摘 要:當前,許多高校的英語教學水平仍有待提高,尤其是在英翻譯教學方面目前存在許多問題,如教學體系的不完整、學生自學意識淡薄、英語教師的教學方式傳統落后,等等。隨著時代的發展,翻轉課堂教學法成為提高學生英語水平的一種新型方法。教育改革日漸深入人心,翻轉課堂也逐步滲入了諸多高校的日常教學中,實踐證明翻轉課堂的運用有利于培養學生的自主學習能力,擴展學生的思維,有別于傳統教學中教師對學生的“灌輸式”教學,提倡學生自主思考。英語翻譯學習需要學生持有想象力和發散思維,翻轉課堂模式尤其適用。各大高校應當加強師資建設,轉變傳統的教學理念,注重培養學生學習的思維和方法,從而構建良好的課堂學習氛圍,提升學生整體的英語翻譯水平,促進高校英語翻譯教學的良性發展。
關鍵詞:翻轉課堂;英文翻譯;翻轉課堂教學實踐
作者簡介:王曉路(1980.02-),女,安徽合肥人,安徽大學外語學院,講師,碩士研究生,研究方向:口筆譯理論與實踐。
當代社會對人才的素質和能力的要求越來越高,傳統教學模式愈發難以適應當今瞬息萬變的社會,所以近年來的教育改革不斷深入,其中,翻轉課堂便是改革中最有別于傳統教學模式的新型模式。翻轉課堂教學模式完全是融入了科技和時代發展的元素,轉變學生傳統的接受知識的方式,傳統教學中教師對學生進行“灌輸式”講解后讓學生融會貫通,而這種新模式下學生需要自主學習新知識。當然隨著科學技術的迅猛發展,教學的器具和資源也呈現多元化的發展,也使課堂逐漸變得生動有趣起來,這些都成了翻轉課堂模式得以推廣開來的助推力量。但畢竟是區別于根深蒂固的傳統教學模式,在具體的實踐過程中不可避免地也會出現一些問題,這就需要高校教師正確理解翻轉課堂模式,結合實際教學實情進行教學,實踐是檢驗真理的唯一標準,只有切實付出行動,才能真正收獲翻轉課堂模式為師生帶來的甜果。
一、翻轉課堂模式的優勢
翻轉課堂不是對傳統教學方式的完全否定,只是將傳統教學模式中的主體和受體進行了翻轉,也就是說傳統的教學模式中,教師作為課堂的主體,對整個課堂起著主導作用,但在翻轉課堂中,學生和教師兩者的身份進行了互換,學生作為翻轉課堂的主體,主導整個課堂。傳統的教學模式在我國已有千年的悠久歷史,這種模式下學生確實也能夠接收到知識,但大多也僅僅是在被動地接受知識,知識增加了,然而學習能力卻普遍沒有得到較大提高。但在翻轉課堂中,重點關注的不單單只是學生對課本上的知識和內容的理解,更多的是要提高學生的自主學習能力,發散學生的思維,從而形成主動學習的良性循環。這個優勢在高校的英語翻譯課程中尤為明顯,語言本就該在實踐中學習,單靠枯燥的知識點和單詞記憶是很難達到在實踐中熟能生巧地應用效果的,這樣的學習不僅耗費時間和精力,學習效果還不佳,而且還會讓學生覺得負擔很重,從而產生厭學的負面情緒。翻轉課堂模式就很好地彌補了這一弊端,學生不再是被動地接受課本上的知識,而是可以利用多媒體進行更加多樣化的思考和實踐,語言產生的最本質目的就是交流溝通,高校可以為學生提供這樣一個溝通的平臺,讓學生在課堂上連線進行交流。再多知識的學習都抵不過一場真正的實踐,一旦學生成了課堂的主體,課堂氛圍就變得輕松得多,學習的主動性和積極性也隨著增加,從而使得學生學習的潛力被最大限度地激發開來。翻轉課堂有別于傳統課堂的優勢較為明顯,尤其是針對高校的英語翻譯課程而言,在學生思維和能力的提升效果上有著質的飛躍。
二、當前高校英語翻譯教學中翻轉課堂的開展現狀
(一)翻轉課堂教學體系不完整
當前隨著信息技術的快速發展,翻轉課堂教學模式也逐漸在各大高校有了很大程度的普及,各大高校也都在積極響應國家教育改革的號召,開始建立健全翻轉課堂教學體系。但傳統的教學模式的影響根深蒂固,在朝夕間便得到改變也是不切實際的,這就導致在英語翻譯教學中運用翻轉課堂模式后,學生一時間難以適應課堂上教學主體的改變,難以勝任作為課堂主體進行學習的任務,這也就導致教師不得不仍然擔任課堂主體。這樣一來,學生學習的積極性和主動性還是不會得到大幅度提高,一直局限于被動接受的教學模式,難以自拔,學生學習英語翻譯所需要的想象力和主動性依舊處于被禁錮之中,導致學生的英語翻譯學習能力不僅得不到提升,還會對這一模式從不適應到厭惡,加重了學生學習的心理負擔更是得不償失的。但英語翻譯學習作為一項實踐性很強的課程,必須要在實踐中應用后才能掌握其精髓之處。傳統的英文翻譯教學模式必須要被打破,否則學生學習的主動性和積極性都會被打擊,思維和想象空間都會被限制,對未來的發展極為不利。
(二)學生的文化差異認知缺失
英語翻譯作為一門語言類課程,不僅要在實踐中練習,還應當加強學生對一些語言技巧的培訓,最重要的還是要培養學生的思維,讓學生具有跨文化差異的認知。
首先,因為當今很多的英語翻譯教師對于新興的翻轉課堂教學模式本身也沒有經驗,所以難免還是會遵循傳統教學模式中的實踐訓練,更加注重學生對字詞句、句式轉換、長短句、固定搭配的翻譯技巧等方面的培養,以保證句子不出錯作為教學的出發點,出發點沒錯,但絕不能將其繼續作為落腳點。在英語翻譯教學中,如果不注重培養學生相關的文化差異認知,學生能夠做到的也就只是語言的轉化,但翻譯的精髓之處是在于兩種文化的轉換,文化背景和文化差異等思想的轉化也是不容忽視的。其次,部分教師可能也會在日常的教學中給學生滲透一些中西方文化差異,但礙于自身并未出過國,所以自身對西方文化的了解也不夠深刻透徹,所以對學生的文化意識輸出較少,致使整體的教學效果不佳。文化底蘊深厚的教師在實際教學過程中會有意識地對學生進行文化差異認知的培養,而不會過于強調英語翻譯技巧和知識點句型詞句的記憶,這對于學生未來的發展有著潛移默化的影響,這種跨文化的翻譯意識的訓練勢在必行。
(三)師資力量有待加強
在高校的英語翻譯教學中,教師的文化底蘊和專業水平顯得尤為重要,高校在選拔英語翻譯教師時,不僅要注重教師的學歷,還應當多注重教師的實踐能力,唯有經過實踐檢驗的英語翻譯教師才能幫助學生盡快適應翻轉課堂新模式,并引導學生在翻轉課堂模式中大放光彩。除了教師隊伍,技術支撐也不可或缺,現代互聯網技術發達,學校在強化教師隊伍的同時也應當為師生創造有利的技術條件,為師生在課堂上搭建一個真正可以同外教進行面對面溝通交流的平臺,這樣的實踐對英語翻譯能力的提升有很大的輔助作用。但是目前由于各種各樣的原因,高校的師資力量和技術支持都達不到高標準的要求,很多教師都文化素養不夠,學校對外教平臺的搭建也不夠重視,這些都在很大程度上阻礙了翻轉課堂模式在英語翻譯課堂上的應用。
三、高校英語翻譯教學的翻轉課堂實踐方法
(一)加強師資力量,建立專業的翻轉教學團隊
要保證翻轉課堂模式順利推進,教師能力和素質的提高至關重要。高校應當意識到學生未來的職業發展和學校的教育理念之間存在著直接的聯系,所以必須要加強師資力量建設,尤其是教師隊伍的建設。一方面需引進優秀的英語翻譯專家,另一方面多對現有的英文翻譯教師進行能力素質的兩把抓。學校一旦加大培訓力度,教師的反轉意識必定會增強,從而真正認識到翻轉課堂不僅是對傳統教師課堂上的解放,不用對學生反復強調早已經滾瓜爛熟的知識點,而是引導學生自己去探索。只要教師認識到這種新模式帶來的共贏優勢,積極和高校配合,高校翻轉課堂效果就會有顯著提升。另外,學校為激發教師進行課堂改革的積極性,也應當為教師提供更好的教學器具,將信息技術真正應用到教育實踐中,提高教學的質量和效率。總而言之,學校要重視對英語翻譯課程的師資力量投入,一方面喚起教師的翻轉課堂意識,提升教師的專業教學能力,另一方面要引導教師積極嘗試,在實踐過程中發現問題并解決問題,讓他們始終持有探索新鮮事物、敢于創新、敢為天下先的思想意識,努力打造出一支專業素質過硬、思想意識積極的高質量英語翻譯教學隊伍。
(二)重視實踐過程,深入推進翻轉課堂教學新模式
傳統的教學模式更注重結果,多是唯分數論,從而忽視了實踐結果,導致學生自主學習的意識和積極性不高。所以在翻轉課堂新模式下,不僅要做到課堂主體發生的改變,更要做到從注重結果到注重過程的轉變,提高學生課堂實踐中的積極性,降低分數結果在學習中的比重,呼吁更多的學生投入到學東西過程中來。在翻轉課堂教學中,可以多利用現代發達的信息技術,通過多媒體給學生傳輸更多的中西方文化差異知識。教師的重點工作不再是讓學生掌握枯燥的單詞句型,而是幫助學生提升思維,保持想象力。要多給學生傳輸翻譯技巧,指導其靈活運用翻譯技巧,確保學生翻譯出來的文本是生動有思想的,而不是千篇一律。結合一些優美的翻譯例子發散學生的思維,讓學生能夠真正能夠感受到語言的魅力。比如,《暮光之城》中的臺詞“I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night, and you forever.”,這一段的經典翻譯——浮世萬千,吾愛有三,日月卿。日為朝,月為暮,卿為朝朝暮暮。這段翻譯十分經典,可以說完美地詮釋出了翻譯中“信達雅”的精髓,當然這樣的經典翻譯也有很多,教師可以多舉些例子,也可讓學生自己課下進行搜集。只有讓學生真正感受到翻譯的魅力所在,才會激發其學習欲望。
(三)活躍課堂教學氛圍,保障翻轉課堂模式順利推進
在翻轉課堂模式下,因為是要將學生作為課堂主體,由學生來主導課堂,所以課堂的氛圍和環境就顯得格外重要。效果好的翻轉課堂,課堂上學生的活躍程度和積極程度必然不會差,反之如果學生的活躍度和參與度不高,那么翻轉課堂的效果可能還不如傳統課堂。在翻轉課堂模式下,教師要改變傳統的呆板教學,放開對課堂的掌控權,讓學生能夠在課堂上保持輕松自在的學習狀態,保持整個課堂氛圍是積極的,適時站出來調節課堂的氛圍,適當和學生進行互動,確保課堂氛圍良好,避免學生走偏。在翻轉課堂模式下,學生應當充分發揮自身的主觀能動性,教師要加強對課堂氛圍的維系,善于運用提問的方式對學生進行引導。教師要重新調整和學生之間的關系,可以和學生開展合作模式,讓學生自主去談究翻譯的質量和實際效果,讓學生擁有自己的思想和見解,而不是一個設定好的標準答案。比如,在進行英文翻譯的翻轉課堂時,可以多給學生放一些翻譯評論家的視頻和一些經典的翻譯案例或是挑選一些小眾的翻譯,讓學生自行進行翻譯賞析,而后再自己進行有個性的翻譯。
四、結語
紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。英語翻譯課程是有實際意義的一門課程,但傳統的教學模式實則難以滿足學生就業需求,這是傳統英語翻譯教學存在的最大的問題。而翻轉課堂是極具靈活性的新模式,讓學生作為課堂的主導,讓學生真正將知識融會貫通至實踐應用中。這種教學模式下的教學效果是顯著的,不僅提高了學生的英文翻譯能力,還幫助學生發散了思維,提升了學生自主學習的積極性,掌握了英語翻譯的學習方法,從而活躍了課堂氛圍,拉近了師生關系,更有利于英語翻譯學習的可持續性發展。
參考文獻:
[1]王蕊.翻轉課堂下高校英語翻譯教學實踐研究[J].高教學刊,2020(36):122-125.
[2]張靜.翻轉課堂下高校英語翻譯教學實踐研究[J].試題與研究,2021(17):83-84.
[3]王靜.翻轉課堂下高校英語翻譯教學實踐研究[J].英語廣場:學術研究,2021(27):116-118.
[4]張艷波.翻轉課堂模式下高校英語翻譯教學的研究與實踐[J].湖北開放職業學院學報,2019(6):140-141.