知識分子風吹向“穿搭界”時,時尚博主們熱衷戴上眼鏡,手持書本,以配合身上的學院派風格穿著,但這一次并非展現(xiàn)“就讀”范兒,而是“就教”范兒——這種擁有知識素養(yǎng)且能授人以漁的形象頗可引人入勝,但流行從不把精力放在內在志趣的投注,而只是落于視感的營造上。當知識分子風也游蕩到口頭表達的領地時,流行語也是走這個路子:蘸一身知識粉末,但無餡無料。就像對“祛魅”一詞的運用,只滿足于短暫的知識味道的想象。意有稍及,快感便宣告達成。“具象化”亦如是,當知識分子風繼續(xù)吹,這個同樣具備專業(yè)背影的詞也完成屬于它的一次流行變態(tài)。
“具象化”原作為文藝創(chuàng)作中的一種表達手法而存在,作為藝術表現(xiàn)的工具,僅限于小圈子使用。在流行語境中,卻常寄身于一個“××具象化了”的句式,“染指”一切由虛轉實的體驗。但凡物什、概念在人們身上發(fā)生實地化、視覺化的轉變,都可以“具象化”來表達這種眼見為實的驚喜。除了表達世界誠不我欺的踏實感所帶來的喜悅之外,還有過眼即擁有的滿足,以及念念不忘終于得見的釋然。人們對確有其人、確有其物的發(fā)現(xiàn)的興奮,使“具象化”三個字在胸腔中便醞釀著一股飽滿的情緒,這種情緒誓將聽眾一并帶到共鳴的境地,至少分享者期待聽眾配合著流露出驚奇和理解的表情。
“具象化”被征用的開始便有隱隱的優(yōu)越感,除了這個詞本來的“知識出身”之外,還有人們在調用這個詞時必會透露的內容,即在“具象化”之前就留存在頭腦中的那個概念,正是這部分“前知”的昭示使人自鳴得意,也就是說,理念照進現(xiàn)實固然使人滿意,但對理念的占有也是優(yōu)越感所在。……