王勃的《滕王閣序》入選為1998年人教版高中語文必讀篇目,為提高中學生的文學修養提供了很好的材料。但筆者近日翻看高中語文第二冊此文的注釋,發現有些注釋不甚精當,有些更是可疑,這里就三處注釋談談本人的粗淺看法,以求教于大方之家。
原文:俊采星馳
第75頁注釋:俊美的人才像流星一樣飛馳。這是形容人才。俊采,指人才。
此注釋對“俊采星馳”的翻譯弊端有二:一是“俊采”譯為“俊美的人才”,不當;一是主語“俊美的人才”與謂語“飛馳”搭配,不當,人怎能像流星一樣飛馳?為何要飛馳?“俊”本義就是“人才”,《說文·人部》:“俊,材千人也。從人夋聲。”段玉裁《說文解字注》:“尹文子曰:‘千人曰俊,萬人曰杰。’《淮南子·泰族訓》曰:‘智過萬人者謂之英,千人者謂之俊,百人者謂之豪,十人者謂之杰。’”可見“俊”字本為“才能出眾之人”。故可引申為“杰出,卓越”之義,如三國魏曹植《七啟》:“若夫田文無忌之儔,乃上古之俊公子也。”唐韓愈《司徒兼侍中中書令贈太尉許國公神道碑銘》:“今見在人,莫如韓甥,且其功最大,而材又俊,即柄授之而請之于天子。”據不完全統計,《漢語大詞典》“俊”字詞目99條,“俊”字至少有三分之一是“杰出,卓越”之義,如釋“俊才”為“杰出的才力”,“俊物”為“杰出人物”,皆其證。“采”可通“寀”,即官吏,《說文·新附·宀部》:“寀,同地為寀。從宀,采聲。”鄭珍新附考:“諸經子史‘采地’字止作‘采’,唯《爾雅·釋詁》‘寀、寮,官也’作‘寀’……知古本原是‘采’字,后入涉‘寮’加‘宀’,已后字書遂本之。”《漢語大字典》亦釋“采”為“官、官職”,并有例證。如《尚書·酒誥》:“服休服采。”蔡沈集傳:“服采,起而作事之臣。”《史記·司馬相如列傳》:“以展采錯事。”裴骃集解:“以展其官職,設厝其事業者也。”
“俊采”指“人才”,可能是同義連用,“俊”用的是本義,“俊”與“采”是并列關系;可能是偏正關系,“俊”用的是引申義,“俊”修飾“采”,即“有才能的官吏”,再引申為“人才”。但據上文“雄州霧列”來看,“俊采”與“雄州”對舉,“雄州”為偏正結構,“俊采”也當為偏正結構。朱東潤主編《中國歷代文學作品選》:“俊采,有才能的官吏。采,通寀。”此說可取。
課文已注“俊采,指人才”,當為肯定“俊”乃“杰出,卓越”之義,但又把“俊采”譯為“俊美的人才”,“俊”釋“俊美”,顯得不倫不類。
“星”可指流星和一般的星星。如指流星,此句當指人才才華橫溢,像飛馳的流星一樣光芒四射,突出人才之“俊”。如指一般的星星,“星馳”當指像眾星一樣運行,郭錫良、唐作藩等主編《古代漢語》:“眾星在天空日夜運行,所以說馳。”“俊采星馳”當指人才眾多如天上的星星,突出人才之“多”。“星”作流星和一般星星,據上下文皆通。如指流星以突出人才之“俊”,前文有“人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻”照應。作一般星星解,突出人才之多,后文也有“十旬休假,勝友如云”照應。(課文注:“勝友,才華出眾的人。”)
故原文可譯:人才(才華橫溢)像流星飛馳(過程中一樣光芒四射)。或譯:人才(眾多)如眾星運行。
原文:睢園綠竹,氣凌彭澤之樽
第76頁注釋:意思是說,今日的宴會好比當年睢園竹林的聚會,在座的詩人文士,豪爽善飲的氣概或許趕得上陶淵明。
這里“凌”解釋為“趕得上”,不當,“凌”無此義項,應譯“超過”。《呂氏春秋·論威》:“雖有江河之險,則凌之。”高誘注:“凌,越也。”北齊顏之推《古意》:“作賦凌屈原,讀書夸《左》《史》”清吳梅《風洞山·省師》:“正氣凌河岳,不負卻平生舊話,把一腔熱頸血濺黃沙。”皆“凌”訓“超過”之明證。而且文章在這里夸張豪爽善飲之氣概,譯為“趕得上”不足以表達。
原文:等終軍之弱冠
第77頁注解:弱冠,指20歲,古代以20歲為弱年,行冠禮,為成年人。
此處弱冠指20歲,不當。王勃生于649年,寫此文時是675年,當時26歲,可課文注弱冠為20歲,不合。其實,男子20歲至29歲的年齡皆為弱冠。《禮記·曲禮上》:“二十曰弱,冠。”孔穎達疏:“二十成人,初加冠,體猶未壯,故曰弱也。至二十九,通得名弱冠,以其血氣未定故也。”《漢書·敘傳下》:“賈生矯矯,弱冠登朝。”《史記·屈原賈誼列傳》:“廷尉乃言賈生年少,頗通諸子百家之書。文帝乃以為博士。是時賈生年二十余,最為少。……諸生于是乃以為能,不及也。孝文帝悅之,超遷,一歲中至太中大夫。”賈誼登朝時“二十余”,《漢書》謂之“弱冠”,可見“弱冠”非特指20歲。
[作者通聯:湖南南華大學文法學院]