俄國著名文論家巴赫金說:陀思妥耶夫斯基小說“有著眾多的各自獨立而不相融合的聲音和意識,由具有充分價值的不同聲音組成真正的復(fù)調(diào)”的基本特點。巴赫金借用音樂中的術(shù)語“復(fù)調(diào)”來說明小說存在多聲部現(xiàn)象。其實,在抒情詩歌里我們也會發(fā)現(xiàn)這種多聲部現(xiàn)象。美國著名學(xué)者龐德曾說:詩歌中的和諧實際上就是指“不同音調(diào)的聲音同時出現(xiàn)”。筆者以雪萊《致云雀》一詩為例進(jìn)行分析后發(fā)現(xiàn)這首詩歌呈現(xiàn)出多聲部現(xiàn)象。
《致云雀》可看作一首交響樂。它共有二十一節(jié)可分為五個部分。第1-6節(jié)是一個前奏。詩人首先用小號奏出云雀酣暢淋漓的樂音,向人們昭示那云雀不是飛鳥,她是來自天堂的安琪兒(angel)。她以“不事雕琢的藝術(shù)”向人們傾訴衷腸。她要拔地而起“像一片烈火的輕云飛入蔚藍(lán)的蒼穹,永遠(yuǎn)歌唱著飛翔,飛翔著歌唱。”接著是薩克斯管舒緩的演奏。人們仿佛看到云雀時而“沐浴著明光飛行”,時而在“淡紫色的黃昏”中消隱。她雖然不見行影,卻可以聽見她那歡樂的強(qiáng)音。雖然難以分辨卻能感覺到她就在空間。以至于整個大氣回蕩著她的樂音,“仿佛在荒涼的黑夜,從一片孤云背后,明月射出光芒,清輝洋溢宇宙”。這一部分道出了詩人內(nèi)心極力想擺脫一切世俗的羈絆,渴望自由放歌心聲。第二部分第2-15節(jié)可以說是展開部。詩人運用豐富的想象描述如此美妙的樂音。他寫到,即使是“霓虹似的彩霞也降不下這樣美麗的雨”能和云雀之聲相比。隨后,詩人連續(xù)用了四個明喻表達(dá)了云雀之聲給予詩人的美好感受。詩人寫到:云雀像一位詩人,隱身在思想的明輝之中;像一位少女,居住在深宮的樓臺,在寂寞難言的須臾,派遣她為愛所苦的情懷;像一只金色的螢火蟲,在凝露的深山幽谷,不顯露她的行蹤,把晶瑩的流光傳播;像一朵讓自己的綠葉隱蔽著的玫瑰,遭受到熱風(fēng)的摧折,直到她的芳菲以過濃的香甜使魯莽的飛賊沉醉。此時,我們似乎感受到大提琴低沉的聲音在抒發(fā)詩人為人類的解放所具有的深重的憂患意識;小提琴悠揚的樂曲在傾吐少女為甜美的愛情而發(fā)出的痛苦的哀怨;豎笛隨著螢火蟲嗚嗚地穿行于深山幽谷之中;風(fēng)管伴隨綠葉呵護(hù)著玫瑰免招風(fēng)吹雨打。大自然中的花蟲草木的明快歡愉,人類最神圣的婚禮合唱和凱旋的歡歌也因她的歌聲而貧乏。因為那云雀是以來自天堂的圣樂在暢想一曲愛情和醇酒的頌歌!所以她的歌聲里沒有痛苦和煩惱,沒有貧困與悲哀,只有神圣的愛。這正是詩人想表達(dá)的心聲。他要把人類從苦難深淵中解救出來,還給他們愛、自由與平等。第三部分第17-19節(jié)可以視為變調(diào)部分。詩人這時陷入了沉思。他由云雀之聲生發(fā)出對人生終極問題的思索。“是醒來,或是睡去,/你對死的理解一定比/我們凡人夢想到的更加深刻真切,否則你的樂曲的音流,怎能像液態(tài)的水晶涌瀉?”這種把樂曲的音流比做“液態(tài)的水晶流動”,既具有聽覺效果又具有視覺效果。它敲擊著人們的心靈,催發(fā)對生命的思考。接著是“我們瞻前顧后,為了/不存在的事物自擾,我們最真摯的笑,它交織著某種苦惱,/我們最美的音樂是最能傾訴哀思的曲調(diào)……/即使我們生來不會拋灑一滴眼淚,/我也不知,怎樣才能接近于你的歡愉。”從這里可以看出,這樣一位富有浪漫主義戰(zhàn)斗精神的詩人也會有哀嘆悲怨的時候。第四部分第20節(jié)是全部樂章的高潮。云雀之聲“比一切歡樂的音律/更加甜蜜美妙,/比一切書中的寶庫更加豐盛富饒,/這就是鄙棄塵土的你啊,你的藝術(shù)技巧。”歌聲一瀉千里。第五部分即第21節(jié)為收尾部分。我們仿佛聽到在鋼琴的伴奏下詩人在進(jìn)行理性的思考。縱然我們怎樣地創(chuàng)作也無法與云雀的樂聲相比。因為這歌聲是通向人類難以達(dá)到的永恒。但是只要云雀“交給我一半,你的心/必定熟知的歡欣,/和諧、炙熱的激情就會流入我的雙唇,/全世界就會像此刻的我——側(cè)耳傾聽。”
綜觀整首詩的樂章,作者采用了前奏、展開、變調(diào)、高潮和收尾來表現(xiàn)主題,從而產(chǎn)生一種氣勢磅礴、蕩氣回腸之勢。最后,筆者還是引用龐德的話作為本文的結(jié)尾吧。他指出:“在最好的詩中有一種余音裊裊,久久留在聽者的耳朵里,或多或少像風(fēng)琴管一樣起著作用。”
單位:湖北十堰職業(yè)技術(shù)學(xué)院