高佳艷
(國(guó)際關(guān)系學(xué)院外語學(xué)院,北京 100091)
尋根文學(xué)集中產(chǎn)生于中西方文化思想激烈碰撞的20世紀(jì)80年代,體現(xiàn)了中國(guó)文學(xué)家在現(xiàn)代化全球化大潮中急欲確立“中國(guó)敘事”身份的集體舉動(dòng),代表著中國(guó)文學(xué)“走出去”的早期努力。“尋根”作家群體共同表現(xiàn)出“與‘世界文學(xué)’對(duì)話”,重塑世界文學(xué)中中國(guó)文學(xué)地位的迫切訴求(洪子誠2010:352)。而這一訴求也的確引起一些反響,漢學(xué)家杜邁可(Michael S.Duke)(1991)甚至認(rèn)為以1984年阿城《棋王》的發(fā)表為起點(diǎn)的80年代后半期代表著當(dāng)代中國(guó)小說的重大轉(zhuǎn)折期,當(dāng)代中國(guó)小說從那時(shí)起開始“走向世界”“接近世界文學(xué)的最高水平”。那么以“走向世界”為初衷的“尋根”主題在這一歷程中到底是以怎樣的面目呈現(xiàn)給英語讀者?本文將著重考慮專業(yè)文學(xué)讀者的視閾,從文本出發(fā),以《棋王》為個(gè)案對(duì)此展開探討。除了從敘事學(xué)的角度對(duì)小說翻譯中“尋根”主題意義的傳遞進(jìn)行深度文本分析,本文還試圖綜合考慮國(guó)內(nèi)外文學(xué)批評(píng)之間的相互影響以及海外文學(xué)批評(píng)可能對(duì)譯語專業(yè)讀者產(chǎn)生的影響,深入剖析“尋根”主題在《棋王》走向英語世界過程中的遭遇。
1984年12 月,“杭州會(huì)議”召開,隨后“尋根”文學(xué)思潮興起,《棋王》逐漸成為“尋根”小說的代表作。這一過程正如陳曉明(2007)所言:“《棋王》等小說與‘尋根文學(xué)’是相互闡釋的。《棋王》意義依賴‘尋根’的歷史語境;‘尋根’的意義也通過《棋王》之類的作品得以建構(gòu)”。《棋王》最早發(fā)表于1984年《上海文學(xué)》第7期,在國(guó)內(nèi)文壇引發(fā)熱烈反響后,緊接著便開始走向英語世界。……