【摘要】新時代,出版更多的古籍精品,不僅能為普及中國古典文化提供更好的文本,還能為弘揚優(yōu)秀的中華民族傳統(tǒng)精神作出貢獻(xiàn)。古籍整理難,古籍精品出版更難,合適的作者、優(yōu)秀的底本、專業(yè)的編校(含排版)隊伍等,才可能促使一部優(yōu)秀古籍出版。編輯的責(zé)任意識、編輯經(jīng)驗和專業(yè)素養(yǎng),也是促成古籍精品的關(guān)鍵因素,出版社必須在認(rèn)真審視古籍“作者”“底本”的高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求之上,精選合適的編輯團隊。
【關(guān)? 鍵? 詞】古籍整理;古籍精品;《關(guān)學(xué)經(jīng)典集成》;編輯能力
【作者單位】李郁,陜西旅游出版社。
【中圖分類號】G237.9;G255.1【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2022.10.004
一、古籍整理的淵源
所謂古籍,通常而言是指1912年1月1日中華民國成立以前的古代文獻(xiàn),是以文本形式呈現(xiàn)的文字作品。據(jù)不完全統(tǒng)計,中國現(xiàn)存古籍約有8萬種,是中華文化重要的寶庫,也是中華民族傳統(tǒng)精神的主要載體。古人對于古籍非常重視。最早的古籍整理者當(dāng)屬孔子,他對《詩經(jīng)》《尚書》《周禮》《周易》《樂經(jīng)》《春秋》等上古史籍的刪訂,便是整理的一種,但屬于個人行為。自漢代開始,政府非常重視對古籍的整理,設(shè)立專門的藏書與檔案機構(gòu),既收藏舊書與檔案,也整理編寫新著。劉向、劉歆父子是發(fā)端,并被后世繼承發(fā)展。唐宋元明清均有巨著(類書、叢書、文庫)流傳于世,至今保存完整,以清代乾隆年間所編的《四庫全書》最具代表性,其搜集了近萬種古籍共十八萬冊,按照經(jīng)史子集分類編排。古人對古籍的整理,主要是以匯編、刪訂、輯佚、校勘、訓(xùn)詁(字、詞、句注外,加上釋義)、注音、譯析(白話解析)、評析(批評)等形式進(jìn)行重新編印或影印。現(xiàn)代古籍整理,在原有古籍的基礎(chǔ)上,一般有標(biāo)點、校勘、校注、注釋、注譯、輯錄、輯校、輯遺、補遺、補注等形式,往往一部古籍兼有幾種整理形式,最常見的就是標(biāo)點、注釋。
如何做好古籍整理工作,古今情勢大有不同。古籍尤其是儒家經(jīng)典,在古代社會,是立身處世為官從政之本。小自啟蒙教育,大至科舉考試,以至于長期的家教、政教甚至于宗教,都離不開它,所以得到社會普遍推崇,形成了唯文是舉的風(fēng)尚。《左傳·襄公二十四年》所記:“太上有立德,其次有立功,其次有立言,雖久不廢,此之謂不朽。”被后世士大夫所繼承,譽之為“三不朽”事業(yè)。凡有成就者,必有所著述,或自己創(chuàng)作,或詮釋古籍,或刻印經(jīng)典名著,必要有所留傳于世,方不枉此一生,從而推動文脈昌盛,英才輩出,皇皇巨著頻頻問世。以此之故,古代人整理古籍,相對而言順暢許多。隨著帝制時代的消亡,科舉制度被現(xiàn)代教育取而代之,科舉讀物的政治效能逐漸消失,古書被作為“故紙堆”看待,但是,古籍的教育價值、文化價值、教化功能并未被社會淘汰。20世紀(jì)初,我國便掀起了“整理國故”的文化思潮,“國學(xué)”日益受到有識之士的重視,一直延續(xù)至今。
不過,今人之整理古籍,卻與古人大相徑庭。以筆者之經(jīng)歷與經(jīng)驗而言,合適的作者、優(yōu)秀的底本、專業(yè)的編校(含排版)隊伍等,才可能促使一部優(yōu)秀古籍出版。本文試圖以陳俊民先生所整理的《關(guān)學(xué)經(jīng)典集成》(以下簡稱《集成》,三秦出版社,2020年出版)為例,探討古籍精品的打造。
二、以《集成》談古籍精品的整理出版
1.合適的作者
沒有合適的作者,要做好古籍整理工作,是非常困難的。截至目前,所有此前主持古籍整理的專家學(xué)者,國學(xué)底子都非常深厚。如陜西師范大學(xué)已故的史念海、霍松林、黃永年先生,還有現(xiàn)在仍堅持不輟整理儒學(xué)典籍的陳俊民先生。古籍整理者不僅需要熟知版本、目錄,具備相應(yīng)的文史知識,而且要具備從事整理的能力,尤其是校勘技能、注釋功夫,辨析取舍的判斷和解釋理解能力。許多從事古籍整理的大專家,不甚樂意從事古籍的譯介工作,因其簡單,浪費專研學(xué)問的時間,上述幾位前輩就很少做此工作,便是如此,他們對所涉領(lǐng)域的古籍往往爛熟于心,總能作出明白易曉的解釋。在數(shù)十年的典籍整理工作中,史念海先生和黃永年先生之于唐代歷史與陜西地方史籍、霍松林先生之于唐代文學(xué)典籍、陳俊民先生之于關(guān)學(xué)經(jīng)典的整理,不僅具有開創(chuàng)之功,而且培養(yǎng)了一大批人才。這些專業(yè)的學(xué)術(shù)帶頭人,是古籍整理工作能夠開展的前提,也是出版古籍精品的保障。
陳俊民先生是當(dāng)代研究關(guān)學(xué)的著名學(xué)者,早在20世紀(jì)六七十年代,他就潛心苦研孔儒與關(guān)學(xué)。1979年,陳俊民先生以《孔子儒家考辨》和《歷史上的哲學(xué)和哲學(xué)發(fā)展的歷史》兩篇論文,奠基了他在中國哲學(xué)史上的學(xué)術(shù)地位。1981年10月,陳俊民先生在杭州舉辦的“全國宋明理學(xué)討論會”上,提供了一篇重要論文《關(guān)學(xué)源流辨析》,他提出“關(guān)學(xué)不是歷史上一般的‘關(guān)中之學(xué),而是宋元明清時代關(guān)中的理學(xué)”,“關(guān)學(xué)不只是一個張載思想,它同理學(xué)思潮相關(guān)聯(lián)、共始終,也有一個相對獨立的發(fā)展史”。“張載→呂柟、馮從吾→李颙的演進(jìn),基本上反映了關(guān)學(xué)從北宋興起,經(jīng)南宋衰落,明代中興,到明清之際終結(jié)的歷史過程。”[1]這一論斷的創(chuàng)設(shè),奠定了他在關(guān)學(xué)研究領(lǐng)域的權(quán)威地位,同時開啟了他終其一生致力于關(guān)學(xué)研究事業(yè),從而成為關(guān)學(xué)領(lǐng)域首屈一指的人物,得到了張岱年、湯一介、余英時等哲學(xué)史家的肯定與贊揚。在此期間,陳俊民先生除了寫過幾篇重要的作品如《關(guān)學(xué)研究與古籍整理》《張載哲學(xué)邏輯范疇體系論》《張載關(guān)學(xué)導(dǎo)論》《張載哲學(xué)思想及關(guān)學(xué)學(xué)派》《三教融合與中西會通》等,主要將精力放在宋明理學(xué)和關(guān)學(xué)典籍的搜集與整理上。1997年,他先后完成了《關(guān)學(xué)編》《藍(lán)田呂氏遺著輯校》《二曲集》《關(guān)中三李年譜》和《朱子文集》(十冊),由中華書局和臺北允晨文化公司出版。2001年,陳俊民先生受邀擔(dān)任《儒藏》精華編“集部北宋”主編,并承擔(dān)其中關(guān)學(xué)的《張載全集》《涇野先生文集》《馮少墟集》《二曲集》《四書反身錄》等十多種書的校點編纂工作。在此基礎(chǔ)上,陳俊民先生期望親自整理并出版《關(guān)學(xué)全書》,致力于關(guān)學(xué)歷史的重構(gòu)。于是,他孜孜不倦地工作,再次整理出版了《集成》9卷12冊18種圖書,共計660.6萬字,包括《導(dǎo)讀》《張載卷》《正蒙詮釋卷》《藍(lán)田呂氏卷》《呂柟卷》《韓邦奇卷》《馮從吾卷》《李颙卷》《關(guān)學(xué)人物卷》,其中第一卷《導(dǎo)讀》是陳先生整理研究結(jié)果而形成的著作,其他17種圖書均是經(jīng)過精心標(biāo)點、校勘的成果。但由于多卷之中收集有幾種作品,因而除了《藍(lán)田呂氏卷》使用“輯校”,其余都使用“校編”。這不僅是一種新的整理形式,根據(jù)古籍作品具體的整編情況而定,而且是陳俊民先生幾十年關(guān)學(xué)研究成果的匯集,評論家皆認(rèn)為《集成》是弘揚關(guān)學(xué)精神、構(gòu)建中華民族精神家園的精品力作。275240B5-FA5E-410F-930D-EB2114B41D87
自1981年發(fā)表《關(guān)學(xué)源流辨析》,至2020年《集成》出版,陳俊民先生從事關(guān)學(xué)研究已有39年。在此期間,他多次前往新加坡、德國、美國、日本等國講學(xué)探親,利用一切方便搜集多種海外所藏關(guān)學(xué)版本,彌補了國內(nèi)藏本不足的缺陷。陳俊民先生之所以致力于關(guān)學(xué)整理與研究,以他的話說:“每個人都有自己的文化定位……我的文化定位,即我所找到的精神家園。……我選擇的這個‘關(guān)學(xué)研究,其實就是我的心靈家園” [2]。可見,陳俊民先生以研究關(guān)學(xué)作為他的終身事業(yè),視關(guān)學(xué)為自己的精神家園,他數(shù)十年如一日的毅力、決心均與此有關(guān)。他的獻(xiàn)身精神,是一種典型的“一等學(xué)者寫一等作品”的模式,古籍整理因其更難,更應(yīng)如此。
2.優(yōu)秀的底本
古籍整理是將古代流傳下來的作品進(jìn)行重新加工,使之產(chǎn)生新的呈現(xiàn)形式,以符合新的人文需求。不論是標(biāo)點、注釋、翻譯,還是校勘、輯錄、補遺等方式,都必須以某個版本作為依托,只有在某個版本的基礎(chǔ)上,才可能進(jìn)行新的編印。這里的“某個版本”就是底本。古往今來,學(xué)術(shù)界對底本的選擇非常慎重,而且加倍重視。人們普遍認(rèn)同以傳世善本為底本,然而,善本是相對的,是以“校勘精審”作為選擇的基本要素。黃永年先生認(rèn)為,“凡校勘精審即接近古籍本來面目的都是善本,明確點可稱之曰校勘性的善本。用這個含義來衡量,一個本子是善就永遠(yuǎn)是善,不善就永遠(yuǎn)不善。善與不善不受時間的制約,不會隨時間的推移由不善而變成善。……甚至近年來出版的鉛字排印本只要校勘精審也可以說是善本。”[3]其意是說,善本書是沒有下線的,除那些文物屬性的古籍有時代歸屬外,以校勘精審作為評定古籍善本的標(biāo)準(zhǔn),一代有一代的善本。因此,我們可以這么認(rèn)為,古代善本與古籍善本應(yīng)該有所區(qū)別。
古代善本既具有文物屬性,又具有文本價值,是校勘精審的古典作品。古籍善本除了古代善本,還應(yīng)有后來整理制作的新精品。這種煥然一新的古典精品,不妨稱之為現(xiàn)代善本、新古籍善本。如中華書局、上海古籍出版社、鳳凰出版社、三秦出版社等古籍出版社所出版的某些古籍精品,是能夠列入新善本的;人民文學(xué)出版社等文藝類出版社初版的一些文學(xué)名著,也是如此。因而,現(xiàn)代學(xué)者進(jìn)行古籍整理,除了首次整理出版孤本、珍本古籍,標(biāo)點、校勘、輯佚類古籍既要參校古代善本,也要參校新善本,而大量的注譯、解析類圖書,參閱新善本是不可不做的選擇。以善本作為底本,既可以是古代善本,也可以是以古代善本重新整理的新善本。當(dāng)然,完全雷同的整理毋庸置疑是抄襲或者剽竊,那是不應(yīng)當(dāng)?shù)摹?/p>
陳俊民先生多年從事關(guān)學(xué)典籍的整理與研究,如前所述,在三秦出版社出版《集成》以前,《關(guān)學(xué)編》《藍(lán)田呂氏遺著輯校》《二曲集》《關(guān)中三李年譜》已有中華書局和臺北允晨文化公司版,《張載全集》《涇野先生文集》《馮少墟集》《二曲集》《四書反身錄》等也有北京大學(xué)出版社版,這些均是校勘精審的新善本。然而,陳俊民先生在不斷挖掘整理中,發(fā)現(xiàn)有繼續(xù)提升的空間,因而又產(chǎn)生了新的整理本。《集成》本的出現(xiàn)并非偶然,部分作品是他在已有整理的基礎(chǔ)上,不斷核對新校本形成的新版本,也有部分作品是在古代善本的基礎(chǔ)上首次整理而成。不論是重新校勘,還是首次校勘,陳俊民先生都會尋找最好的版本作為底本。
以《集成》的《張載全集》(即《張子全書》)為例。根據(jù)本卷《校點說明》所示:“張載一生著書垂校教,卷帙宏富,不少著作在宋代已刊刻流傳。”然“經(jīng)宋元戰(zhàn)亂,著作多已散佚”,“今尚通行的《張子全書》,據(jù)《四庫全書總目》著錄,在明代有二本:一曰《周張全書》二十二卷合刻本,為‘內(nèi)府藏本;二曰《張子全書》十四卷附錄一卷單刻本,為‘編修勵守謙家藏本”。而后又有徐必達(dá)本和沈自彰本。經(jīng)陳俊民先生研究辨析,認(rèn)為“現(xiàn)藏國家圖書館的明萬歷三十四年嘉興徐必達(dá)輯刊的《合刻周張兩先生全書》二十二卷(簡稱徐本),即屬‘內(nèi)府藏本;現(xiàn)藏復(fù)旦大學(xué)、中國科學(xué)院圖書館的明萬歷四十六年陜西鳳翔知府沈自彰刊刻的《張子全書》十四卷附錄一卷(簡稱沈本),即屬‘編修勵守謙家藏本”。而“徐本實為沈本及后此諸刻之祖”。然而,“當(dāng)徐本及諸重刻本流傳之先,《全書》所包含的《正蒙》《理窟》《易說》《語錄》《文集》等部分除《易說》經(jīng)部外,其實各已有宋刻本行世。因此,此次校點,除《易說》以徐本為底本之外,其他各部分分別選取宋刻善本或覆刻宋本作底本,再根據(jù)各部分不同情況,分別選取版本價值較高的版本作校本,且注重各部分文本之間的相互參校。各部分及新輯遺著,參照《全書》編次,先后排序”[4]。
上述舉例可知陳俊民先生治學(xué)風(fēng)格之嚴(yán)謹(jǐn)縝密,其他各卷也基本循此方式而作。“所收書籍,只限有關(guān)‘關(guān)學(xué)思想之傳世文獻(xiàn),其書目編次,以關(guān)學(xué)學(xué)者及其關(guān)學(xué)著作出現(xiàn)于世的時間先后為序。每一關(guān)學(xué)學(xué)者的關(guān)學(xué)著作,或為單書,或為多書,均選取精刻精校者作底本,一扔底本之舊,不加改編,保持原書獨立完整之原貌。凡輯佚文獻(xiàn),必須有版本依據(jù),盡可能選擇輯佚準(zhǔn)確的輯本作底本,再與其他輯本校勘,然后將原書未輯到的內(nèi)容補進(jìn),注明出處,編于全書之后,不打亂原書底本之編次。”[5]《集成》所收作品,正是以陳俊民先生嚴(yán)格的取舍標(biāo)準(zhǔn)精選的,絕非遷就或?qū)⒕投鵀椤;诖耍都伞繁憔哂芯饭偶幕A(chǔ)品格。
3.專業(yè)的編校(編排)團隊
古籍整理作品,除了明清小說,絕大多數(shù)是比較艱深甚至晦澀難懂的。這不僅需要專業(yè)的作者隊伍,而且需要專業(yè)的編校團隊和編排人員,編校(編排)團隊需具備以下能力。
(1)要具備基本的文言文功底
一般而言,作者所提供的稿件有三種。第一種是最原始的古籍復(fù)印稿,作者在復(fù)印稿上標(biāo)點甚至注釋,如果對成品的設(shè)計要求是繁體,雖然不需要作者標(biāo)注對應(yīng)的簡體字,但需要編輯認(rèn)真審讀原稿。如果沒有扎實的文言文基礎(chǔ),讀也讀不下去,何談編輯?即便是能夠讀下去,是否理解古文之義?不能理解古文之義,又怎么判斷作者的斷句、標(biāo)點是否合適?這是對古籍編輯人員的基本要求。校對人員也是一樣。在編校之間,有一個重要的流程,那就是設(shè)計排版,錄排是第一道工序。然而,這種原始的復(fù)印稿對絕大多數(shù)錄排人員來說,無異于天書——看不懂,更談不上錄排。我們在出版《集成》的時候,就面臨這一難題。當(dāng)時沒有設(shè)計公司能夠承擔(dān)錄排,導(dǎo)致遲遲不能進(jìn)入正常編校,最后不得不聘請陜西師范大學(xué)文獻(xiàn)班的研究生幫忙錄入。但是,任何形式的編排都會在過程中出現(xiàn)差錯,所以,核查與校對工作非常辛苦,要求也非常高。275240B5-FA5E-410F-930D-EB2114B41D87
第二種是作者錄排好的稿子,不管是繁體還是簡體字稿,對于編輯來說,其難度相比第一種更大。而且缺少原底稿作為參照,對編輯判斷力的要求更高,核查的難度更大。
第三種是在已出版的新善本基礎(chǔ)上加工整理,體現(xiàn)稿件新的特色。這樣的稿件經(jīng)過多重把關(guān),集合作者、編輯、校對等多人多次工作的成果,如《集成》中一些作品正是如此,編校難度相比第一種稍輕。此外,如果是純粹的文本整理,這樣的作品會面臨學(xué)術(shù)爭議,編輯不可不慎重對待。《集成》所選正是陳俊民先生一人之作,且在原有底本基礎(chǔ)上重新參考新校本校點勘誤,比原底本有更大的提高。如果是注解類,這種嫁接也不失為最佳選擇,如選取中華書局的某個整理文本作底本重新翻譯,也正是這一新版本的價值體現(xiàn)。
(2)要熟悉繁體字與異體字、古體字的選用章法
古籍整理面臨的常見問題是繁簡字轉(zhuǎn)化和橫豎排問題。不同的稿件要求雖不一樣,但這兩個問題不可避免。在繁簡字轉(zhuǎn)化過程中,有一些不能轉(zhuǎn)化的字會隨著指令一并轉(zhuǎn)化,這一問題在很多場合都被專家提及,已經(jīng)引起古籍編輯的重視,本文不予論述。但是在繁體字使用上,也存在異體字、通假字、避諱字、古體字的判斷不當(dāng),造成失誤的情況。在實際工作中,許多人把異體字誤認(rèn)為是繁體字,所以在簡體轉(zhuǎn)繁體的時候,誤把異體字作為繁體字與之對應(yīng),從而造成核查麻煩。這種情況往往出現(xiàn)在古籍整理繁體字本的前言、導(dǎo)論、導(dǎo)讀以及后記、跋之中,因其文是現(xiàn)代學(xué)者所寫,原本是以簡體書寫,后轉(zhuǎn)換為繁體,所以出現(xiàn)誤轉(zhuǎn)或者誤改的情況較多。在內(nèi)文之中,原本是正確的異體字,是否需要更改,編輯需要作出判定。我們認(rèn)為,一個版本有一個版本的特色,包括異體字的使用,這正是其所選版本價值的體現(xiàn),如果被改為通行的繁體字,會增加無窮無盡的編校工作,實屬無此必要。在編校《集成》時,我們面臨的最大問題也是如此,為此,編輯與排版團隊經(jīng)過多次論證,最終確認(rèn)忠實原版,保留異體字,僅對已經(jīng)明確取締的古體字予以修正。為了保證在實施過程中不出現(xiàn)偏差,出版社還特別制定了《關(guān)學(xué)經(jīng)典集成編輯排版校對規(guī)則》,統(tǒng)一版式設(shè)置、編校要求,并專門組織編校人員培訓(xùn),避免了不必要的爭議與誤改錯改。
(3)要善于把握內(nèi)容判定、版式設(shè)計標(biāo)準(zhǔn)
每一部好的古籍整理作品,作者都會事先設(shè)置編撰的原則與體例,作為全書的指導(dǎo)。大多古籍整理以《凡例》《敘例》冠于篇首,其中所設(shè)置的具體事項及要求,既是對編撰者的制約,又是對編校、排版人員的約束,均不能隨意處置、任意發(fā)揮。《集成》之《校編敘例》在這方面頗具代表性。由于《集成》是套書,而且以“關(guān)學(xué)”為引領(lǐng),必然涉及選取的原則。這是一個嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)判定,體現(xiàn)的是作者的學(xué)術(shù)認(rèn)識和基本觀點。因此,《校編敘例》首先為之定位:“‘關(guān)學(xué)是北宋著名哲學(xué)家張載創(chuàng)立的道學(xué)學(xué)說及其學(xué)派,是宋元明清時代在關(guān)中地域傳承張載關(guān)學(xué)和程朱陸王思想的理學(xué),即關(guān)中思想文化精神之精華。《關(guān)學(xué)經(jīng)典集成》與《關(guān)學(xué)全書》(此乃陳俊民先生的一個規(guī)劃,待出,與本文無涉),皆為收輯關(guān)學(xué)經(jīng)典及其有關(guān)注釋、繼承闡發(fā)關(guān)學(xué)與宋明理學(xué)思想的關(guān)中主要理學(xué)典籍叢書,它是為關(guān)學(xué)研究提供的一種入門讀本。收入時限起自北宋,終于清末”[5] 。此界定便說明了《集成》所選古籍作品的學(xué)術(shù)屬性,也對未能入選的關(guān)中學(xué)人的著述作出裁定。
學(xué)界普遍以為,校勘是最重要的古籍整理方式,是古籍整理其他形式的基礎(chǔ)。因此,對于整理本的價值判定,最主要的一項就是依據(jù)的底本。校勘是對原有多種版本的重新整合,最終形成新的版本,這個新版本將成為此后學(xué)者詮釋、解讀與研究的新底本。但是,校勘過程會設(shè)置多種新要求,從而體現(xiàn)校勘者的學(xué)術(shù)思想與選擇取向。如《集成》的《校編敘例》提出“凡屬訛舛脫衍倒而有版本或史傳可據(jù)者,均出校改正;其文字小有差異而在兩可之間者,則存異不改,不出校。底本中的異體、俗體、異形等字,不統(tǒng)一規(guī)范” [5],對底本、校本之異同、訛舛脫衍倒等現(xiàn)象作出校改規(guī)定,從而為整理作品的再使用提供正確參考。“出校改正”能夠增加讀者了解版本差異的機會,當(dāng)然很好,但是“底本中的異體、俗體、異形等字,不統(tǒng)一規(guī)范”看似容易,實則較難把握。此條只有參照對“底本”之“均選取精刻精校者作底本,一扔底本之舊,不加改編,保持原書獨立完整之原貌”的要求,才能做好編校工作。在《集成》的編校中就出現(xiàn)過類現(xiàn)象,編校人員很認(rèn)真地將異體、俗體、異形等字改為規(guī)范字,實則謬誤,在陳俊民先生審訂之時被否定,因而不得不重新返工。因此,徑改與可改或不可改的選擇,必須提前預(yù)設(shè)標(biāo)準(zhǔn)與要求,方不至于出現(xiàn)偏差。這一條非常重要,不可不慎重對待。
標(biāo)點也是最常見的古籍整理方式,是所有整理形式不可或缺的方面。標(biāo)點既是閱讀的第一步,又是理解的輔助。古人作書,沒有標(biāo)點,閱讀理解全憑個人的古文修養(yǎng),有的版本在流傳過程中會出現(xiàn)簡單的斷句,然只是用圈號“。”(非現(xiàn)代句號)標(biāo)示。現(xiàn)代古籍整理第一步正是標(biāo)點,而且是以現(xiàn)代漢語的標(biāo)點為標(biāo)準(zhǔn)。看似平常的事情,其實非常不容易。整理古籍不同于寫現(xiàn)代文章,首先要能讀懂原文,默記釋義,才能下筆標(biāo)點,一遍不行,兩遍、三遍,往往要反復(fù)多次才能確定。即便如此,傳統(tǒng)的古籍整理采用繁體豎排的形式,又有一套標(biāo)點符號規(guī)則,除使用逗、句、嘆、問、頓、分、冒、引、括、書名、間隔等符號外,還加標(biāo)各種專名符號,簡稱專名號,如人名、地名、朝代名、年號名、民族名稱、封爵名號等,下加短橫線“—”,書名號下加波浪線“﹏”,引文分雙印號“「」”、單引“『』”。繁體豎排引號,兩部分上下相對應(yīng),目前有以中華書局為代表的傳統(tǒng)使用法,也有國標(biāo)新定的使用法,后者設(shè)計的單引與雙引的使用方式與中華書局法正好相反,古籍出版社普遍依照中華書局法,從而保持與數(shù)十年出版的古籍類、學(xué)術(shù)類作品一致。這些符號規(guī)則用法復(fù)雜,如果不予解讀與強調(diào),往往會顧此失彼。因此,在古籍整理作品中,往往會特別以《凡例》《敘例》形式予以公布,以免失卻規(guī)范。《集成》也不例外,只不過略有改進(jìn),將原來傳統(tǒng)的書名號波浪線“﹏”改為“《》”,上下橫臥也容易做到。但是,內(nèi)文之中簡稱、俗稱、敬稱如“(一)”“(二)”所列情況太多,對許多名詞稍不留神就會錯失一二,所以反反復(fù)復(fù)不斷尋找遺留或者錯畫,是為編校常態(tài)。此外,針對版式的轉(zhuǎn)行空字設(shè)計,編輯首先需要讀懂原文,判定準(zhǔn)確,區(qū)分正文與引文。這些問題的解決,只能依靠編校人員的認(rèn)真與耐心。275240B5-FA5E-410F-930D-EB2114B41D87
除上述技術(shù)問題外,校勘各書所使用的底本、校本,其前后的序、跋、題記(猶如今之“序言”“后記”),也要認(rèn)真閱讀處理,不可隨意刪除。這些既是關(guān)于各書版本源流的重要記錄,也是了解各書歷史及版刻優(yōu)劣得失的重要資料。我們曾經(jīng)發(fā)現(xiàn),有的古籍整理本刪除了原版本之序跋題記,但并未在新書之中作出很好的交代,從而喪失了新版本的歷史依據(jù),其價值必然大打折扣。《集成》各卷一并將之附于各書之后,既保全了古籍作品的完整性,也凸顯了全本的價值。
三、古籍整理專業(yè)知識與專業(yè)技能養(yǎng)成
古籍出版是一項高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求的工作。古籍整理最基礎(chǔ)的功夫是校勘,因為校勘是對底本所做的工作,沒有好的底本,其他的整理都是空談。其中,編輯的專業(yè)知識、專業(yè)技能和工匠精神是關(guān)鍵因素。
當(dāng)前形勢下,文化普及成為最大的需求,越來越多的古籍需要新的注釋、翻譯和現(xiàn)代解析。那么,作為編輯,研判能力的培養(yǎng)就成為至關(guān)重要的問題。也就是說,古籍編輯必須具有判定作品質(zhì)量與出版價值的能力,必須擁有敢于說“是”或“不”的自信。根據(jù)這樣的要求,要做古籍精品,出版社必須在認(rèn)真審視古籍“作者”“底本”高標(biāo)準(zhǔn)、嚴(yán)要求的基礎(chǔ)上,精選合適的編輯團隊。團隊水平高低成為一本書成敗的關(guān)鍵,除了編輯的責(zé)任意識和編輯經(jīng)驗,專業(yè)知識是決定性因素。首先,編輯必須具有版本學(xué)的基本知識,從版本考察作者的學(xué)術(shù)造詣是重要途徑,編輯必須學(xué)會鑒定版本,并善于利用自己見多識廣的優(yōu)勢作出判斷;其次,編輯必須堅持學(xué)術(shù)更新,不斷加強文史古籍方面專業(yè)的學(xué)習(xí),從專業(yè)型編輯轉(zhuǎn)化為專家型編輯,這是最優(yōu)的選項;最后,編輯必須及時掌握學(xué)術(shù)與出版動態(tài),杜絕重復(fù)出版。只有這樣,才能保證古籍精品的出版。
結(jié)合《集成》的編輯實踐,筆者認(rèn)為古籍編輯專業(yè)技能的養(yǎng)成可從以下方面細(xì)化。一要敬業(yè)重業(yè),以文化人的責(zé)任為依托,樹立賡續(xù)中華文脈、傳承中華文化典籍的主動意識;要樂于奉獻(xiàn),不能避重就輕,斤斤計較。二要勤奮好學(xué),打好扎實的基本功,培養(yǎng)好的興趣,學(xué)會在煩瑣的故紙堆中找到樂趣。在古籍整理中,興趣非常重要,有了興趣才會有樂趣,也才會敬業(yè)重業(yè),不斷學(xué)習(xí)提高自己的專業(yè)知識。三要加強問題意識的培養(yǎng)。問題意識是編輯成熟的重要標(biāo)準(zhǔn),作為古籍編輯,時刻要慎重對待學(xué)術(shù)異見,只要出現(xiàn)異見,一定要核查不同學(xué)術(shù)觀點的原文出處,不能聽信專家一言。雖然“編輯不是專家,但提出質(zhì)疑是自己的本分,是職之所在,不應(yīng)佯作不知,或者有意回避問題的焦點” [6]。
總而言之,做古籍整理難,做精品古籍更難。古籍整理最基礎(chǔ)的功夫是校勘,而校勘離不開核對、辨?zhèn)蔚墓ぷ鳎m枯燥卻功德甚偉,需要博學(xué)多識,文字功底深厚,且扎實認(rèn)真,耐得住寂寞。然而,整理者將大量時間、精力花費在文本上,就勢必會耽誤自己的學(xué)術(shù)研究。對此,陳俊民先生也深有同感,他曾經(jīng)引述臺灣著名學(xué)者王叔岷的話:“校書是一件蠢事,但也是治學(xué)之本,如果沒有一個好的文本,談學(xué)問都是空的。”因此說,“古籍整理需要搜集版本,選擇善本作底本,還要選擇好的校本,稍微疏忽,就會出錯誤”[2] 。也只有這樣要求,才有可能生產(chǎn)出精品。我們期待在新時代,在政策支持、財政扶持、機構(gòu)重視的情況下,能出版更多的古籍精品,為普及中國古典文化提供更好的文本,為弘揚優(yōu)秀的中華民族傳統(tǒng)精神作出貢獻(xiàn)。
|參考文獻(xiàn)|
[1]陳俊民. 關(guān)學(xué)源流辨析[C]//陳俊民. 張載哲學(xué)思想及關(guān)學(xué)學(xué)派. 北京:人民出版社,1986.
[2]陳俊民,韓星. 與陳俊民教授漫談“關(guān)學(xué)”:以關(guān)學(xué)典籍整理與思想研究為主題[J]. 國學(xué)論衡(第五輯),2009(1):151;168.
[3]黃永年.古籍版本學(xué)[M]. 南京:江蘇教育出版社,2005.
[4] 陳俊民校編,北宋張載撰. 關(guān)學(xué)經(jīng)典集成·張載卷[M]. 西安:三秦出版社,2020.
[5]陳俊民. 關(guān)學(xué)經(jīng)典集成·導(dǎo)讀[M]. 西安:三秦出版社,2020.
[6]李郁. “橫渠四句”原始:《關(guān)學(xué)經(jīng)典集成·張載卷》編校后記兼論學(xué)術(shù)編輯的問題意識[J]. 書海,2020(2):20-26.275240B5-FA5E-410F-930D-EB2114B41D87