梅新林
內容提要:紅學史不僅僅是中國本土的紅學史,而應臻于全球視域中的世界紅學史。鑒于長期以來既有紅學史研究視野、理念、體系與方法存在的種種缺陷,本文提出全球視域中的“重寫紅學史”這一論題,并重點歸納和申述了如下意見:一是全球視域中“重寫紅學史”旨在將本土紅學史引向世界紅學史,具有基于學術而又超越學術的多重意義;二是全球視域中“重寫”而成的世界紅學史應是一個有機的整體,不能停留于內容上的簡單綜述與體例上的“附加”地位;三是全球視域中的“重寫”世界紅學史主要取決于國別紅學史的夯實根基與洲際紅學史的重點突破;四是全球視域中“重寫”的關鍵問題是跨語言的困境,必須有賴于不同語種學者的協同攻關方能完成;五是全球視域中的“重寫”特別需要引入文學與文化地理學的理論、方法與技術,并與數據庫建設和數字化平臺相結合,助力重繪世界紅學史地圖。
經典既是民族文化獨特的價值載體,也是人類文明共同的精神財富。《紅樓夢》自1794年傳至日本之后,在迄今為止的200余年海外傳播中,相繼以34種語言出版了155個不同篇幅的譯本,其中有18種語言36個全譯本。與此同時,從海外諸多語種的《紅樓夢》文本翻譯,到各種中國文學史論著對《紅樓夢》的介紹評述,再到一系列相關論題的專題與比較研究,紅學業已成為一種跨區域、跨語言、跨文化的世界性學術,成為中外文學對話與文化交流的重要場域,成為推動中國學術“走出去”并能夠“走進去”的重大課題,充分彰顯了中國文學—文化經典的深厚底蘊、獨特魅力與精神價值。……