《科技術語研究》在2005年第2期上特辟專題,就“生態環境建設”提法進行了討論。筆者仔細拜讀,在深受啟發的同時,覺得有幾點值得商榷。
一、“生態環境”一詞的首創者不是黃秉維先生
筆者在2003年曾就“生態環境(ecological envi-ronment)”概念的起源與內涵進行過探討,發現“生態環境”這個漢語名詞在中國的出現至少已有50年歷史。因為,在1953年出版的譯著、蘇聯A.п.謝尼闊夫著的《植物生態學》中就出現了俄漢對照名詞“3KOTOH生態環境”。在1956年出版的《俄英中植物地理學、植物生態學地植物學名詞》中已經有了漢英俄對照名詞“生態環境ecotope 3KOTOп”。基本上與此同時,“生態環境”這一名詞也開始在部分生態學著作的題名中出現。
因此,黃秉維先生在五屆全國人大討論憲法草案時(即1980—1982年期間)提出“生態環境”一詞,實屬重提,而不是首創。即使黃先生自己說“我這個提法是錯誤的”,也不能因此就認為黃先生是“生態環境”一詞的首創者。有關“首創者”的說法欠妥。
二、“生態環境”一詞在國外也有較普遍應用
筆者曾對美國國會圖書館、加拿大國家圖書館、澳大利亞國家圖書館和牛津大學圖書館的在線書目進行過并行檢索。結果表明,共有10種書籍在題名中使用了“ecological environment”這一術語。其中5種出版于中國,1種在波蘭,1種在巴基斯坦,1種出版于南非,1種在美國,1種作者不詳。同時對1973年以來的CAB文摘進行的檢索結果表明,共有99篇論文、報告和著作在題名或摘要中使用了“eco-logical environment”這一術語。其中中國作者44項,德國作者9項,法國作者4項,其他20個非英語國家29項。國語或官方語言為英語的國家,如英國、美國、加拿大、愛爾蘭、印度和新加坡共13項。
Barrows在他編寫的《動物行為、生態學和進化詞典》中也收錄了“ecological environment”一詞。
三、“生態環境”一詞可以作為生態學規范名詞使用
Barrows認為“環境(environment)”是指某一特定生物體或生物群體周圍的生物、氣候和土壤等條件的綜合,既包括對生物起作用的因子,也包括對生物不起作用的因子。而“生態環境(ecological envi-ronment)”是“一個生物的特定外部環境,這種外部環境影響該生物對種群生長的貢獻”。孫儒泳等認為“所有生態因子(即‘環境要素中對生物起作用的因子’)構成生物的生態環境”。筆者曾將“生態環境”定義為“對生物生長、發育、生殖、行為和分布有影響的環境因子的綜合”。王如松最近指出,“生態環境”是“由生態關系組成的環境”。
雖然目前對“生態環境”的定義不盡一致。但是歸納起來有兩種觀點:第一種觀點認為“生態環境”特指對生物起作用的那些因子;第二種觀點認為“生態環境”特指“生態關系”或“功能性關系”。
而事實上,“生態環境”一詞與“外部環境”“生物環境”“粗粒環境(coarse-grained environ-ment)”和“細粒環境(fine-grained environ-ment)”等詞組一樣,在詞組結構上均屬偏正結構。這些“環境”概念各具特定內涵,并共同構成了生態學整個概念體系的有機組成部分。所以,“生態環境”一詞可以作為生態學規范名詞來使用。
四、“生態環境建設”提法的弊端不在于“生態環境”
“生態環境建設”提法受到許多專家的質疑,這是事實。但是,其弊端并不在于“生態環境”。
因為假如當初提出“生態環境建設”的人,知道“生態環境”一詞既可能是“生態學的環境(ecologi-cal environment)”的簡稱,又可能是“生態與環境”的簡稱,很可能就不會提出所謂的“生態環境建設”。因為當提出者在可能面對多種解釋(如“生態學的環境的建設”“生態與環境建設”“生態或環境建設”,等等)的情形下,還不至于“明知故犯”,使自己陷于難以自拔的境地。
事實上,“生態環境建設”提法的弊端正在于提出者當初并沒有弄清“生態環境”與“生態學的環境”和“生態與環境”的聯系,以及“生態環境”與“環境”的區別。直到1999年,黃秉維先生在承認錯誤時也還認為“生態環境就是環境”,便印證了這一點。因為“生態環境就是環境”的看法仍然不妥。
五、在政府行文中不宜使用“生態環境”一詞
一般而言,政府行文是面向社會的,它所采用的某個學科的術語,不僅要求在本學科是科學的,更要適合于整個社會,既具有普遍性又不會引發歧義。
“生態環境”一詞可以作為生態學規范名詞來用。在日常用語中用“生態環境”一詞“也是可以的”(無論它是“生態學的環境”的簡稱,還是“生態與環境”的簡稱)。但是,(1)從生態學的角度看,“生態環境建設”(即“生態學的環境的建設”)沒有普適意義,不必見于政府行文之中;(2)若“生態環境”一詞用于政府行文之中,既可理解為“生態與環境”,又可理解為“環境”,還可理解為“由生態引起的環境問題”等等,容易引起混淆。因此,在政府行文中不宜使用。
筆者同意對“生態環境建設”和“保護生態環境”等提法加以糾正,并以“生態建設”、“環境保護”、“保護環境”等來代替。
注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內容請以PDF格式閱讀原文。