999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《洛麗塔》:友誼的試金石

2024-09-03 00:00:00楊靖
書城 2024年9期

一九五八年夏,“颶風(fēng)洛麗塔”(Hurricane Lolita)登陸美國。這不是一場自然界的颶風(fēng),而是一部暢銷小說—正如小說家納博科夫后來在《微暗的火》(Pale Fire)中形容的那樣:“那年多風(fēng)暴,從佛羅里達(dá)向緬因州/撲來颶風(fēng)洛麗塔。”《洛麗塔》面世后三周內(nèi)銷量高達(dá)十萬本,緊接著,好萊塢又把它搬上銀幕,納博科夫名利雙收,決意辭去教職游歷歐洲,后長住于瑞士日內(nèi)瓦湖畔蒙特勒宮酒店。二十世紀(jì)六十年代初,應(yīng)邀造訪的文學(xué)評論家威爾遜(Edmund Wilson)在日記中寫道:“金錢改變一切……納博科夫生活豪奢,像舊制度下的親王。”—或許此時威爾遜已隱約意識到,他和納博科夫延續(xù)了四分之一世紀(jì)的友誼,即將畫上句號。

一九四○年,納博科夫一家輾轉(zhuǎn)來美,窮困潦倒。他的堂兄、作曲家尼古拉斯寫信向友鄰?fù)栠d求助(他們共同的熟人包括以賽亞·伯林和新近移居美國的詩人W. H. 奧登),懇請大批評家出手,“拯救一名剛到美國的苦苦掙扎的小說家”。威爾遜是“紐約知識分子”首席代表,在文壇聲譽(yù)卓著。在與“新人文派”的爭論中,他貶斥白璧德為“狂熱的文學(xué)道德家”,主張將阻礙美國文學(xué)發(fā)展的“清教神權(quán)主義”徹底逐出,由此一戰(zhàn)封神。隨后,在與“新批評派”的論戰(zhàn)中,威爾遜強(qiáng)調(diào)文學(xué)研究應(yīng)當(dāng)與歷史文化相結(jié)合(而不是后者宣稱的“將文學(xué)與社會和政治相分離”),由此進(jìn)一步鞏固了他在文學(xué)界的聲望。作為文壇頂流,威爾遜不僅慧眼識別了喬伊斯、普魯斯特等歐洲現(xiàn)代派,更大力發(fā)掘了堪與之比肩的海明威、菲茨杰拉德等本土派,在推動美國文學(xué)國際化方面可謂“與有力焉”。

威爾遜為人坦率真誠,特立獨(dú)行。據(jù)傳記作家說,威爾遜一生從未接種過任何疫苗(沒有人知道為什么);他拒絕哈佛大學(xué)的榮譽(yù)學(xué)位(同樣沒有人知道為什么—或許僅僅因?yàn)樗安幌矚g”);臨終前他的心臟衰竭,也沒有接受醫(yī)生的建議,安裝心臟起搏器。此外,像文學(xué)前輩梭羅一樣,他長期拒交稅款,日后這也給他帶來了無盡的麻煩。一九三九年,威爾遜接受老友菲茨杰拉德囑托的身后事,開始整理出版其未竟的小說《末代大亨》。根據(jù)小說家遺留的大綱和包括人物、對話在內(nèi)的素材筆記本,威爾遜斷言,它“無疑是我們好萊塢最好的小說,也是唯一一部”。菲茨杰拉德病逝后,威爾遜全身心投入創(chuàng)作和編輯工作,并于一九四一年秋如期推出《末代大亨》全本。不僅于此,在收到出版社五千美元版稅后,他又將款項(xiàng)全部轉(zhuǎn)入老友妻女名下,自己分文不取。的確,誠如評論家斯坦納(George Steiner)所言,與貴族出身但“生性淡漠”的納博科夫相比,平民出身的威爾遜反倒更富于古道熱腸的豪俠之氣。

或許是作為一種能力測試,威爾遜代表《新共和》(New Republic)雜志編輯部向納博科夫約稿,約請他撰寫俄國及歐洲文學(xué)評論(后者在劍橋大學(xué)取得學(xué)位,在德國生活十五年后移居巴黎,對歐洲文學(xué)了如指掌)。收到稿件后,威爾遜贊嘆,“我對他為我所做的出色書評感到驚喜”。鑒于納博科夫的博學(xué)和文采,威爾遜致信《新共和》雜志文學(xué)編輯馬爾科姆·考利,要求增加俄國文學(xué)的版面—“我認(rèn)為你給普希金再多的空間也不過分……他是十九世紀(jì)最偉大的詩人”。顯然,這也為納博科夫爭取到了更多發(fā)表的機(jī)會。一九四一年,威爾遜聯(lián)手納博科夫翻譯普希金詩劇《莫扎特和薩列里》(Mozart and Salieri),表明二人的合作范圍進(jìn)一步增大(后來兩人還計劃共同編纂俄國文學(xué)史)。威爾遜熱愛俄羅斯文學(xué),尤其崇拜普希金,并為此自學(xué)了俄語—他的《青銅騎士》譯文文筆精妙,連納博科夫都自愧不如,甚至自我解嘲:“要把這個英文譯本當(dāng)作自己的向?qū)W生炫耀。”同年,納博科夫名篇《塞巴斯蒂安·奈特的真實(shí)生活》發(fā)表,威爾遜在賀信中寫道:“整本書寫得非常出色,精美至極。你和康拉德一定是在英語領(lǐng)域取得成功的外國人中絕無僅有的范例。”一九四三年,威爾遜動用人脈資源為納博科夫爭取到數(shù)額不菲的古根海姆基金(Guggenheim Fellowship)—當(dāng)時納博科夫是罕見的四十歲以上的獲獎?wù)撸瑥亩鴰椭@位移民作家在學(xué)術(shù)圈站穩(wěn)了腳跟。一九四六年,為了尋求一份更為穩(wěn)定的工作,納博科夫向國務(wù)院申請新近創(chuàng)辦的“美國之音”俄語部主任一職(當(dāng)時他在韋爾斯利學(xué)院是臨時教職,每年必須續(xù)約,不勝其煩)。官方要求威爾遜出具一份報告,評價納博科夫的“家庭和教育背景、婚姻狀況、總體聲譽(yù)、個性、忠誠度、能力等”。納博科夫本人對此事一無所知,但日后解密的檔案證明,威爾遜為其提供了一封熱情洋溢、毫無保留的推薦信。

無疑,二十世紀(jì)四五十年代是二人友誼的“蜜月期”—雙方擁有共同的興趣愛好和藝術(shù)鑒賞力(普希金、法國小說、色情文學(xué),以及蝴蝶標(biāo)本)。據(jù)說納博科夫曾經(jīng)感慨,放眼整個文學(xué)圈,除了威爾遜,還有誰能與他分享法語和俄語的“雙梗”文字游戲?當(dāng)然,威爾遜給納博科夫帶來的不只是通常意義上的文字游戲,還有一些尺度更大的作品。一九五七年,威爾遜攜帶最新法國小說《O娘的故事》(Histoire d’O)拜訪位于紐約伊薩卡的納博科夫一家,二人在書房一同研讀,疑義相與析,以致忘記飯點(diǎn),令女主人薇拉大為不快。臨別之際,薇拉將這部“向薩德侯爵致敬”之作擲還威爾遜,唯恐丈夫由此沾染惡習(xí)。

顯然,對于男人之間私下里的勾當(dāng),薇拉一無所知。早在一九四六年,威爾遜便向納博科夫贈閱他的“得意之作”(即日后被查禁的《赫克特縣回憶錄》)—其中的(少量)性描寫讓納博科夫感到“饒有興趣”。兩年后,威爾遜在給納博科夫的一封信中提及他新近入手的一部俄羅斯人(實(shí)際是烏克蘭人)的《懺悔錄》(Confession Sexuelle d’un Russe du Sud),此人自稱和無數(shù)少女“有過交往”。根據(jù)納博科夫的請求,威爾遜隨信附寄一部長達(dá)一百○六頁的相關(guān)個案研究(深入分析人物性行為及性心理畸變),納博科夫閱后“大呼過癮”。《洛麗塔》在文學(xué)市場大獲成功,以文學(xué)導(dǎo)師自居的威爾遜半開玩笑地聲稱,是他的創(chuàng)作和有關(guān)資料“啟發(fā)了《洛麗塔》的靈感”。換作從前,納博科夫大概率會選擇默認(rèn),或一笑了之。然而,此時的情境已今非昔比。

一九五○年,在康奈爾大學(xué)教授歐洲文學(xué)課的納博科夫?qū)懶畔蛲栠d求教,懇請他推薦幾位小說名家—推薦榜單上名列前茅的是簡·奧斯丁,恰好是納博科夫“不喜歡”的一位女作家(“事實(shí)上,我對所有女作家都抱有偏見”,他在復(fù)信中坦言)。威爾遜耐心開導(dǎo):“你關(guān)于簡·奧斯丁的說法是錯的。我認(rèn)為,你應(yīng)該去讀一讀《曼斯菲爾德莊園》。她的偉大恰恰在于她對待作品的態(tài)度像男性一樣,也就是說,是一個藝術(shù)家的態(tài)度,與那種典型的女性小說家截然不同,后者挖掘的是自己的女性白日夢。”威爾遜在信末重申:“在我看來,奧斯丁是六位最偉大的英國作家之一(其他幾位是莎士比亞、彌爾頓、斯威夫特、濟(jì)慈和狄更斯)。”納博科夫從善如流,日后收入《文學(xué)講稿》的“論奧斯丁”也堪稱文學(xué)批評史上的名篇。

納博科夫承認(rèn)《赫克特縣回憶錄》寫得“很棒”,但否認(rèn)此書對他產(chǎn)生過任何影響,因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)這本書的內(nèi)容過于平淡,“并未能帶來任何刺激”—遠(yuǎn)不如十八世紀(jì)英國小說《范妮·希爾》(Fanny Hill or Memoirs of a Woman of Pleasure,又名《歡場女子回憶錄》)。后來納博科夫在接受媒體采訪時聲稱,《洛麗塔》某種意義上其實(shí)是“擴(kuò)充和改寫”—改編自他本人的最后一部俄語小說《魔法師》(The Enchanter,1939)。小說描述一個時常在兒童游樂場附近游蕩的珠寶商,強(qiáng)迫自己和一名體格壯碩的母親閃婚,只是為了她十二歲的女兒。

成名之后的納博科夫急于和威爾遜“撇清關(guān)系”,一方面是要突出自己作品的“原創(chuàng)性”,另一方面也是要展現(xiàn)自己的“真性情”。威爾遜以精研弗洛伊德學(xué)說和馬克思主義文論著稱,而納博科夫此時明確表示自己“兩樣都不喜歡”—他曾對傳記作者安德魯·菲爾德(Andrew Field)吐槽:“一直以來,人們對威爾遜似乎有兩個錯覺:一是認(rèn)為(由于他對馬克思主義的了解)他對俄國歷史懂得比我多;一是相信他對俄羅斯文學(xué)的了解和我一樣多。”

如納博科夫所言,威爾遜在《福樓拜的政治思想》《馬克思主義和文學(xué)》等文章中,曾多次運(yùn)用馬克思主義文藝批評方法對西方文學(xué)名著進(jìn)行分析。以福樓拜《包法利夫人》結(jié)尾為例,包法利夫人自殺之后,她的女兒被打發(fā)到紗廠打工—“為了謀生”。威爾遜認(rèn)為這是典型的“浪漫個人主義”筆法:小說家“一面用種種實(shí)現(xiàn)不了的幻想來欺騙自己,試圖擺脫資產(chǎn)階級社會的控制;一面又聽任人類成為工業(yè)—商業(yè)社會歷史進(jìn)程的犧牲品”。此外,《情感教育》中貧窮的絲綢工之女與男主弗雷德里克的結(jié)合,在威爾遜看來,明顯是“無產(chǎn)階級與資產(chǎn)階級之間,災(zāi)難性結(jié)合的一個象征,卡爾·馬克思在《霧月十八日》里,已經(jīng)有所論及”,因此注定會無疾而終。與之相反,納博科夫?qū)Πò蜖栐恕⒆罄趦?nèi)的法國現(xiàn)實(shí)主義作家“從不感冒”,認(rèn)為他們的社會批判言過其實(shí),意在迎合(實(shí)則誤導(dǎo))大眾。因此,對于威爾遜的階級分析法,他也難免不在心底暗自冷笑。

更令納博科夫惱火的是,他一向主張藝術(shù)家和藝術(shù)相分離(《洛麗塔》大火后,《巴黎評論》記者訪談時問他,身為名人感受如何?他回答“成名的是《洛麗塔》,與納博科夫無關(guān)”),但威爾遜的創(chuàng)傷心理分析卻暗示,納博科夫的一系列小說(如《雅菲爾塔的春天》《庶出的標(biāo)志》《斬首之邀》等)都受到漂泊的移民家庭氛圍以及他父親被暗殺等不幸事件的影響。納博科夫?qū)Υ耸缚诜裾J(rèn),并將威爾遜的強(qiáng)制闡釋貶斥為“扭曲的向壁虛構(gòu)”,聲稱自己“深不可測”—作品終稿時呈現(xiàn)何種樣貌,連他本人也難以預(yù)料,何況不相干的心理分析師?

一九五八年,雙方的積怨臻于“飽和點(diǎn)”,因?yàn)楫?dāng)年年末,諾貝爾文學(xué)獎授予蘇聯(lián)作家帕斯捷爾納克。一時間,《日瓦戈醫(yī)生》超越《洛麗塔》躍居全美暢銷書排行榜第一名,令納博科夫怒火中燒。威爾遜不合時宜地贊譽(yù)該書的出版是“人類文學(xué)史和道德史上的偉大事件”,被納博科夫解讀為針對他本人的“別有用心的吹捧”:在納博科夫看來,這部小說并非“監(jiān)獄社會中對文學(xué)自由的勇敢表達(dá)”,而只不過是好萊塢西方價值觀念宣傳片的“翻版”—其文筆之拙劣,令人發(fā)指。納博科夫甚至斷言,這部小說的水準(zhǔn)絕對不超過蘇聯(lián)兒童文學(xué)作家利季婭·恰爾斯卡婭,并且暗示小說其實(shí)出自帕斯捷爾納克情婦奧爾加·伊文斯卡婭之手。

“颶風(fēng)洛麗塔”將友誼之舟徹底掀翻。納博科夫并未能從昔日文學(xué)導(dǎo)師那里獲得點(diǎn)贊,相反,威爾遜在《眺望俄國之窗》(A Window on Russia)等評論中認(rèn)為《洛麗塔》只是單純的“商業(yè)成功”。并且認(rèn)為,像納博科夫此前小說一樣,《洛麗塔》缺乏社會背景描摹,人物和情節(jié)顯得“極為做作”,一言以蔽之,它仍屬于納博科夫一以貫之的“非現(xiàn)實(shí)主義”(non-realism)題材小說,受英國頹廢派文藝?yán)碚摷椅譅柼亍づ逄氐挠绊懀枷爰八囆g(shù)性方面并未有任何突破。有小報記者基于威爾遜的酷評斷章取義,將納博科夫戲稱為“一位文學(xué)搖滾明星”。

這是文學(xué)家納博科夫最不能容忍的嘲諷。憤怒之下,他以近乎人身攻擊的言辭向威爾遜發(fā)起反擊。他說,威爾遜的評論只是一個醉漢的囈語,既無條理,也無理據(jù),其結(jié)果無非搬起石頭砸腳,毀了他自己的名聲。借用英國唯美主義文學(xué)評論家史文朋的說法,納博科夫?qū)⑼栠d這樣由“蹩腳詩人蛻變而來的拙劣批評家”定義為“痞評家”(criticules)—正如他日后對英國小說家約翰·維恩(John Wain)所說,威爾遜的評論文章“滿紙荒唐言”,殊失大家風(fēng)范,究其原因,乃是由于納博科夫晚景的頹唐和嫉妒導(dǎo)致“心智失衡”。

確實(shí),自二十世紀(jì)五十年代以來,威爾遜的健康狀況每況愈下。他一直患有痛風(fēng),近時因飲酒過量病情加劇,且伴有嚴(yán)重的心臟問題(1961年冬被確診為心絞痛)。此外,他飽受失眠困擾,唯有借助鎮(zhèn)靜劑戊巴比妥緩解癥狀,苦不堪言。雪上加霜的是,他在《冷戰(zhàn)與所得稅》(The Cold War and the Income Tax: A Protest)等小冊子中猛烈抨擊“劫貧濟(jì)富”的稅收制度,遭稅務(wù)部門報復(fù)性“倒查”,被處以巨額罰款(欠稅+滯納金),最終不得不抵押房產(chǎn),以免牢獄之災(zāi)。

誠如美國著名文學(xué)評論家愛德華·達(dá)爾伯格(Edward Dahlberg)所言,“在四分之一個世紀(jì)的時間里,兩人的命運(yùn)發(fā)生了戲劇性的逆轉(zhuǎn)”—當(dāng)納博科夫一九四○年來到美國時,威爾遜既是文學(xué)審判官又是他的熱心讀者,真令他受寵若驚:試想這個國家的首席文學(xué)評論家不厭其煩地審閱你的初稿,糾正你的語法,然后將它們轉(zhuǎn)投給他那些有影響力的朋友,這讓一個寂寂無聞的移民作家,情何以堪?然而時過境遷,雙方角色互換,威爾遜未能擺正自己的位置:他似乎從未意識到,納博科夫早已厭倦充當(dāng)“文學(xué)門徒”,而是要昂然步入大師的行列。在二人公開決裂后,納博科夫?qū)τ讶酥毖裕骸八ㄍ栠d)一直都對我很好。他愿意幫助任何一個作家—只要他覺得你不如他。”其言下之意,此時他和威爾遜已是平起平坐,對方失落之余,難免心生嫉妒。換言之,一切責(zé)任盡在威爾遜方。

納博科夫的心態(tài)可以理解,但他抨擊威爾遜因酗酒而失智顯然言之過甚。事實(shí)上,后者盡管百病纏身,然而憑借頑強(qiáng)的意志一直筆耕不輟。很快,納博科夫便為自己的率爾之言付出了慘重代價—一九六四年,納博科夫推出普希金詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》英譯本(四卷本,正文篇幅約十分之一,其余為腳注、箋釋和評論,時人稱之為“天才與瘋狂不成比例的混合體”),原指望能借此成就他文學(xué)翻譯家的美名。然而書出不久,威爾遜便在創(chuàng)刊不久的《紐約書評》上刊發(fā)長篇雄文,論斷譯作“充斥平淡無味的筆法,光怪陸離的詞匯和蹩腳拗口的短語”,足證譯者“對普希金詩作的組織和韻律毫無感覺,對普希金詩句中體現(xiàn)的駕馭語言的能力也未能覺察”,對照先前譯本,無疑當(dāng)歸為“失敗之作”。

在這篇題為《普希金與納博科夫奇案》(“The Strange Case of Pushkin and Nabokov”)的近萬字長文中,威爾遜一方面承認(rèn)“納博科夫的一千九百頁書里蘊(yùn)藏著大量優(yōu)秀的文學(xué)批評”,另一方面又對書中“像摩天大樓一樣延伸的腳注”提出嚴(yán)厲批評,認(rèn)為這些煩瑣的考據(jù)屬于“過度堆砌”,太過凝重,與普希金的文風(fēng)大相徑庭(詩人亞歷山大·布洛克有名句“普希金,這個輕快的名字”)。不僅如此,威爾遜還憑借他深厚的語言功底,一一指出書中的“用詞不當(dāng)”,如“牛棚”(byre)一詞,納博科夫竟然混淆了它的出處,“這個低級錯誤讓我捧腹大笑”。更為犀利的是,威爾遜認(rèn)為由于納博科夫堅持“直譯”的緣故,總體譯筆過于機(jī)械呆板,缺乏靈動—比如,當(dāng)女主塔吉亞娜告別她的鄉(xiāng)間別墅時,她的內(nèi)心獨(dú)白—“再見,寧靜的住所/再見,僻靜的避難所!/我可以再見你嗎?”聽上去像是“機(jī)器翻譯”。

心高氣傲的納博科夫當(dāng)然不會善罷甘休,在此后數(shù)年間,雙方以《紐約書評》為主要陣地,展開了一場曠日持久的“學(xué)術(shù)”論戰(zhàn),直至威爾遜去世(自納博科夫夫婦一家移居瑞士后,兩人幾乎斷絕了來往—威爾遜之死在納博科夫日記中僅有輕描淡寫的一句話記載)。也有論者認(rèn)為,甚至在威爾遜辭世后,這場被視為“颶風(fēng)洛麗塔”余波的爭論仍未平息。正如傳記作者菲爾德披露的那樣,健在的納博科夫一直試圖“改寫”二人相識之初的故事。比如某個傳記版本寫道:“納博科夫第一次意識到威爾遜的存在是在一九四○年夏末,當(dāng)時N.(按,原文如此)在佛蒙特州收到威爾遜的一封信,建議他們在紐約見面。隨后他們成功會面。”—聽上去就好像威爾遜在他的度假勝地“竭力尋求結(jié)交這位偉大的小說家一樣”。

在論戰(zhàn)后期,以賽亞·伯林奉勸老友威爾遜收手,因?yàn)榧{博科夫患有“文藝大師的通病”—自命不凡,但其人品堪憂,故不必與之計較。同為移民作家的奈保爾則公開譴責(zé)納博科夫的“背友”之舉,并對其文風(fēng)表示質(zhì)疑:“(納博科夫)的風(fēng)格是什么?它是贗品,目的是吸引眼球。美國人就吃這一套。那些華美的語句,它們有什么用?”頗具諷刺意味的是,奈保爾本人也曾親歷友誼破裂的過程,對此深感切膚之痛。他的好友保羅·泰魯(Paul Theroux)在《維迪亞爵士的影子》(Sir Vidia’s Shadow)一書中詳述二人絕交始末后感嘆:“友誼比愛情更樸素但更深刻。朋友知道你的錯誤并原諒你,但更重要的是,朋友是你人生的見證。”—以之反觀威爾遜和納博科夫的友誼,恰恰證明“颶風(fēng)洛麗塔”后的納博科夫已然將威爾遜視為“一個不利的證人”:他對這位大作家的過去了解得太多,偏偏又不能守口如瓶。友誼之舟的命運(yùn)也在這一刻注定。

正如美國當(dāng)代著名作家亞歷克斯·比姆(Alex Beam)在《宿怨》(The Feud: Vladimir Nabokov, Edmund Wilson, and the End of a Beautiful Friendship,2016)一書結(jié)論部分所言,“友誼就像靈魂的不朽,太過美好,令人難以置信”(愛默生語)—古今中外,完美的友誼世上難尋,因?yàn)檎f到底,大家都是凡人。

主站蜘蛛池模板: 精品国产乱码久久久久久一区二区| 999国产精品| 国产精品私拍99pans大尺度| 国产精品污视频| 亚洲有码在线播放| 亚洲免费三区| 国产麻豆精品手机在线观看| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 精品福利国产| 国产精品香蕉| 成人毛片免费观看| 在线观看免费国产| 91精品国产综合久久香蕉922| 精品人妻无码中字系列| 久久精品中文字幕免费| 欧美爱爱网| 最新国产午夜精品视频成人| 国产亚洲精品自在久久不卡 | 亚洲天堂视频在线观看免费| 成人福利在线观看| 午夜免费小视频| 99精品高清在线播放| 日韩精品无码不卡无码| 欧美日韩在线亚洲国产人| 欧美日韩精品一区二区视频| 国产精品片在线观看手机版 | 日韩a级片视频| 精品一区二区无码av| 亚洲婷婷在线视频| 99性视频| 亚洲国产91人成在线| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 美女一级毛片无遮挡内谢| 91九色国产在线| 国产v欧美v日韩v综合精品| 国产va视频| 亚洲国产AV无码综合原创| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲视频欧美不卡| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 幺女国产一级毛片| 人妻一区二区三区无码精品一区 | 99久久性生片| 国产精品va免费视频| 成人亚洲国产| 天堂在线视频精品| 91成人在线观看| 欧美无专区| 亚洲三级片在线看| 国产在线第二页| 爱色欧美亚洲综合图区| 国产精品三级av及在线观看| 亚洲性色永久网址| 丁香五月婷婷激情基地| 狠狠亚洲五月天| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 91色国产在线| 激情亚洲天堂| 无码 在线 在线| 国产精品入口麻豆| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 免费一级无码在线网站| 亚洲不卡av中文在线| 久久福利片| 亚洲第一综合天堂另类专| 91破解版在线亚洲| 成人中文字幕在线| 天天色综网| 国产精品亚洲五月天高清| 18禁色诱爆乳网站| 欧美va亚洲va香蕉在线| 青青草原国产免费av观看| 日本伊人色综合网| 日韩av无码DVD| 日本亚洲欧美在线| 老司国产精品视频| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 99热这里只有精品在线播放| 欧美在线一级片| 亚洲91精品视频| 久久综合丝袜日本网| 精品国产Av电影无码久久久|