五篇,與古文或異。至孔子書六經,左丘明述春秋傳,皆以古文,厥意可得而說。”由此可見,許慎是以“古文”來指稱早于籀文的古字體的。許慎等古文經學家認為,雖然古文經書的書寫時代晚于《史籀篇》,它們所用的字體卻早于籀文,因為孔子等人有意用比較古的字體來寫經書。許慎等漢代學者對“古文”的看法對后世產生了很大的影響,直到現代,仍有不少學者持此種觀點。
近代以來古漢字學開始興起,古文早于籀文的說法遭到了懷疑。吳大澂在《說文古籀補》的自序中,根據《說文》古文與周代金文不合的現象,提出了許慎所謂古文實際上是周朝末年文字的看法。他說:“竊謂許氏以壁中書為古文,疑皆周末七國時所作,言語異聲,文字異形,非復孔子六經之舊簡。雖存篆籀之跡,實多訛偽之形。”陳介祺在為《說文古籀補》寫的序里也說:“疑孔壁古經亦周末人傳寫,……古文則多不似今之古鐘鼎。”后來,王國維又根據大量資料斷定所謂古文應是戰國時代東方國家的文字(參見《觀堂集林》卷六、卷七)。近幾十年來出土的大量六國文字資料,印證了王國維對古文的看法。
從目前來看,學者對“古文”這個概念仍然沒有一個十分統一確定的認識。總體來說,主要有以下兩種觀點:
(1)從廣義的角度理解“古文”。或指戰國以前的古文字;或指秦統一文字以前所有的文字;或指與隸書相對而言的先秦古文字。
(2)從狹義的角度理解“古文”。或指秦以前寫本的書籍中的文字;或指戰國時的六國文字;或指以《說文》古文為主,包括諸如石經古文、《汗簡》古文等轉抄于戰國文字的字體;或指流傳到漢的戰國時人用通行于當時的字體寫在簡冊上的文字。
由此可見,人們對“古文”這個術語的理解仍然存在分歧。那么,從名詞術語規范使用的角度出發,應當如何給“古文”一詞確定一個較為明確而合適的定義呢?筆者認為,對“古文”一詞取廣義的理解并不太合適。這是因為,首先,從廣義的角度理解“古文”實際上源自古代學者的使用習慣。這種使用習慣一方面反映了古人對古代漢字面貌認識上的局限和模糊不清,另一方面也是古人使用術語時,習慣上不太注重名詞術語含義的明確化、科學化的一種表現。其次,根據當代學者對“古文”一詞使用的實際情況來看,取狹義的理解已經為多數學者所接受,特別是在古漢字學界。那么,“古文”一詞的明確含義究竟如何理解呢?顯然,作為一個具有特定含義的專用術語,“古文”一詞既非僅指“用通行于當時的字體寫在簡冊上的文字”,也不能籠統地說是“秦以前寫本的書籍中的文字”。考慮到目前該術語的實際使用情況和多數學者的意見,我們大體上可以這樣來理解它:漢字學上對戰國時期東方六國所使用漢字的統稱,如孔子壁中藏書所用文字,《說文解字》、《三體石經》、《汗簡》等收錄和使用的“古文”。
下面看“古文字”和“古漢字”這兩個術語。自漢代學者開始使用“古文字”這個術語以后,它就一直是用來專指“先秦時期古代漢字”。20世紀初葉,隨著甲骨文的發現,先秦古漢字的整理和研究掀起了新的熱潮,古漢字研究進入了一個新的發展階段。出于對傳統的認同,包括羅振玉、王國維、唐蘭等在內的許多著名學者在他們的著作中也習慣性地把先秦古漢字統稱作“古文字”。客觀地說,這一用法確實影響了很多人,直到現在仍有不少人繼續這樣使用“古文字”這個術語。
從20世紀50年代起,有學者開始用“古漢字”指稱人們慣稱的“古文字”。例如,蔣善國在《漢字形體學》中曾有這樣的表述:“青銅器時代的終結,標志著古漢字的轉化。”“漢字的象形面貌,除甲骨文外,只有依靠金文來保存,金、甲文是古漢字的兩個寶藏。”姜亮夫曾說:“甲骨文字與部分殷代青銅器上的銘文,這才是現在所知的最古的漢字。從其形體的形式與內容來分析,都可以肯定它們是已經很進步的古漢字。”裘錫圭等許多著名學者在他們的著作中也經常使用“古漢字”一詞。比如,他在《文字學概要》一書中曾有這樣的表述:“凡是獨立形成的文字體系,都是像古漢字、圣書字、楔形文字那樣兼用意符和音符的文字。”近年來,“古文字”、“古漢字”這兩個術語的使用仍然不夠統一和明確,很多人已接受“古漢字”一詞,但沿用“古文字”來指稱“古漢字”的也還不少,兩個術語共同用來指稱同一個概念的用例也屢見不鮮。
近年來,“古文字”一詞用法調整的必要性已引起學術界的注意,一些研究者就如何正確使用這一術語發表了自己的看法。趙誠說:“古代文字可以簡稱為古文字,當指那些記錄、傳達各種古代語言的書寫符號系統,應該包括埃及象形文字、楔形文字、瑪雅文字、甲骨文等等一切古代所使用過的文字。”《語言學百科詞典》“古文字”條:“指鏤刻在硬物體上和寫于軟物體上的古老文字。”《中國語言學大辭典》“古文字”條:“廣義的古文字指蘇美爾楔形文、埃及圣書字、美洲瑪雅文等世界范圍內的各種古代文字。”
筆者認為,從術語使用的理據性來說,用“古文字”這個術語來專門指稱“古代的漢字”顯然是不恰當的。這是因為,世界上的“文字”有幾百種,并不是只有“漢字”一種,而且“古文字”除了“古代漢字”以外,還應當包括其他民族使用的古代文字。人們之所以仍然把“古文字”一詞當作“古漢字”來使用,主要還是由于習慣的原因和對傳統的遵從。
也許有人認為,使用“古文字”來指稱先秦古漢字,人們早已習以為常,在漢語中“古文字”一詞已被賦予了專指漢字而言的特定含義,因此沒有必要改變人們已經習慣了的叫法。其實,這種說法并不能充分說明問題。其理由如下:
(1)如果仍用“古文字”來指稱“古漢字”,那么必然會遇到這樣的問題:如何給“包括古代漢字在內的世界各種古代文字”這個概念命名呢?若稱以“古文字”,則必然造成“一個名稱,兩個概念”的混亂現象;若不稱以“古文字”,還有其他更為合適的名稱嗎?
(2)使用“古文字”指稱“古漢字”,與人們通常對“文字”這個術語的認識和理解存在沖突,也不符合術語命名力求的系統性原則。
(3)術語的科學化和規范化是一門學科走向成熟和發達的重要步驟,從學科建設和發展的高度來看,暫時地犧牲使用上的習慣是必要的,也是值得的。
(4)“古漢字”這個術語早已有許多學者使用和提倡,且正為越來越多的人所熟悉和接受。
總之,從術語規范的立場出發,筆者建議,用“古文字”專門指稱“世界各民族在歷史上創制的各種古代書寫符號系統”這一概念,它應當包括古漢字、埃及圣書字、蘇美爾楔形文字、美洲瑪雅文字等一切古代所使用過的文字。為防止術語使用的混亂,應盡量避免用“古文字”來專指“古代漢字”。
為進一步明確“古漢字”這個概念,我們首先必須明確它所指的上下限。實際上,古漢字的起點時間,迄今還難以確定,商以前,可稱為漢字的原始階段。其下限年代,過去一般以秦篆為界(包括《說文》小篆)。近年來考古新發現的文字材料表明,隸書的萌芽始于戰國期間,直到漢文景之世,它仍然保存了古漢字結構的鮮明特點,所以,古漢字應包括西漢早期的文字材料。因此,“古漢字”這個術語的定義,大體上可以這樣描述:中國古代的漢字書寫符號系統,包括原始古漢字、甲骨文、金文、戰國文字、秦系文字和漢代早期處于隸變過程中的古隸書等。