
全球化背景下,跨文化交流日益頻繁,漢語的國際影響力日益增強。國際漢語教學需求的日益增長,促使我們不斷審視并優化跨文化視野下漢語言教學的策略。中國戲劇出版社于2021 年出版的《國際漢語教學語法》一書,正是對這一問題的回應。作者系統描繪了漢語語法的全貌,分析了漢語語法的復雜性,給跨文化視野下的漢語教學實踐帶來了啟發。
《國際漢語教學語法》一書的作者袁慶德教授,在理論研究和教學實踐等方面都積累了豐富的經驗,他從事漢語教學的經歷,使其對跨文化漢語教學有著深刻的理解和獨特的見解。在這本書中,作者詳細介紹了漢語語法的各個層面,著重解釋了語氣副詞、介詞、助詞等的用法、語法意義和表達功能,深入分析了各種句子類型的語法意義、構成方式和表達功能等,豐富了國際漢語教學理論,也為跨文化視野下的漢語言教學策略研究提供了有益的啟示。
作者在書中指出,漢語與其他語言在語法結構、詞匯構成乃至思維方式上存在顯著差異,這些差異往往給學習者帶來不小的挑戰。教學中,教師應主動從跨文化視角進行對比分析,幫助學生理解漢語語法的獨特之處。
首先,漢語詞匯中的疊詞現象尤其值得關注。在漢語中,疊詞不僅體現了語言的韻律美,還承載著特定的情感色彩和文化內涵。通過跨文化視角,教師可以解釋疊詞的文化背景和情感功能,使學生在學習詞匯的同時,也能體會到漢語的美學價值和人文精神。
其次,量詞也是漢語教學中的重要內容。作者認為,漢語中的量詞系統是獨一無二的,學習者需要根據名詞的類別選擇相應的量詞。例如,通過跨文化對比“ 一杯水”中的“杯”這一量詞,不僅可以引導學生探索漢語量詞的分類規則,也可以借此機會介紹中國飲食文化中對于容器的精細分類,從而加深學生對漢語語法細節的理解。
作者還詳細分析了漢語句子結構的特點,包括主謂賓的基本框架、狀語的位置以及復合句的連接方式等。作者特別強調,漢語中的句法結構有其特殊性,如漢語傾向于先說時間、地點等狀語,后接主句,這與英語中通常先主后狀的習慣有所不同。通過跨文化視角,教師可以揭示這些結構差異的成因,如受到漢語思維模式、修辭習慣的影響等,幫助學生從宏觀層面把握漢語句子的組織規律。
作者還介紹了一些特殊句式,如被動句、連動句、兼語句等,這些句式在其他語言中或不存在,或表現形式迥異。作者提出,結合跨文化視角,教師在講解這些句式時,應注重對比,揭示它們之間的異同,以此強化學生的語法意識,促進學生語言遷移與應用能力的發展。例如,在講解漢語被動句時,通過對比英語中的被動結構,學生不僅能夠認識到兩種語言在表達同一概念時的不同,還能培養其跨文化交際的能力。
綜上所述,《國際漢語教學語法》一書不僅呈現了豐富的漢語語法知識,更倡導了基于跨文化視角的教學理念,強調了在教學實踐中融入文化元素及對比分析的重要性。通過這些策略和方法,教師能夠幫助學生克服跨文化學習的障礙,增強對漢語言的理解,最終提升其漢語學習的效率。
(吉林開放大學 )
書名:國際漢語教學語法
作者:袁慶德
出版社:中國戲劇出版社
出版時間:2021 年
ISBN:9787104050469
定價:198 元