摘要:歌德以“塞爾維亞的歌”為例指出,一篇詩的力量和作用全在情境,全在母題;進(jìn)而對(duì)詩歌母題的意義、流傳和運(yùn)用等問題做了精辟闡述,這是歌德詩歌創(chuàng)作論的核心所在。歌德的文學(xué)母題觀,揭示了詩歌創(chuàng)作的奧秘,也有助于認(rèn)識(shí)詩歌創(chuàng)作的普遍規(guī)律,拓展比較文學(xué)的研究領(lǐng)域,并為欣賞中國古詩之美,發(fā)揮詩的審美功能,提供了新的視角。
關(guān)鍵詞:“塞爾維亞的歌”;母題;母題流傳;有意借用;暗與契合
1825年1月18日,“這個(gè)夜晚真令人開心!”歌德興致勃勃,妙語連珠,同秘書里默爾和愛克曼暢談一宵。談塞爾維亞的民歌,談《詩與真》續(xù)編的修改,談歌德自己的得意之作等等。本文專談?dòng)扇麪柧S亞民歌引發(fā)的,歌德關(guān)于詩歌母題的論述。歌德的母題觀,揭示了詩歌創(chuàng)作的奧秘,也有助于認(rèn)識(shí)詩歌創(chuàng)作的普遍規(guī)律,拓展比較文學(xué)的研究領(lǐng)域,并為欣賞中國古詩之美,發(fā)揮詩的審美功能提供了新視角。
一、“你可以看出母題是多么重要”
1824年4月12日,德國女詩人特雷澤·馮·雅各布把她翻譯的一本塞爾維亞民歌集送給歌德。歌德非常感興趣,寫了《塞爾維亞的歌》一文,即將在《藝術(shù)與古代》上發(fā)表。當(dāng)晚的談話,就是從女詩人的翻譯和歌德的論文談起的。
歌德把新的一期《藝術(shù)與古代》頭四張校樣遞給愛克曼,希望他把文章念一念,并說:“每一首詩的主要內(nèi)容,做了簡要概述,母題都挺有意思,你們會(huì)喜歡的。”[1]98
歌德在文章中說:“用少許幾個(gè)詞來描述使我們?yōu)橹@嘆的塞爾維亞情歌中的各種各樣的母題,是一種大膽冒險(xiǎn)的行動(dòng)。……