999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

本科層次手語翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式的探索與實踐

2024-10-15 00:00:00韓梅
現(xiàn)代特殊教育 2024年18期

【摘要】 手語翻譯是聾人與聽人溝通的橋梁,社會的發(fā)展對手語翻譯人才培養(yǎng)提出了更高要求。南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)借鑒翻譯人才培養(yǎng)先進經(jīng)驗,遵循手語翻譯人才成長規(guī)律,對本科層次的手語翻譯人才培養(yǎng)模式進行了積極探索,形成了以實踐為導(dǎo)向、以能力為主線的“雙語能力+手漢互譯技能+職業(yè)素養(yǎng)+相關(guān)知識”應(yīng)用型手語翻譯人才培養(yǎng)模式,對推動手語翻譯專業(yè)建設(shè)、培養(yǎng)高素質(zhì)應(yīng)用型本科人才、提升手語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量、推動殘疾人事業(yè)發(fā)展都具有重要意義,同時可為其他高校建設(shè)本科層次手語翻譯專業(yè)提供借鑒。

【關(guān)鍵詞】 本科層次;手語翻譯;人才培養(yǎng)模式

【中圖分類號】 G762

【作者簡介】 韓梅,副教授,南京特殊教育師范學(xué)院特殊教育學(xué)院(南京,210038),331369037@qq.com。

2023年6月,全國人民代表大會常務(wù)委員會頒布《中華人民共和國無障礙環(huán)境建設(shè)法》(以下簡稱《無障礙環(huán)境建設(shè)法》),從立法角度保障了殘疾人、老年人等群體的權(quán)益。這對于聾人群體平等、充分、便捷地參與和融入社會生活、共享經(jīng)濟社會發(fā)展成果具有重要意義,同時也對我國手語翻譯人才培養(yǎng)提出了更高的要求。

一、手語翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及問題

(一)手語翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀

在手語翻譯人才培養(yǎng)方面,美國是世界上較早開設(shè)手語翻譯培訓(xùn)課程的國家之一。目前歐美等國家的手語翻譯培養(yǎng)涉及各個層次,已形成了從大專到博士的完整教育培養(yǎng)體系,出現(xiàn)了兩種不同的模式:一種是獨立的手語翻譯人才培養(yǎng)模式,另一種是把手語和其他有聲語言融合在同一個翻譯項目中的混合培養(yǎng)模式[1]。

國內(nèi)手語翻譯教育開展較晚,2004年鄭州工程技術(shù)學(xué)院(原中州大學(xué))創(chuàng)辦了國內(nèi)第一個三年制大專手語翻譯專業(yè),之后其他高校開始陸續(xù)參與手語翻譯人才培養(yǎng),目前國內(nèi)共有6所高校在堅持進行手語翻譯人才培養(yǎng),其中專科層次1所(浙江特殊教育職業(yè)學(xué)院),本科層次3所(鄭州工程技術(shù)學(xué)院、南京特殊教育師范學(xué)院、鄭州教育學(xué)院),碩士層次2所(江蘇師范大學(xué)和南京藝術(shù)學(xué)院)。在本專科層次,各高校培養(yǎng)手語翻譯人才的專業(yè)主要為特殊教育專業(yè)(手語翻譯方向或手語方向)和手語翻譯專業(yè);在碩士層次,江蘇師范大學(xué)培養(yǎng)的是戲劇與影視學(xué)專業(yè)(手語播音與主持方向)全日制專業(yè)碩士,南京藝術(shù)學(xué)院培養(yǎng)的是播音主持專業(yè)(手語翻譯方向)非全日制專業(yè)碩士。各高校相關(guān)專業(yè)每年招收人數(shù)略有波動,本專科層次每年計劃招生約200名,碩士研究生層次每年計劃招生人數(shù)較少,為10名左右。由此可見,我國已經(jīng)初步形成了專科、本科和碩士三個層次的高校手語翻譯人才培養(yǎng)體系。

(二)國內(nèi)手語翻譯人才培養(yǎng)存在的問題

由于專業(yè)發(fā)展起步較晚,缺乏國家層面的學(xué)位指導(dǎo)性培養(yǎng)方案,各高校在開展手語翻譯教育時,缺乏統(tǒng)一標準,人才培養(yǎng)定位與培養(yǎng)目標、課程體系各不相同,在人才培養(yǎng)過程中還存在諸多問題。

首先,人才培養(yǎng)定位模糊。從現(xiàn)有手語翻譯教育項目所屬學(xué)科來看,五所高校的手語翻譯教育項目分別來自教育學(xué)、中國語言文學(xué)和藝術(shù)學(xué)。由于所屬學(xué)科不同,人才培養(yǎng)的定位與目標也各不相同。本專科階段的手語翻譯人才培養(yǎng)帶有很強的特殊教育烙印,碩士階段則偏向于培養(yǎng)手語播音主持人才。手語翻譯人才培養(yǎng)與特殊教育人才、手語播音人才培養(yǎng)相混淆,定位不清晰。

其次,課程結(jié)構(gòu)不合理。四所本專科高校是培養(yǎng)我國手語翻譯人才的主力,相關(guān)專業(yè)在課程設(shè)置方面偏向語言類課程和特殊教育類課程,翻譯類課程占比偏低[2]。在碩士層次,同樣存在這種情況,專業(yè)課程中藝術(shù)類課程占比較大,其次為手語類課程,手語翻譯類課程很少。

此外,實踐教學(xué)缺乏系統(tǒng)性,學(xué)生參與實際翻譯活動的機會不足。師資力量,特別是優(yōu)秀聾人師資力量不足等問題都影響了我國手語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量。

二、本科層次手語翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的邏輯與目標

南京特殊教育師范學(xué)院是國內(nèi)較早開展手語翻譯人才培養(yǎng)的高校之一,早在2005年就設(shè)置了專科手語翻譯專業(yè)。在積累了豐富的辦學(xué)經(jīng)驗后,2017年經(jīng)教育部批準,該校手語翻譯專業(yè)升格為本科專業(yè),成為國內(nèi)第一個本科手語翻譯專業(yè)。面對手語翻譯人才培養(yǎng)的困境,南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)持續(xù)開展人才培養(yǎng)模式探索。

(一)圍繞核心問題,形成培養(yǎng)模式探索路徑

南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)圍繞“為誰培養(yǎng)人”“培養(yǎng)什么人”“怎樣培養(yǎng)人”三個人才培養(yǎng)核心問題,形成應(yīng)用型本科手語翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)探索路徑(見圖1)。

由圖1可知,該校手語翻譯專業(yè)首先針對聾人需求,開展專題調(diào)研,明確手語翻譯應(yīng)用型本科人才培養(yǎng)定位。同時,結(jié)合手語翻譯人才核心素質(zhì),運用模式構(gòu)建法構(gòu)建育人體系,形成特色人才培養(yǎng)模式,落實“立德樹人”根本任務(wù)。其次,通過系統(tǒng)建設(shè),重點圍繞手語、手語翻譯兩大課程群推動教學(xué)改革和課程資源建設(shè)活動。最后,通過行動研究完善實踐教學(xué)體系及職業(yè)技能訓(xùn)練體系,與聾人協(xié)會、用人單位等協(xié)同合作,構(gòu)建實踐教學(xué)平臺,通過實踐凝練和檢驗手語翻譯人才培養(yǎng)成效,至此整個研究過程形成動態(tài)閉合系統(tǒng)。

(二)結(jié)合社會需求,明確人才培養(yǎng)目標

手語翻譯專業(yè)首先要思考為誰培養(yǎng)人才的問題。我國有兩千多萬聾人,為聾人群體提供手語翻譯服務(wù),可以幫助他們更便捷、更有效地與聽人溝通,進而提高聾人群體生活品質(zhì),構(gòu)建和諧社會。為了保障聾人群體無障礙溝通的權(quán)益,國家多次出臺文件支持和鼓勵為聾人提供手語翻譯服務(wù)。例如,2022年教育部與國家語委聯(lián)合頒布了《關(guān)于加強高等學(xué)校服務(wù)國家通用語言文字高質(zhì)量推廣普及的若干意見》,其中提到“加強國家通用語言文字宣傳推廣和語言志愿服務(wù)、應(yīng)急語言服務(wù)、特殊人群語言服務(wù)等”[3]。我國《無障礙環(huán)境建設(shè)法》提到在發(fā)布突發(fā)事件信息時,具備條件的情況下要同步采取手語等無障礙信息交流方式,要求具備條件的電視臺“每天至少播放一次配播手語的新聞節(jié)目”,鼓勵公開出版發(fā)行的影視類錄像制品、網(wǎng)絡(luò)視頻節(jié)目加配手語[4]。

隨著社會參與程度的加深,聾人群體需要手語翻譯的領(lǐng)域不斷擴展。相關(guān)調(diào)查顯示,聾人需要手語翻譯的場所主要為醫(yī)院、銀行、旅游景區(qū)、火車站、警局、法院、殘聯(lián)、學(xué)校/課堂及企業(yè)/單位[5]。其中聾人迫切希望能在公安局、法院等公檢法機構(gòu)以及醫(yī)院、銀行等公共場所獲得手語翻譯服務(wù)[6]。針對江浙滬地區(qū)的調(diào)查顯示,提供手語翻譯服務(wù)的場所依次為電視臺、公安局和法院、學(xué)校、會場、醫(yī)院、銀行等公共服務(wù)部門、工作單位[7]。公司和機構(gòu)的專業(yè)手語譯員在教育培訓(xùn)、講座/工作坊及公益活動中提供手語翻譯服務(wù)較多[8]。從上述研究可以發(fā)現(xiàn),聾人群體對手語翻譯的需求日益多樣化,涉及醫(yī)療、司法、金融、教育等多個領(lǐng)域。

在充分了解手語翻譯人才需求的基礎(chǔ)上,南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)結(jié)合學(xué)校定位和社會需求,秉承“推動語言文字事業(yè)發(fā)展,服務(wù)國家發(fā)展需求,服務(wù)聾人群體”的理念,以滿足聾人參與社會生活需求為導(dǎo)向,以促進聾聽融合、共同發(fā)展為目的,制訂了專業(yè)人才培養(yǎng)目標,即:面向國家無障礙建設(shè)急需的手語翻譯領(lǐng)域,培養(yǎng)德、智、體、美、勞全面發(fā)展,具有良好的人文和科學(xué)素養(yǎng),手語翻譯和語言服務(wù)等相關(guān)知識,手語語言綜合運用能力,手、漢互譯能力的高素質(zhì)、應(yīng)用型專門人才,畢業(yè)生熟悉中國語言文化和聾人社會,能夠勝任教育、傳媒、醫(yī)療、法律等領(lǐng)域的語言服務(wù)及相關(guān)工作。

(三)提煉能力要素,確定人才培養(yǎng)重點

面對社會需求,高校手語翻譯專業(yè)本科階段需要培養(yǎng)的是高素質(zhì)的應(yīng)用型手語翻譯人才。掌握手語是手語翻譯必備的基本能力,但手語翻譯人才不等同于手語人才。手語翻譯與口譯具有相似性[9-10],對手語翻譯能力要素的探索可以借鑒翻譯領(lǐng)域研究的成果。翻譯專業(yè)所需知識與技能結(jié)構(gòu)分別由雙語技能、翻譯技能、相關(guān)知識和人文素養(yǎng)四個模塊構(gòu)成[11]。有研究認為,職業(yè)譯員能力構(gòu)成分為源語能力、目標語能力、領(lǐng)域知識、翻譯技術(shù)能力、策略能力和職業(yè)素養(yǎng)[12]。同聲傳譯譯員能力可以分為語言能力、職業(yè)素養(yǎng)、知識、口譯技能、特質(zhì)及元認知能力五大類[13]。其中語言能力,特別是外語能力尤為重要。語言、口譯技能和職業(yè)素養(yǎng)是同傳譯員能力的決定性部分[14]。針對聾人群體的調(diào)查也顯示出類似結(jié)果。相關(guān)研究表明,聾人對手語譯員的評價集中在翻譯水平、手語能力及人品等方面[15]。南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)在借鑒相關(guān)成果的基礎(chǔ)上,結(jié)合手語翻譯自身特點,明確人才培養(yǎng)的重點為:發(fā)展學(xué)生的雙語能力、手漢互譯技能、職業(yè)素養(yǎng)和相關(guān)知識。

雙語能力是指運用手語進行較為復(fù)雜的語言交際的能力,運用手語語言知識和基本研究方法對手語現(xiàn)象進行分析和解釋的能力,熟練地運用漢語進行口頭和書面語交際的能力。

手漢互譯技能是指運用各種策略進行手漢互譯的技能,能借助手語工具書和相關(guān)資源進行傳譯工作。

職業(yè)素養(yǎng)是指忠于職守的職業(yè)道德、與他人合作的能力、持續(xù)學(xué)習(xí)并不斷發(fā)展的能力等。

相關(guān)知識是指語言知識、翻譯知識、相關(guān)法律法規(guī)知識、特殊領(lǐng)域的專業(yè)知識、百科知識以及文化知識等。

由此,南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)參照翻譯人才培養(yǎng)范式,結(jié)合人才需求和國家殘疾人事業(yè)發(fā)展規(guī)劃,順應(yīng)學(xué)校學(xué)科專業(yè)建設(shè)趨勢,立足江蘇,面向全國,逐步形成“雙語能力+手漢互譯技能+職業(yè)素養(yǎng)+相關(guān)知識”的應(yīng)用型本科手語翻譯人才培養(yǎng)模式。

三、本科層次手語翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式實施路徑

在明確“為誰培養(yǎng)人”以及“培養(yǎng)什么人”的問題后,南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)圍繞“怎樣培養(yǎng)”這一問題,進一步優(yōu)化了應(yīng)用型本科手語翻譯人才培養(yǎng)的實施路徑。

(一)圍繞核心能力培養(yǎng),構(gòu)建特色課程體系

南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)按照《普通高等學(xué)校本科類教學(xué)質(zhì)量國家標準》,借鑒相關(guān)專業(yè)課程設(shè)置,結(jié)合手語翻譯人才能力要素,構(gòu)建特殊課程體系。手語翻譯專業(yè)設(shè)置了通識課程、學(xué)科專業(yè)課程和集中實踐三大模塊。通識課程模塊的設(shè)置目的主要是拓寬學(xué)生知識面,使學(xué)生具備廣博的知識,提高人文素養(yǎng),激發(fā)興趣、培養(yǎng)特長,增加譯者的知識儲備。

學(xué)科專業(yè)課程模塊提高學(xué)生對雙語特別是手語的理解與表達能力和多元文化交際能力,培養(yǎng)學(xué)生手語翻譯實踐能力。專業(yè)核心課程主要由語言類課程與翻譯類課程構(gòu)成,語言類課程又分為漢語類課程與手語類課程,具體情況見圖2。

如圖2所示,手語翻譯專業(yè)在第一、第二學(xué)年開設(shè)了“現(xiàn)代漢語”“手語語言學(xué)”“國家通用手語”“行業(yè)手語”等語言類課程,手語類課程占比較大,目的是引導(dǎo)學(xué)生打好雙語特別是手語基礎(chǔ),積累雙語語言知識。在夯實學(xué)生語言基礎(chǔ)后,在第二、三學(xué)年開設(shè)了“手語翻譯概論”“手譯”“口譯”等翻譯類課程,增加學(xué)生翻譯知識,發(fā)展手漢互譯技能。核心課程中手語類課程和翻譯類課程占比均為36%。

除了核心課程外,專業(yè)選修課程中也有一部分課程重在發(fā)展學(xué)生的手語能力與手漢互譯能力。例如語言模塊開設(shè)了“地方手語”和“手語文學(xué)賞析與創(chuàng)作”,期望提高學(xué)生對不同地區(qū)手語的理解能力以及手語表達的水平。傳譯模塊的各門課程通過模擬翻譯場景,指導(dǎo)學(xué)生積累各領(lǐng)域知識,提高專業(yè)領(lǐng)域手語傳譯的能力以及現(xiàn)場應(yīng)變能力,在實踐過程中發(fā)展他們的職業(yè)素養(yǎng)。

集中實踐模塊主要發(fā)展學(xué)生的手語翻譯實踐能力,培養(yǎng)學(xué)生形成初步的研究能力,同時在集中實踐模塊也進一步發(fā)展了學(xué)生忠于職守、團隊協(xié)作的職業(yè)精神,增強他們的社會責(zé)任感和人文關(guān)懷意識,從而提高了學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)。

三個模塊相輔相成,圍繞人才核心能力培養(yǎng),構(gòu)建特色課程體系。其中專業(yè)核心課程特色明顯,時序關(guān)系合理,必修課程與選修課程相互交融,通識課程與專業(yè)課程有機組合。同時,課程還突出了實踐導(dǎo)向,實踐教學(xué)學(xué)時占總學(xué)時比例達到35%。

(二)圍繞兩大課程群,積極推動課程建設(shè)

課程建設(shè)是保障教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵。該校手語翻譯專業(yè)重點圍繞手語、手語翻譯兩大課程群,兼顧選修課程,由點到面地推動課程建設(shè)。

1.優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容

在教學(xué)內(nèi)容上,圍繞高素質(zhì)應(yīng)用型手語翻譯人才的基本定位,精選教學(xué)內(nèi)容。首先,各門課程以核心素養(yǎng)為主軸,構(gòu)建以問題解決為目標的課程內(nèi)容單位。職業(yè)素養(yǎng)是手語翻譯人才的核心素養(yǎng)之一,手語翻譯專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)應(yīng)落實到為聾人群體服務(wù)、為國家無障礙環(huán)境建設(shè)服務(wù)的目標上來。手語翻譯專業(yè)各門課程以“立德樹人”為宗旨,修訂完善教學(xué)大綱,使思政教育融入各學(xué)科課程中,發(fā)揮不同學(xué)科獨特的育人功能。在手語能力和翻譯能力培養(yǎng)方面,手語翻譯專業(yè)課在介紹基本理論、基本知識的過程中,始終關(guān)注學(xué)生實踐能力、創(chuàng)新能力和反哺社會能力的培養(yǎng)。除了個別課程外,大部分課程都安排了實訓(xùn)項目,實訓(xùn)項目通常在真實或虛擬的語言交際場景中進行。其次,整體規(guī)劃,形成橫向關(guān)聯(lián)互動、縱向進階銜接的課程內(nèi)容結(jié)構(gòu)體系。手語翻譯專業(yè)兩大課程群教學(xué)重點各有側(cè)重,又互相關(guān)聯(lián)。手語課程群在各學(xué)年依次開設(shè)“國家通用手語”“手語語言學(xué)”“專業(yè)手語”“地方手語”“國際手語”“手語文學(xué)賞析與創(chuàng)作”等課程,學(xué)習(xí)內(nèi)容逐漸加深,涉及的范圍逐漸拓展。手語翻譯課程群依次開設(shè)“手語翻譯概論”“手譯”“口譯”及各領(lǐng)域手語傳譯課程,課程內(nèi)容逐漸由一般領(lǐng)域手語傳譯拓展到專業(yè)領(lǐng)域手語傳譯。兩大課程群互相關(guān)聯(lián),手語課程為翻譯課程教學(xué)的開展提供了基礎(chǔ),翻譯類課程則進一步提高了學(xué)生的手語能力。

2.豐富教學(xué)資源

教學(xué)資源是教學(xué)有效開展的素材。國內(nèi)手語翻譯專業(yè)設(shè)置時間短,教學(xué)資源短缺情況比較突出。為此,手語翻譯專業(yè)采取各種措施,豐富教學(xué)資源。如精選現(xiàn)有教材,選擇新出版的、體現(xiàn)本專業(yè)領(lǐng)域最新研究成果的教材補充到教學(xué)資源庫中,同時鼓勵授課教師編寫專業(yè)課程教材。除了專業(yè)教材外,手語語料庫也是重要的教學(xué)資源。南京特殊教育師范學(xué)院在2012年開始建設(shè)國家手語詞匯語料庫,采集了九個地區(qū)共六萬多個手語詞視頻,語料具有較強的代表性[16]。該視頻語料庫建成后已經(jīng)成為學(xué)生了解地方手語和進行手語語言研究的重要資源。該校趙曉馳教授主持建設(shè)的中國手語教學(xué)視頻資源庫于2022年上線運行。這是一個集教學(xué)、技能考核、語料分析等多種功能為一體的在線視頻資源庫,語料庫收集了一百多個來自全國各地聾人的手語短視頻,語料來源廣泛,視頻主題涉及聾人生活各個領(lǐng)域。教學(xué)過程中,專業(yè)教師除了利用以上教學(xué)資源之外,還充分利用各種網(wǎng)絡(luò)資源,如微信公眾號中的手語視頻開展教學(xué)活動。網(wǎng)絡(luò)資源真實、鮮活,并且隨時隨地可以觀看,極大地豐富了手語翻譯教學(xué)資源。

3.改革課程考核評價方式

該校手語翻譯專業(yè)根據(jù)課程的教學(xué)要求及授課形式的不同,建立了完善、靈活的考核體系。手語翻譯專業(yè)課除了個別課程外,大部分課程注重學(xué)生的實踐能力。由于手語沒有書面語,所以專業(yè)課程考核的方式有別于傳統(tǒng)的筆試,需要采用操作類考核方式進行。經(jīng)過多輪討論,手語翻譯專業(yè)參照南京特殊教育師范學(xué)院主要教學(xué)環(huán)節(jié)質(zhì)量標準制定了《手語翻譯專業(yè)操作類課程考試試卷及材料歸檔實施辦法》,由學(xué)校主管部門審定后執(zhí)行。手語翻譯專業(yè)操作類考試需要采用“一對一”面試的方式進行。考試試卷以題庫方式呈現(xiàn),題庫內(nèi)容涵蓋該門課程主要技能的考核點,并對題庫的題量進行了規(guī)定。操作類考試中學(xué)生答題采用技能展示的形式進行,考試過程全程錄制視頻,方便督導(dǎo)考試后進行核查。由于課程特點和授課教師(聾人教師)的原因,部分課程也可以同時采用筆試和技能展示兩種考核形式。在考試側(cè)重點方面,手語語言類課程考試側(cè)重于考查學(xué)生運用手語進行表達的能力,同時兼顧對手語語句或短視頻的理解能力。手語翻譯類課程考試注意結(jié)合課程目標對學(xué)生“手譯漢”或“漢譯手”兩方面的能力進行考察。在評價方式方面,手語翻譯專業(yè)課程操作類考試借鑒吸收有聲語言口譯課程考試的經(jīng)驗,針對手語表達,及手口互譯等課程要求,從信息的完整性、語言的規(guī)范性、表達的整體性和策略使用等方面多角度進行評價。

(三)強化學(xué)生實踐能力培養(yǎng),探索實踐教學(xué)機制

手語翻譯專業(yè)培養(yǎng)的是應(yīng)用型本科專門人才。實踐教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生基本技能的主要途徑。該校手語翻譯專業(yè)以培養(yǎng)學(xué)生實踐、創(chuàng)新能力為目標,構(gòu)建“循序漸進、課程依托、連貫一體、聾聽融通”的實踐教學(xué)體系,開發(fā)實踐教學(xué)資源,加強專業(yè)實訓(xùn)、實驗室和實習(xí)基地的建設(shè),充分利用各種資源,建立教學(xué)、科研、實習(xí)和對外培訓(xùn)為一體的產(chǎn)學(xué)研聯(lián)合體,通過實踐教學(xué)增強學(xué)生為社會服務(wù)的意識與能力。

1.校內(nèi)課程突出實踐導(dǎo)向

為幫助學(xué)生深入學(xué)習(xí)理論知識,提高實踐技能,大部分的課程都安排了對應(yīng)的實踐環(huán)節(jié)。核心課程中65%課程的教學(xué)內(nèi)容都包含實訓(xùn)項目,為了保證實訓(xùn)效果,相關(guān)課程都編寫了實驗(實訓(xùn))大綱、實訓(xùn)指導(dǎo)手冊和考核標準,實訓(xùn)考核成績按比例計入課程總成績。

2.制訂詳細的課外實訓(xùn)方案

為了提高學(xué)生的實踐能力,手語翻譯專業(yè)制訂了專業(yè)技能訓(xùn)練實施方案,明確每個學(xué)期的訓(xùn)練重點。第一學(xué)年結(jié)合“國家通用手語”等課程教學(xué)內(nèi)容,通過課后小組活動,訓(xùn)練學(xué)生的手語理解與表達能力。第二學(xué)年與南京市聾人協(xié)會合作,聘請優(yōu)秀聾人作為手語翻譯專業(yè)學(xué)生的課外指導(dǎo)教師,指導(dǎo)學(xué)生參與到聾人團體的活動中,目的是進一步提高學(xué)生的手語理解、表達能力以及對于聾人群體、聾人文化的理解程度。從二年級下學(xué)期開始,結(jié)合翻譯類課程的教學(xué)活動,利用手語翻譯專業(yè)與各級殘疾人聯(lián)合會、手語翻譯公司、高等特殊教育機構(gòu)、相關(guān)媒體等機構(gòu)共建的實踐教育平臺,合作指導(dǎo)學(xué)生開展校內(nèi)外手語翻譯實踐。以手語翻譯專業(yè)學(xué)生為主體組建志愿者服務(wù)團隊,為聾人群體提供手語翻譯服務(wù)。同時鼓勵支持學(xué)生開展通用手語推廣活動,通過新媒體、高校聯(lián)盟、三下鄉(xiāng)等宣傳推廣國家通用手語,幫助社會大眾了解聾人群體。通過社會調(diào)查、志愿服務(wù)、公益活動等一系列社會實踐活動提高學(xué)生的專業(yè)技能、合作能力、臨場應(yīng)變能力以及為聾人群體服務(wù)的意識,增強他們的職業(yè)素養(yǎng)。

3.重視專業(yè)(見)實習(xí)

專業(yè)(見)實習(xí)是培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力和實踐動手能力的重要形式。該校手語翻譯專業(yè)實習(xí)計劃和實施方案詳細,實習(xí)過程管理嚴格。在校內(nèi)實習(xí)階段,建立各領(lǐng)域100分鐘手語視頻和100分鐘音頻的語料庫,對學(xué)生分別進行10分鐘手譯及10分鐘口譯的校內(nèi)實習(xí)實踐,并設(shè)置手譯六級評價標準和口譯五級評價標準,促使校內(nèi)實習(xí)達到最佳效果。在校外實習(xí)階段,慎重選擇具有資質(zhì)的實習(xí)單位,同時根據(jù)學(xué)生的發(fā)展需求,提供不同類型的實習(xí)基地。選派優(yōu)秀教師做巡回指導(dǎo)教師,與實習(xí)單位指導(dǎo)教師一起共同指導(dǎo)實習(xí)生,確保學(xué)生專業(yè)成長。

手語翻譯專業(yè)學(xué)生通過豐富的活動提升了自身綜合素質(zhì)。近幾年該專業(yè)的學(xué)生主持“大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目”16項,其中省級項目2項。參與各項活動獲獎15項,其中國家級獎項3項,省級獎項7項。2018年學(xué)生開展的“太陽花”手語搜集活動被人民網(wǎng)授予“最具影響好項目”。

四、結(jié)語

南京特殊教育師范學(xué)院手語翻譯專業(yè)借鑒翻譯人才培養(yǎng)先進經(jīng)驗,遵循手語翻譯人才成長規(guī)律,對本科層次的手語翻譯人才培養(yǎng)模式進行了積極探索,形成了以實踐為導(dǎo)向、以能力為主線的“雙語能力+手漢互譯技能+職業(yè)素養(yǎng)+相關(guān)知識”應(yīng)用型手語翻譯人才培養(yǎng)模式。這種探索對于推動手語翻譯專業(yè)建設(shè),培養(yǎng)高素質(zhì)應(yīng)用型本科人才,提升手語翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量,推動殘疾人事業(yè)發(fā)展具有重要意義,同時可為其他高校建設(shè)本科層次手語翻譯專業(yè)提供借鑒。

【參考文獻】

[1]肖曉燕,彭雅晴,鄧軼.手語翻譯教育的中國模式探索[J].外國語,2020(5):98-106.

[2]郭玉祺、胡金萍.高校手語翻譯人才培養(yǎng)存在的問題與建議[J].綏化學(xué)院學(xué)報,2019(7):28-32.

[3]教育部,國家語委.關(guān)于加強高等學(xué)校服務(wù)國家通用語言文字高質(zhì)量推廣普及的若干意見[EB/OL].(2022-11-23)[2024-05-12].https://www.gov.cn/xinwen/2022-11/29/content_5729351.htm.

[4]全國人民代表大會常務(wù)委員會.中華人民共和國無障礙環(huán)境建設(shè)法[EB/OL].(2023-06-28)[2024-05-12].https://www.gov.cn/yaowen/liebiao/202306/content_68 88910.htm.

[5]劉卓璇.中國聾人群體手語翻譯需求與翻譯服務(wù)現(xiàn)狀研究[D]重慶:重慶師范大學(xué),2015.

[6]倪蘭,和子晴.上海手語翻譯服務(wù)需求與現(xiàn)狀調(diào)查[J].中國翻譯,2022(4):113-119.

[7]傅敏.江浙滬地區(qū)手語翻譯服務(wù)發(fā)展現(xiàn)狀調(diào)查與分析[J].綏化學(xué)院學(xué)報,2022(1):22-27.

[8]倪蘭,唐文妍,和子晴,等.中國手語服務(wù)行業(yè)現(xiàn)狀與發(fā)展趨勢[J].語言產(chǎn)業(yè)研究,2021(00):111-123.

[9]王繼紅.國內(nèi)外手語翻譯研究:歷史與現(xiàn)狀[J].上海翻譯,2009(2):23-28.

[10]張再昂.口譯和手語翻譯比較研究[D].北京:北京外國語大學(xué),2014.

[11]仲偉合,穆雷.翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探索與實踐[J].中國外語,2008(6):4-8+14.

[12]孫三軍,陳釔均.譯者能力構(gòu)成要素及權(quán)重的實證分析[J].外語與外語教學(xué),2023(2):106-116+147.

[13]盧信朝,李德鳳,李麗青.同聲傳譯譯員能力要素與層級調(diào)查研究[J].外語教學(xué)與研究,2019(5):760-773+801.

[14]盧信朝,李德鳳,李麗青.職業(yè)譯員與學(xué)員的同聲傳譯譯員能力調(diào)查研究[J].中國外語,2023(4):17-27.

[15]張宇,彭援援,彭飛揚.成年聾人群體對手語翻譯員的需求與態(tài)度研究[J].現(xiàn)代特殊教育,2019ea7d1b3c747faf2f9a4cb5e8f4fe92a49c097aa5f5c9f8353780a0697b768a52(4):52-57.

[16]趙曉馳,任媛媛,丁勇.國家手語詞匯語料庫的建設(shè)與使用[J].中國特殊教育,2017(1):43-47.

Exploration and Practice of the Training Mode of Undergraduate Level Sign Language Interpretation Talents:Take Nanjing Normal University of Special Education as an Example

HAN Mei

Abstract: Sign language interpreter is a bridge between deaf people and listeners. The development of society puts forward higher requirements for the training of sign language interpretation talents. The major of sign language interpretation in Nanjing Normal University of Special Education has actively explored the training mode of sign language interpretation talents at the undergraduate level by drawing on advanced experience in the training of interpretation talents and following the growth law of these talents, and has formed a practice-oriented and competency-based applied sign language interpretation talents training mode of “bilingual ability + hand-Chinese translation skills + professional literacy + relevant knowledge”. It is of great significance for promoting the construction of sign language interpretation major, training high-quality applied undergraduate talents, improving the training quality of sign language interpretation talents, and promoting the development of the cause for the disabled. At the same time, it can provide reference for other universities to build sign language interpretation majors at the undergraduate level.

Key words: undergraduate level; sign language interpretation; training model of talents

Author: HAN Mei, associate professor, School of Special Education, Nanjing Normal University of Special Education(Nanjing, 210038), 331369037@qq.com.

(特約編校:趙曉馳)

主站蜘蛛池模板: 色天天综合| 亚洲国产精品无码AV| 欧美一级在线播放| 野花国产精品入口| av一区二区无码在线| 欧美日韩精品一区二区在线线| 浮力影院国产第一页| 青草娱乐极品免费视频| 国产成人精品无码一区二| 青青操国产视频| 亚洲国产清纯| 色综合色国产热无码一| 91尤物国产尤物福利在线| 亚洲无码日韩一区| 在线无码av一区二区三区| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 国产毛片网站| 麻豆精品在线视频| 亚洲av日韩综合一区尤物| 欧美日韩动态图| 日本国产一区在线观看| 国产成人精品三级| 99久久精彩视频| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 一本大道东京热无码av | 大学生久久香蕉国产线观看| 国产一区二区三区在线无码| 亚洲日本在线免费观看| 国产激情国语对白普通话| 日韩欧美中文字幕在线韩免费 | 日本不卡视频在线| 91亚洲精选| 欧美黄色网站在线看| 久久国产黑丝袜视频| 国产成人久久综合777777麻豆| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产办公室秘书无码精品| 国产精鲁鲁网在线视频| 日韩在线1| 国产乱人伦精品一区二区| 国产91av在线| 无码'专区第一页| 色婷婷成人网| 国产成人永久免费视频| 国产主播在线一区| av免费在线观看美女叉开腿| www.亚洲一区二区三区| 黄色网在线| a级毛片在线免费观看| 日本三级欧美三级| 99爱视频精品免视看| 在线观看无码av五月花| 国产区在线观看视频| 国产中文一区a级毛片视频 | 亚洲人成高清| 国产精品免费电影| 亚洲九九视频| 精品无码一区二区三区电影| 亚洲第一中文字幕| av一区二区人妻无码| 久久精品66| 久草视频中文| 亚洲无码A视频在线| 国产91精品最新在线播放| 欧美人与性动交a欧美精品| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 午夜精品久久久久久久99热下载 | 狠狠做深爱婷婷久久一区| 欧美精品二区| 亚洲视频a| 91亚洲视频下载| 中文字幕第1页在线播| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 久草视频一区| 日韩高清中文字幕| 精品小视频在线观看| 亚洲丝袜中文字幕| 国产免费久久精品99re丫丫一| 亚洲国产一区在线观看| 久久久久久久久18禁秘| 无码高潮喷水专区久久| 国产成人精品免费av|