
買回一本《雅思詞匯真經》,不過只當閑書那般讀,倒也讀出了趣味。
英語教育家說,單詞是一個個珠子,邏輯是把它們串在一起的那根線。所以應該一群一群地記單詞,比如背完“太陽”背“月亮”“星星”;背完“歌曲”背“歌詞”“旋律”“節奏”等,而非從A到Z死記硬背。
還有一個方法是字根詞源,即通過前綴、后綴、字根、詞源學等知識,來輔助理解和記憶詞匯。比如Pupil,既指小學生,也指眼睛的瞳孔。Pupil來源于拉丁語,原始詞義指“小孩”,“小孩”衍生出“小學生”的詞義不難理解。又,古羅馬人從別人的眼睛里看自己,總是看到瞳孔中有一個小人影,所以Pupil也指“瞳孔”。再比如Toxic,意思是有毒的。它來源于希臘語Toxon,原意為“弓”。當時的戰爭中人們在箭頭上涂毒藥提高殺傷力,字根Tox因此就有了“毒”的含義。了解了字根,我們就能輕松記住Toxicant是毒物、毒藥的意思,Toxicologist是毒理學家。
去了解西方文化,當然也有助于單詞的記憶。比如Mantle有地幔的意思,還有斗篷、披風的意思。中文里“衣缽相傳”原為佛家用語,英文的對應表達是take up/on the mantle(拿起/接受披風),這是源自《圣經》里的傳說。先知以利亞曾用自己的披風分開約旦河水,被接引上天后留下了這件披風,他的繼承者拾起披風,借此同樣分開了約旦河水。所以,Mantle在西方文化中被視為法力或權力傳承的媒介?;诖?,你還能進一步理解為何西方魔術師的行頭里總少不了一件Mantle,同樣也能理解為何《哈利·波特》將披風作為神秘的道具了。