999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于文化出海戰略的美術類翻譯課程思政解析

2024-12-08 00:00:00夏冰
海外文摘·藝術 2024年11期

2016年,習近平總書記在全國高校思想政治工作會議上強調:“高校思想政治工作關系高校培養什么樣的人、如何培養人以及為誰培養人這個根本問題。要堅持把立德樹人作為中心環節,把思想政治工作貫穿教育教學全過程,實現全程育人、全方位育人,努力開創我國高等教育事業發展新局面。”這一論述為高校課程思政建設提供了價值引導和方向指導。外語類課程教學因涉及大量中西方文化、社會制度、人文發展以及價值觀念,其課程思政建設意義尤為重大。文化出海,顧名思義,是指推動本國的文化產品、服務及價值觀念跨越國界,走向世界的過程。這一過程不僅是對外文化輸出的過程,更是國家軟實力構建與提升的關鍵環節。在全球化日益加深的今天,文化作為國家軟實力的核心要素,其影響力已超越傳統軍事、經濟等硬實力范疇,成為衡量一個國家綜合國力的重要標尺。在“中國文化走出去”的時代大背景下,翻譯在文化輸出領域所起到的作用日漸突出。談到課程思政與翻譯教學的關系,有學者曾提到:“既然我國的高等教育是培養中國特色社會主義事業的建設者、接班人,那么外語教學、翻譯教學就不能與思想政治教育‘絕緣’,這涉及‘為誰培養人’的問題。”這段敘述回答了翻譯課程“為什么要”和“如何開展”課程思政這兩個重要問題。

此外,為了響應國家文化戰略的號召,美術工作者們積極地將我國種類繁多的美術創作精品推向國際市場,加深了國際社會對中國的認識和了解。但很多時候,受限于語言互譯能力,藝術家們無法將自己的作品翻譯成他國語言,而大多數專業從事翻譯工作的譯員對美術領域涉足不深或不夠廣,這導致很多內容不能被完美地再現,這不但影響作品的傳播質量,也從某種程度上限制量的突破。解決這個問題最便捷的方法就是培養具有一定翻譯能力的美術類專業人才,而“美術類專業英語翻譯”課程就是順應這樣的需求而開設的。在實際人才培養過程中,除了要求他們語言能力過關、具有相當的美術修養之外,還需要他們具有十分過硬的思想。“外事無小事”是很多從事外事工作的人掛在嘴邊常說的一句話,總而言之,美術類專業英語翻譯課程的培養目標就不能只停留在專業和業務能力方面,還有思想建設方面。基于此,本文對美術類翻譯課程思政教學展開探討。

1 美術類專業翻譯人才培養與課程思政

美術類專業英語翻譯和課程思政,這兩個看似完全不相干的內容其實充滿了融合的可能。首先,翻譯內容更容易與思政內容相結合。中華民族的傳統藝術瑰寶以及藝術典籍數不勝數,是中華民族的氣節和風雅的物質載體,了解得越多就越對這個民族產生熱愛和敬畏之情。隨著翻譯能力的提高,學生會愿意投入更多的時間進行翻譯練習,那么從中獲得的思政效果也就更好,而且這種思想熏陶的方式并不是被動的而是主動的,學生在學習過程中所形成的認識和價值觀念也就會更為穩固。其次,相較于其他專業的學生,美術類專業學生在求學過程中所接觸到的外國文化和思潮尤其多,難免會受到一定的影響。例如,日本漫畫文化的沖擊,很多學生甚至是因為喜歡日本漫畫才開始學習繪畫的,但他們對傳統美術卻知之甚少。教學過程中,通過一定量的翻譯練習和跨文化研究,學生們會對中國傳統繪畫有更深入的了解和認識,對那些偉大的中國畫家生出敬畏之情。在這樣的潛移默化中,學生的民族自豪感也會愈發強烈,樹立起高度的文化自信。最后,隨著互聯網的飛速發展,近幾年中國傳統文化被鄰國挪用的現象與日俱增,從傳統服飾到紋樣,甚至繪畫技法無一幸免。究其原因,是我國傳統文化的傳播力度還有很大的提升空間,普及面不夠廣泛,才讓他人有了可乘之機。在學習過程中,學生們對這一點會有更深的感悟,進而將濃濃的愛國情懷化作學習的動力。

2 翻譯課程思政實踐探索——以“美術類專業英語翻譯”為例

美術類專業英語翻譯課程是中國美術學院為各專業開設的一門通識選修課,從介紹基礎的翻譯理論入手,以英漢語篇互譯為主干,解釋美術類文本資料英漢互譯的翻譯技巧和核心術語,旨在幫助學生通過學習掌握翻譯的關鍵,了解如何在語言能力有限的基礎上借助常見的翻譯工具進行專業文本的英漢互譯,增強學生對中西方文化互譯的了解,提高學生的翻譯能力、語言綜合素質和人文素養。在教學上采取“線上+線下”的混合式教學模式,從課程思政育人目標、教學選材、思政內容挖掘等方面探索課程思政建設路徑。

2.1 設立新的教學目標

無論是語言類專業還是非語言類專業,翻譯課程教學的主要目標通常都是提升學生們的語言運用能力和翻譯能力。此處需要強調的一點是,美術類專業的翻譯課程不需要在這兩個方面過于深耕,且可以鼓勵學生學會利用各種人工智能(AI)翻譯工具進行輔助。因為,這門課程的人才培養目標并不是培養專業的高端翻譯人才,而是具有一定翻譯能力,可以在美術領域進行文化傳播的美術類雙語人才。另外,在課程思政建設的背景下,美術類專業英語翻譯課程將價值引導和增強文化自信放在教學目標的首位。與其他專業學生相比,美術類學生在日常的繪畫訓練和學習中需要翻閱大量外文書籍或瀏覽國外的網站,很容易受到西方錯誤思想的影響。因此在日常教學中,教師要基于立德樹人的理念引導學生以批判的眼光看待外來文化和思潮,以嚴謹的治學態度深入思考問題,增強學生的文化自信和民族自豪感。

2.2 教學內容選取和思政內涵挖掘

美術類專業英語翻譯課程在內容選取上不但要具備美術類特征,還要深植于課程思政的理念。首先,教學內容選材需體現出學科的知識性、英漢語篇和文化差異。根據學生的實際水平確定先從句子翻譯入手還是直接以篇章翻譯為主。所選語篇內容應該盡量涉及到美術領域的各個方面,如繪畫、雕塑、書法、建筑等等。內容長度適中,難度略高于學生實際翻譯水平。其次,要注意教學內容中思政元素的挖掘和提煉,將其與具體內容緊密地結合在一起,以自然而然的方式對學生進行講解。

教學內容的選取,中國美術學院選用了由筆者所翻譯的兩本繪畫類書籍《插畫力——肖像畫創作指南》(以下簡稱《插畫力》)以及《日漫人物臉部繪畫技巧》(以下簡稱《日漫繪畫》)。選用這兩本書籍的原因如下:《插畫力》這本書的內容涉及到最基礎的繪畫流程,所有美術類學生都對此有所接觸且相對熟悉,因此適用面比較廣泛。而《日漫繪畫》是日本本土漫畫師撰寫的英文版日漫叢書的中文譯介版本,能給中國未來的畫家們一些啟發和激勵,喚起他們內心的使命感。

日本漫畫簡稱日漫(manga),是一種在全球范圍內被廣泛接受和喜愛的文化現象,不但在日本國內取得巨大成果,還有著巨大的國際影響力。而與之相比,我國的傳統繪畫雖歷史悠久,擁有諸多驚世之作,但傳播范圍卻十分有限。這本《日漫繪畫》作為一位日本漫畫家用英文撰寫的漫畫繪制技巧指導叢書,書中用英文對日漫繪制專業術語進行了詳細的介紹,術語名稱也采用“日語發音+英語(或羅馬音)”形式的模式,比如輪廓框架,英文Atari,日語あたり,還有效果線,羅馬音Kouka-sen,日語こうかせん。這樣既便于外國學習者理解,也方便他們記憶。事實上,在日本有很多日漫畫家都會發行英文版的日漫教程或在海外開設日漫繪畫訓練營,借此推廣日漫文化,增強其國際影響力。相較而言,中國傳統繪畫在推廣方面做得遠遠不夠,一方面原因是中國畫繪畫技藝相對比較復雜,并不那么容易習得。但最主要的原因仍舊是美術類翻譯人才匱乏,沒有真正地讓中國畫“走出去”。專業過硬的繪畫人才鮮少從事本專業書籍的翻譯工作,而專業的翻譯們大多無法只專注于美術領域。

關于美術類專業英語翻譯課程教學,漢譯英部分的教學內容,中國美術學院選取了瑞典漢學家、美術史家喜龍仁(Osvald Siren)編著,張冰翻譯的《中國畫論》(英漢對照), 蔡力堅老師編著的《漢英翻譯二十講》以及“學習強國”平臺英文版中國傳統藝術文化單元部分。《中國畫論》的原文雖然是英文,但由于作者喜龍仁對中國藝術頗有研究(他甚至被后世稱為“中國藝術史研究集大成者”),因此書中對中國畫繪畫技法和專有名詞的英文介紹對學生日后進行中國畫翻譯頗具指導意義。比如他將我國南齊畫家謝赫所提出的中國古代繪畫六個基本原則(簡稱六法)中的“氣韻生動”和“骨法用筆”分別翻譯為“Spirit-resonance(or vibration of vitality) and life-movement”和“Bone-manner(i.e. Structural) Use of the Brush”。《漢英翻譯二十講》的內容十分豐富,而且每篇譯文都有比較詳盡的講解,十分適合作為課后補充材料。“學習強國”平臺上有大量關于中國傳統文化介紹的中英文內容,不但在專業上能給學生們提供很多參考,還具有相當的思想高度。

2.3 教學活動安排

合理安排和設計教學活動是保證順利開展教學并實現教學目標的重要前提。美術類專業英語翻譯課程采用“線上+線下”相結合的教學方式,將思政教育融入到教學的各個環節。下面以中國畫翻譯小節教學為例,大致介紹對教學活動的設計和安排。第一個案例是張擇端的《清明上河圖》。《清明上河圖》,中國十大傳世名畫之一,為北宋風俗畫。它是北宋畫家張擇端僅見的存世精品,屬國寶級文物,現藏于北京故宮博物院。在《清明上河圖》五米多長的畫卷里,張擇端繪制了數量龐大的各色人物,牛、騾、驢等牲畜,車、轎、大小船只等交通運輸工具等等,畫中房屋、橋梁、城樓等各有特色,體現了宋代建筑的特征,具有很高的歷史價值和藝術價值。首先是課前準備:學生按照教師的要求分成若干個小組,通過各類平臺搜集與《清明上河圖》相關的各類信息,以及中英文介紹。此外,各組組員從以往所畫的國畫或其他類型繪畫作品中選一幅作為案例,共同精心打磨出一份中文介紹。接下來,在課上借助翻譯工具對教師給出的《清明上河圖》中文介紹文本進行初譯,然后再跟參考翻譯進行對比,提煉出成熟翻譯文本在語言、結構和文風上的特點,掌握專有名詞的翻譯方法。最后,模仿英譯本《清明上河圖》介紹的語言結構和文風對組員選好的繪畫作品進行翻譯。

3 結語

在全球化浪潮的推動下,文化出海已成為國家間交流與合作的重要橋梁,它不僅承載著文化傳播的使命,更是國家軟實力展現的重要途徑。基于文化出海戰略的美術類專業英語翻譯課程思政研究尚處于初始階段。本文嘗試從課程思政育人目標、教學內容選擇、教學活動安排等角度探討美術類專業英語翻譯課程思政建設路徑,努力將傳授知識、提高翻譯能力和培養文化自信這三方面內容有機地結合在一起,希望能為相關學者提供一些借鑒和啟示。

本文系中國美術學院2023年度校級教學改革項目“‘中國文化走出去’戰略下美術類專業英語翻譯課程思政建設研究”研究成果

作者簡介:夏冰(1980—),女,遼寧沈陽人,碩士,講師,就職于中國美術學院。

主站蜘蛛池模板: 久久中文字幕2021精品| 欧美乱妇高清无乱码免费| 人妻中文字幕无码久久一区| 国产精品美女免费视频大全| 国产精品专区第1页| 怡红院美国分院一区二区| 国产成人高清精品免费5388| 在线日韩日本国产亚洲| 久久国语对白| 亚洲人成网站色7799在线播放| 午夜国产小视频| 欧美福利在线观看| 欧美一级在线播放| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 国产精品自拍露脸视频| 亚洲婷婷丁香| 美女无遮挡免费网站| 91精品免费高清在线| 日韩AV无码一区| 久久国产精品影院| 久久一级电影| 国产成人综合亚洲欧美在| 亚洲无码高清一区二区| 成人午夜精品一级毛片| 国产精品污视频| 欧美视频二区| 国产福利2021最新在线观看| 亚洲高清日韩heyzo| 国产黄色视频综合| 午夜精品国产自在| 性喷潮久久久久久久久| 美女扒开下面流白浆在线试听| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 欧美激情伊人| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 精品久久蜜桃| 欧美性精品不卡在线观看| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 日本黄色a视频| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 激情综合网址| 欧美激情首页| 在线免费观看AV| 99re热精品视频中文字幕不卡| 极品国产一区二区三区| 欧美精品亚洲日韩a| 天天综合色天天综合网| 波多野结衣视频网站| 欧美日韩国产一级| 不卡的在线视频免费观看| 国产激情无码一区二区APP| 美女亚洲一区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 香蕉在线视频网站| 91九色国产porny| 激情六月丁香婷婷| 99久久亚洲综合精品TS| 国产一级毛片在线| 欧美视频免费一区二区三区| 69国产精品视频免费| 亚洲国产成人久久精品软件| 精品无码国产自产野外拍在线| 久久黄色影院| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 日韩欧美国产中文| 欧美午夜性视频| 麻豆a级片| 久久超级碰| 一级一级一片免费| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产精品成人不卡在线观看| 美美女高清毛片视频免费观看| 全部免费毛片免费播放| 亚洲AⅤ无码日韩AV无码网站| 国产夜色视频| 国产日本欧美在线观看| 人人爽人人爽人人片| 成人午夜精品一级毛片| 亚洲天堂视频网站| a毛片在线| 国产成人成人一区二区|