
2022年冬季,任俊華教授及其助手李朝輝博士后注譯的《楚辭》出版上市。該版本《楚辭》分上、下兩冊(cè),外包裝采用精裝的羊皮卷插盒,質(zhì)感上乘,內(nèi)容與其他版本有著鮮明的區(qū)別,可謂《楚辭》研究的集大成之作。
該書作者任俊華教授從小受楚文化薰陶,學(xué)術(shù)功底深厚。為注譯《楚辭》,作者博覽群書,幾乎把歷史上研究楚辭的名著全部讀透,吸收了最新成果。其深厚的文化底蘊(yùn),內(nèi)嵌于心的楚文化之精神,被當(dāng)今中國(guó)國(guó)學(xué)大師樓宇烈先生看重,將該書收入其主編的《中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化經(jīng)典叢書》。
《楚辭》能夠流傳至今,與偉大的愛國(guó)詩(shī)人屈原密切相關(guān),“沒有屈原就沒有楚辭”。《楚辭》展現(xiàn)了屈原的真精神,什么才是真精神?即屈原追求的一身正氣、光明磊落、忠于國(guó)家、忠于自己、熱愛人民、憂國(guó)憂民的情思。這也是《楚辭》的價(jià)值。
研究方法創(chuàng)新 注釋詳細(xì)
為還原屈原創(chuàng)作《楚辭》的真精神,作者探尋源頭,篇目按照創(chuàng)作時(shí)間順序排列。這種作品系年考證,得益于作者在湖南求學(xué)與工作20多年,走遍了屈原生活過的山山水水,收集了大量資料,為打破舊規(guī),重編楚辭奠定了基礎(chǔ)。
《楚辭》篇目按照創(chuàng)作的時(shí)間順序排列,共分為三個(gè)時(shí)期:第一個(gè)時(shí)期,《九章》的《橘頌》《九歌》;第二個(gè)時(shí)期,《九章》中《惜誦》《抽思》兩篇,《遠(yuǎn)游》及醞釀草擬《天問》《離騷》初稿;第三個(gè)時(shí)期,《卜居》《漁父》和《九章》中的《思美人》《涉江》《悲回風(fēng)》《哀郢》《懷沙》《惜往日》,在寫《哀郢》之前,把《天問》和《離騷》最后修改定稿。作者打破常規(guī)的創(chuàng)新性研究,便于讀者從詩(shī)人整個(gè)生命歷程了解其情感的變化和創(chuàng)作的緣由,更能感受詩(shī)人情感的起伏變化。
作者對(duì)《楚辭》研究方法的創(chuàng)新,除了治學(xué)常用的考據(jù)和傳統(tǒng)闡釋學(xué)方法,把古文字學(xué)、民俗學(xué)和哲學(xué)研究方法相結(jié)合,如開篇的《橘頌》注解中,將楚文化民俗學(xué)對(duì)原始橘子樹的種植與瑤族千家峒的歷史變遷成果吸收進(jìn)來,讓人耳目一新。屈原歌頌橘子是有很深的楚文化情愫的,借助對(duì)橘樹的贊美和歌頌,展現(xiàn)屈原本人所向往的君子人格。
“嗟爾幼志,有以異兮”“年歲雖少,可師長(zhǎng)兮”,作者注解為:屈原借橘樹比喻自己的志向,其在年少時(shí)期就追求“美政”,反抗權(quán)貴的政治斗爭(zhēng),屈原愛國(guó)主義精神專一不變,就像橘樹一樣“深固難徙,更壹志兮”。作者將屈原剛正不阿的精神、“醒覺”精神、“不遷”精神、“獨(dú)立”精神在《橘頌》的譯文中體現(xiàn)得淋漓盡致。
作者民俗學(xué)的學(xué)術(shù)功底彰顯在《九歌》的注解中。《九歌》是屈原將其“美政”思想借助神話再次復(fù)現(xiàn)的過程。《九歌》共11篇,除《禮魂》外,其余10篇各祭一神,包括天上神五篇、地上神四篇、為國(guó)犧牲者一篇。作者為加深讀者對(duì)《九歌》每篇所祭神的了解,一開始就進(jìn)行了解釋。如云中君是古代神話的云神,河伯傳說是黃河之神,其妻為洛水女神。湘君是指舜化為了湘水男神,號(hào)稱湘軍;湘夫人即湘水女神。《東君》篇謳歌太陽(yáng),追求光明、走出黑暗,“操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿。撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行。”作者譯為“我挽起弓箭啊,轉(zhuǎn)身往下降,端起北斗盛來桂花美酒。抓緊我的馬韁啊,高高飛翔,在微光閃爍的夜空中向東前進(jìn)。”作者翻譯中選用的幾個(gè)動(dòng)詞,如“挽起”“轉(zhuǎn)身”“端起”“抓緊”“前進(jìn)”,使得譯文層次感更強(qiáng),更能彰顯出屈原追求“美政”的心情。這一時(shí)期,屈原模仿楚國(guó)南方民間祭歌的形式而創(chuàng)作的長(zhǎng)篇詩(shī)歌,以浪漫主義的手法,抒發(fā)了楚國(guó)人民對(duì)神的敬畏之情以及對(duì)幸福生活和美好愛情的祈愿。
這本著作注釋上較其他版本更加詳細(xì),作者以其深厚的古文功底,對(duì)每一句詩(shī)歌中的重要字詞進(jìn)行注釋,即使是沒有古文功底的讀者,看完注釋也能完全理解詩(shī)歌的涵義。注釋中還解釋了神話故事的淵源,使得讀者從詩(shī)歌源頭上理解詩(shī)歌的背景,從情感上與詩(shī)人產(chǎn)生共鳴。譯文簡(jiǎn)潔、靈動(dòng),作者沒有拘泥于傳統(tǒng)的字對(duì)字翻譯,而是從神韻涵義上進(jìn)行捕捉,使得譯文朗朗上口,形成押韻。點(diǎn)睛之筆還有每篇后的評(píng)點(diǎn)。作者以其廣博的知識(shí)、深厚的文化底蘊(yùn),剖析詩(shī)人的內(nèi)在情感,寫活了詩(shī)人的憂愁、大丈夫氣概、家國(guó)情懷等品格。
屈原的追求與創(chuàng)作
屈原的“美政”愿望并不是一帆風(fēng)順的,甚至可以說是十分曲折的。作者在對(duì)屈原第二時(shí)期的詩(shī)歌注解中,將其憂愁躍然紙上。如《抽思》:“心郁郁之憂思兮,獨(dú)永嘆乎增傷”;“思蹇產(chǎn)之不釋兮,曼遭夜之方長(zhǎng)”;“憂心不遂,斯言誰(shuí)告兮!”作者譯為“內(nèi)心郁悶憂愁無限啊,獨(dú)自長(zhǎng)嘆徒增悲傷;內(nèi)心愁思郁結(jié)難以排解啊,黑夜茫茫又漫長(zhǎng);憂愁困難難以排解啊,我這些話又能對(duì)誰(shuí)去講。”作者的譯文直視詩(shī)人的內(nèi)心活動(dòng),其憂愁、愁思、郁結(jié)直剖眼前。
無奈的屈原在《遠(yuǎn)游》過程中創(chuàng)作了其代表作《離騷》,這是我國(guó)古典文學(xué)中最長(zhǎng)的抒情詩(shī)。作者在點(diǎn)評(píng)中這樣說,“詩(shī)人運(yùn)用浪漫主義的寫作手法,以美女香草的比喻、大量的神話傳說和豐富的想象,反復(fù)傾訴對(duì)命運(yùn)的關(guān)心,表達(dá)革新政治、與腐朽勢(shì)力作斗爭(zhēng)的強(qiáng)烈意志;又通過神游太空,表現(xiàn)了對(duì)理想的執(zhí)著追求和理想破滅后的極端困惑。”作者并沒有依賴于《離騷》原有的詩(shī)詞,而是深入離騷的創(chuàng)作背景以及歷史情境,將古文字學(xué)、哲學(xué)研究方法相結(jié)合,對(duì)其分章段意點(diǎn)評(píng)。
《離騷》因其絢爛的文采和宏偉的詩(shī)歌結(jié)構(gòu),以及崇高的愛國(guó)主義思想感情,在我國(guó)文學(xué)史上產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。在《離騷》之后的詩(shī)歌創(chuàng)作于詩(shī)人被放逐后,即第三時(shí)期,大多表現(xiàn)了詩(shī)人憤世嫉俗、憂國(guó)憂民、寧死守節(jié)、懷念楚王的情感。屈原不知如何是好,通過《卜居》占卜、與漁翁對(duì)話等來尋求問題答案。作者幾十年如一日地研究周易,所以在注解《卜居》時(shí),更能捕捉到詩(shī)人內(nèi)心的真實(shí)情感。作者用排比的句式將屈原內(nèi)心深處的情感表現(xiàn)出來,比如“還是應(yīng)游說諸侯博取功名?還是應(yīng)為了富貴茍且偷生?還是應(yīng)隨波逐流阿諛奉承?還是要像千里馬一樣昂首挺胸?還是要與雞鴨為了爭(zhēng)食斗氣?”一連串的“還是”上下語(yǔ)境連貫,形式上一致,語(yǔ)言流暢,情感充沛,從平凡樸實(shí)的語(yǔ)言中更能體會(huì)屈原內(nèi)心的無奈,到底該如何選擇,到底要走哪條路,到底是堅(jiān)持自我還是隨波逐流?屈原在《漁父》中給出了答案,“舉世皆濁我獨(dú)清,眾人皆醉我獨(dú)醒”。
像這樣行云流水的譯文,在《思美人》《悲回風(fēng)》中隨處可見,如《悲回風(fēng)》中寫道:“曾歔欷之嗟嗟兮,獨(dú)隱伏而思慮。涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。終長(zhǎng)夜之曼曼兮,掩此哀而不去。寤從容以周流兮,聊逍遙以自恃。”作者譯為“我經(jīng)常感傷流淚啊,獨(dú)自隱藏起來卻思慮不已。我的淚流不斷心中凄滄啊,在不眠之夜沉思到天亮。漫漫長(zhǎng)夜且告一段落啊,我想掩飾心中的悲痛卻不曾做到。”作者以第一稱的口吻“我”譯出了詩(shī)人內(nèi)心最真切的憂愁、凄涼。
可謂是憂愁無人知,問題無人解,忠貞之情無人理。屈原為排解心中憂愁,上下求索,在流放期間,奮筆寫成《天問》,全詩(shī)提出了170多個(gè)問題,內(nèi)容涉及天文地理、神話傳說、政治哲學(xué)、倫理道德等,充分考驗(yàn)了作者淵博的學(xué)術(shù)功底。
屈原最終未能等到楚懷王的回心轉(zhuǎn)意,心灰意冷的他在寫完《懷沙》后不久投江。“知死不可讓,愿勿愛兮。明告君子,吾將以為類兮。”屈原一生追求“善不由外來兮,名不可以虛作”。以“何靈魂之信直兮,人心不與吾心同”的精神境界度過了其短暫的一生。該著作《楚辭》詩(shī)歌想象力豐富,詞語(yǔ)優(yōu)美,形象生動(dòng),人神一體,情景交融,作者賦予了其強(qiáng)烈的藝術(shù)感。
屈原的愛國(guó)主義精神對(duì)中國(guó)知識(shí)分子良心的形成產(chǎn)生了極大的影響,所謂“天下興亡、匹夫有責(zé)”“茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之”正是對(duì)屈原精神的繼承和發(fā)揚(yáng)。作者注解的《楚辭》再一次將詩(shī)人的愛國(guó)主義精神推向了高潮,新時(shí)代需要具有藝術(shù)感的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化作品,更需要傳承愛國(guó)主義精神。
作者單位:中央黨校(國(guó)家行政學(xué)院)研究生院