999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx

從翻譯盛世到翻譯大國(guó)

2022-05-30 10:48:04黃燎宇
讀書 2022年11期
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言文化

黃燎宇

法國(guó)人論德國(guó),總是令人耳目一新。這在兩百多年前就已得到證明。伏爾泰調(diào)侃神圣羅馬帝國(guó),說(shuō)它“既不神圣,也非帝國(guó),更非羅馬”;孟德斯鳩不僅在日耳曼森林中發(fā)現(xiàn)了良政,而且提前兩百年就把隔壁稱為“德意志聯(lián)邦共和國(guó)”;德·斯達(dá)爾夫人寫了厚厚的一本《論德國(guó)》,為德國(guó)人日后獲得“詩(shī)哲民族”的美譽(yù)奠定了基礎(chǔ)。他們?nèi)欢紝?duì)德國(guó)進(jìn)行過(guò)實(shí)地考察。伏爾泰在一七五0至一七五三年間做過(guò)普魯士國(guó)王腓特烈二世的宮廷文學(xué)侍從,孟德斯鳩在一七二八至一七二九年間做過(guò)一年半的德意志之旅,斯達(dá)爾夫人在一八0三至一八0四年的秋冬季節(jié)和一八0七至一八0八年冬兩度周游德意志大地。他們對(duì)德國(guó)的論述至今無(wú)人超越?!懂愑虻目简?yàn)—德國(guó)浪漫主義時(shí)期的文化與翻譯》又是一本法國(guó)的德國(guó)通—作者安托瓦納·貝爾曼是法國(guó)著名的翻譯家和翻譯理論家—寫的書,同樣給人耳目一新的感覺(jué),因?yàn)樗训聡?guó)文化史上的一個(gè)人所共知的輝煌時(shí)代的一個(gè)鮮為人知的側(cè)面呈現(xiàn)在我們眼前。

這里所說(shuō)的輝煌時(shí)代,是指德國(guó)人在十八世紀(jì)后期到十九世紀(jì)早期所打造的文化輝煌。他們?cè)谶@半個(gè)多世紀(jì)里顯示出令人刮目相看的文化創(chuàng)造力,在文學(xué)、哲學(xué)、音樂(lè)三個(gè)領(lǐng)域同時(shí)發(fā)力,隨后,這三座文化高峰—德國(guó)古典哲學(xué)、魏瑪古典文學(xué)、維也納古典樂(lè)派—在德意志大地拔地而起。考慮到文化量變帶來(lái)的文化質(zhì)變,考慮到德國(guó)文化崛起帶來(lái)的思想革命,我們可以套用霍布斯鮑姆的概念,把德國(guó)的文化革命與英國(guó)的工業(yè)革命和法國(guó)的政治革命合稱為“三元革命”。鮮為人知的是,這一文化盛世也是一個(gè)翻譯盛世。

《異域的考驗(yàn)》讓我們看到,翻譯熱是德國(guó)文化崛起時(shí)代的一個(gè)顯明特征。諾瓦利斯說(shuō)過(guò):“除羅馬人外,我們是唯一一個(gè)曾以如此令人無(wú)法抵御的方式,經(jīng)歷過(guò)翻譯沖動(dòng)的民族。”這種罕見的翻譯熱忱成就了蔚為大觀的翻譯實(shí)踐。尤其令人嘆為觀止的,是當(dāng)時(shí)德國(guó)文壇的主力全都看重翻譯,所以許多作家一邊寫作,一邊翻譯。我們不僅看到歌德領(lǐng)銜的“魏瑪四杰”成了譯壇豪杰:歌德從意大利語(yǔ)翻譯過(guò)切里尼的自傳,從西班牙語(yǔ)翻譯過(guò)卡爾德隆的戲劇,從法語(yǔ)翻譯了伏爾泰的《穆罕默德》和狄德羅的《論繪畫》《拉摩的侄兒》。有趣的是,歌德的德文版《拉摩的侄兒》后來(lái)還重新譯成法文,以取代失蹤好幾十年的法文原稿,導(dǎo)致有人謠傳歌德偽造了狄德羅譯文;席勒翻譯過(guò)歐里庇得斯、莎士比亞以及拉辛、狄德羅、皮卡爾等人的作品;維蘭德更是赫赫有名的翻譯大家,他不僅翻譯了西塞羅、色諾芬、賀拉斯等古代作家的著作,還把二十二部莎劇譯成德語(yǔ);相比之下,赫爾德的翻譯較少,他僅譯過(guò)西班牙的武功歌,但是這位人類學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)家一直在為譯者鳴鑼開道、搖旗吶喊,最終把譯者譽(yù)為“德語(yǔ)文學(xué)新時(shí)代的啟明星”。我們還看到,浪漫派也熱衷于翻譯。他們中間首屈一指的翻譯家是路德維?!さ倏撕蛫W古斯特·威廉·施勒格爾(即俗稱的大施勒格爾)。蒂克翻譯了《堂吉訶德》,同時(shí)和女兒還有大施勒格爾合作,翻譯了九卷本的莎士比亞劇本;大施勒格爾更是浪漫派中當(dāng)之無(wú)愧的翻譯第一人,他被貝爾曼譽(yù)為“史上最偉大的德國(guó)翻譯家之一”。大施勒格爾是一個(gè)語(yǔ)言奇才,掌握了包括梵語(yǔ)在內(nèi)的十幾種語(yǔ)言,無(wú)論翻譯數(shù)量還是翻譯語(yǔ)種都無(wú)人出其右。他翻譯過(guò)意大利和西班牙的諸多名家名作,如卡爾德龍、彼得拉克、塔索、阿里奧斯托的詩(shī)歌和劇本,他還翻譯了印度的《薄伽梵歌》。他的莎劇翻譯更是譯壇佳話和譯壇神話,都說(shuō)他的譯文賽過(guò)了莎翁原文。貝爾曼特別提到,在他撰寫《異域的考驗(yàn)》的二十世紀(jì)八十年代,德國(guó)的劇院上演莎劇的時(shí)候依然在采用大施勒格爾的譯文。二00七年,德國(guó)翻譯基金會(huì)在柏林自由大學(xué)設(shè)立了奧古斯特·威廉·施勒格爾翻譯美學(xué)教授席位。同時(shí)需要指出的是,在這個(gè)群星閃爍的文化輝煌時(shí)代,游移在古典派和浪漫派兩大陣營(yíng)之間的幾位天才作家同樣懷有巨大的翻譯熱忱,其中最為突出的是荷爾德林和我們還比較陌生的約翰·海因里希·福斯。荷爾德林翻譯過(guò)索??死账沟膭”竞推愤_(dá)的詩(shī)歌,年紀(jì)輕輕就曾賦詩(shī)言志,把“克洛卜施托克式的偉大”與“品達(dá)式的翱翔”樹立為自己的文學(xué)標(biāo)桿目標(biāo);福斯不僅翻譯了《荷馬史詩(shī)》以及維吉爾、奧維德、賀拉斯等諸多羅馬作家的作品,而且翻譯了九卷本的莎劇。他還通過(guò)安托萬(wàn)·加朗的法譯本把《一千零一夜》譯成了德文。

與這紅紅火火的翻譯實(shí)踐交相輝映的,是豐富多彩、令人嘖嘖稱奇的翻譯理念。其中有兩點(diǎn)讓筆者印象深刻。

一方面,翻譯寄托著德國(guó)人的民族自信和民族抱負(fù)。這一點(diǎn)歌德講得很透徹。他說(shuō):“無(wú)須借助自我的創(chuàng)作,僅憑著對(duì)異者的接受,我們就已達(dá)到很高的文化修養(yǎng)層次。很快,別的民族都會(huì)去學(xué)習(xí)德語(yǔ),因?yàn)槿藗儠?huì)意識(shí)到掌握德語(yǔ)后,在某種程度上就幾乎無(wú)須再學(xué)習(xí)任何其他語(yǔ)言了。還有什么語(yǔ)言的最偉大著作是我們不曾借助杰出的翻譯所擁有的?”這話的意思是,德國(guó)人不用創(chuàng)作,僅僅憑借翻譯就已令世人刮目相看。再說(shuō),無(wú)論是希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、意大利語(yǔ)還是西班牙語(yǔ)的作品,一旦譯成德文,其譯本都“毫不遜色于原著”,而德國(guó)將隨之成為世界萬(wàn)有文庫(kù)和世界文化中心。歌德還說(shuō):“只要掌握了兩門語(yǔ)言,人們就算知曉天下:一門是法語(yǔ),因?yàn)樗侨粘=涣鞯恼Z(yǔ)言;一門是德語(yǔ),因?yàn)橐磺斜举|(zhì)的東西、一切偉大的文學(xué)都譯成了德語(yǔ)?!边@是歌德發(fā)出的豪言壯語(yǔ),而此時(shí)的歌德,也許是我們所見到的最浪漫、最理想同時(shí)也最唯心的歌德。根據(jù)歌德的這番言論,我們幾乎可以悟出他所提出的世界文學(xué)概念的又一層涵義:當(dāng)世界各國(guó)的優(yōu)秀文學(xué)作品都譯成德語(yǔ)的時(shí)候,當(dāng)世界各國(guó)人民都可以借助德語(yǔ)閱讀世界各國(guó)的文學(xué)作品的時(shí)候,世界文學(xué)就誕生了……

另一方面,譯者個(gè)人被賦予前所未有的崇高地位,譯作被賦予超越原作的神圣使命;原則上,譯者翻譯什么就超越什么。這一驚天動(dòng)地的思維轉(zhuǎn)變?cè)从诘聡?guó)浪漫派的一個(gè)奇思妙想,而這個(gè)奇思妙想可以用諾瓦利斯和布倫塔諾所說(shuō)的名言來(lái)概括。前者說(shuō):“所有的文學(xué)創(chuàng)作終究都是翻譯?!焙笳哒f(shuō):“浪漫文學(xué)本身就是一種翻譯?!敝Z瓦利斯和布倫塔諾可謂道出了浪漫派的心聲。這是一種全新的或者說(shuō)廣義的翻譯觀,其思想前提是:文學(xué)創(chuàng)作就是對(duì)粗糙的自然語(yǔ)言的提煉,或者說(shuō)超越,或者叫“翻譯”;而狹義的文學(xué)翻譯就是譯者在目標(biāo)語(yǔ)里面對(duì)始發(fā)語(yǔ)進(jìn)行提煉和超越。貝爾曼將其總結(jié)為:“一切翻譯都是翻譯的翻譯?!卑l(fā)明這種新穎別致的翻譯觀的浪漫派,我們也許可以稱之為頭足倒立的柏拉圖。因?yàn)榘乩瓐D說(shuō)過(guò),文藝是對(duì)現(xiàn)實(shí)的模仿,現(xiàn)實(shí)是對(duì)理念的模仿,所以文藝和真理隔著兩層;浪漫派則說(shuō),文學(xué)是對(duì)自然語(yǔ)言的提煉,翻譯是對(duì)文學(xué)語(yǔ)言的二次提煉,經(jīng)過(guò)翻譯的文學(xué)語(yǔ)言與自然語(yǔ)言隔著兩層。在柏拉圖那里,離理念越遠(yuǎn)越糟;在浪漫派這里,離自然語(yǔ)言越遠(yuǎn)越好。按照這一邏輯,譯本超越原作不僅是一種可能性,而且是一種必然性。

毫無(wú)疑問(wèn),當(dāng)浪漫派如此論述翻譯的時(shí)候,所論述的已不再限于翻譯,甚至不再是翻譯。他們談?wù)摰氖俏膶W(xué),是語(yǔ)言,是人類學(xué)。譬如,倘若一切文學(xué)創(chuàng)作都是翻譯,因?yàn)槲膶W(xué)家把自然語(yǔ)言譯成了藝術(shù)語(yǔ)言,我們也可以把文學(xué)批評(píng)視為翻譯,因?yàn)榕u(píng)家把晦澀難懂的非理性的文學(xué)語(yǔ)言翻譯成了理性的日常語(yǔ)言。被稱為“狂飆突進(jìn)之父”的哲學(xué)家約翰·格奧爾格·哈曼甚至認(rèn)為“說(shuō)話本身就是一種翻譯”,因?yàn)槲覀冊(cè)谡f(shuō)話過(guò)程中“把天使的語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為人類的語(yǔ)言,也就是把思想變?yōu)樵捳Z(yǔ),把事物變?yōu)槊Q,把圖畫變?yōu)榉?hào)”。再譬如,浪漫派普遍認(rèn)為翻譯對(duì)于語(yǔ)言即目標(biāo)語(yǔ)的發(fā)展具有決定性意義。新教牧師赫爾德甚至把沒(méi)有翻譯實(shí)踐的語(yǔ)言比喻為童貞女。他寫道:“若是一門語(yǔ)言還未經(jīng)受過(guò)翻譯,那它就像一位正當(dāng)妙齡的處子,尚未同男性發(fā)生過(guò)關(guān)系,也沒(méi)孕育過(guò)血肉相融的果實(shí);它還是純潔的,不諳世事的,可以忠實(shí)地反映該國(guó)民眾的性格特點(diǎn)的。雖說(shuō)它可能會(huì)顯得貧瘠、任性或發(fā)育不良,卻是最本真的民族語(yǔ)言?!?/p>

德國(guó)人的上述翻譯思想無(wú)疑具有思辨性、曖昧性、狂熱性。思辨,是這個(gè)詩(shī)哲民族的民族特性決定的,他們一方面可以把任何事情都談得玄而又玄、不接地氣,另一方面,他們的玄思亦不乏嚴(yán)密的邏輯和瑰麗的想象。說(shuō)其曖昧,是指難以判斷上述的翻譯思想反映的是一種謙虛還是傲慢心態(tài)。如果說(shuō)巨大的翻譯熱忱和側(cè)重異化的翻譯策略都是虛心和開放心態(tài)的表示(處于強(qiáng)勢(shì)文化的法國(guó)人就整整齊齊地選擇歸化策略),那么,當(dāng)歌德把德語(yǔ)視為“世界文學(xué)”的載體,當(dāng)他認(rèn)為世界上所有的文學(xué)愛(ài)好者都應(yīng)掌握德語(yǔ)的時(shí)候,我們覺(jué)得撲面而來(lái)的是一種文化傲慢。我們甚至?xí)?lián)想到費(fèi)希特和海德格爾,因?yàn)槎叨颊J(rèn)為世界上只有德語(yǔ)和希臘語(yǔ)能夠讓人從事哲學(xué)思考。

需要指出的是,德國(guó)人對(duì)翻譯的熱忱乃至狂熱,則是源于他們的特殊國(guó)情和特殊歷史—他們是一個(gè)讀著譯著成長(zhǎng)起來(lái)的民族,他們?cè)谡Z(yǔ)言方面走過(guò)了一條德意志特殊道路。把他們引上特殊道路的是宗教改革家和翻譯家馬丁·路德。路德在一五三四年完成的德文版《圣經(jīng)》是德國(guó)的第一本全民語(yǔ)文教科書。在那個(gè)識(shí)字率不高的時(shí)代,每三個(gè)德國(guó)人中間就有一人擁有該書,它讓神圣羅馬帝國(guó)逐漸實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言統(tǒng)一,整合了二十多種彼此難以溝通的德語(yǔ)方言。對(duì)于路德,德國(guó)人無(wú)不充滿感激和敬意。赫爾德稱贊路德“喚醒并且解放了德語(yǔ),一個(gè)沉睡的巨人”;海涅不僅稱贊路德“讓政治和宗教陷入分裂的德國(guó)實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)言的統(tǒng)一”,而且認(rèn)為路德創(chuàng)造的德語(yǔ)“作家們可以一直使用下去”;恩格斯稱贊路德“掃清了德語(yǔ)這個(gè)奧吉亞斯的牛圈,創(chuàng)造了現(xiàn)代德國(guó)散文”;尼采把路德版《圣經(jīng)》譽(yù)為“最好的德文書籍”。

閱讀《異域的考驗(yàn)》,我最大的收獲是發(fā)現(xiàn)了兩個(gè)具有文化史意義的標(biāo)簽:“翻譯熱時(shí)期”和“翻譯大國(guó)”。

先說(shuō)說(shuō)“翻譯熱時(shí)期”?!懂愑虻目简?yàn)》所考察的,是德國(guó)歷史上的一個(gè)百花齊放、活力非凡的文化時(shí)期,與此同時(shí),又是一個(gè)難以命名的歷史時(shí)期。個(gè)中緣由,在于德國(guó)文壇存在古典派和浪漫派的雙峰并峙。盡管如此,人們還是努力為其命名。有的人聚焦歌德巨大的文化身影,把那個(gè)時(shí)代命名為“歌德時(shí)代”(Goethezeit),著名的文學(xué)史家赫爾曼·奧古斯特·科爾夫撰寫的權(quán)威的五卷本斷代文學(xué)史就叫《歌德時(shí)代的精神》;有的則反其道而行之,將歌德納入“浪漫主義時(shí)期”,捷克裔美國(guó)文學(xué)理論家韋勒克的《批評(píng)的諸種概念》就反對(duì)德國(guó)學(xué)界對(duì)浪漫主義的狹隘定義,他把浪漫主義視為從克洛卜施托克到晚年歌德的德國(guó)文學(xué)的共同特征。更多的人則認(rèn)為浪漫派與魏瑪古典派平分秋色、不分軒輊。因此,要么不偏不倚地談?wù)摗肮诺? 浪漫時(shí)期”(Klassisch-romantische Epoche),要么徹底回避這兩個(gè)概念,套用常見的德國(guó)通史概念,把一七八九到一八三0年的德國(guó)文學(xué)稱為“法國(guó)大革命和復(fù)辟時(shí)代之間的德國(guó)文學(xué)”。由德·波爾和內(nèi)瓦爾德主編、由學(xué)者們集體撰寫的十二卷本德國(guó)文學(xué)通史就使用了這一概念。與此同時(shí),人們也根據(jù)古典派和浪漫派共同的思想或者追求進(jìn)行命名。譬如,海涅在《論浪漫派》中提出了“藝術(shù)熱時(shí)期”(Kunstperiode)的概念,因?yàn)樗囆g(shù)崇拜是這個(gè)隨著歌德的去世而終結(jié)的時(shí)代的普遍特征。又譬如,《異域的考驗(yàn)》在第四章的開篇使用了常見的“理想主義- 唯心主義時(shí)期”(Idealistische Epoche)這一概念,因?yàn)楫?dāng)時(shí)無(wú)論哲學(xué)還是文學(xué)、無(wú)論古典派還是浪漫派都以心高氣盛、脫離現(xiàn)實(shí)的Idealismus 即理想主義- 唯心主義(中文不得不用兩個(gè)概念與之對(duì)應(yīng))為特征。海涅在《德國(guó),一個(gè)冬天的童話》中就對(duì)Idealismus 進(jìn)行了絕妙的諷刺:“大陸屬于法國(guó)人和俄國(guó)人,海洋屬于不列顛,在夢(mèng)幻的空中王國(guó),我們卻有不容爭(zhēng)辯的統(tǒng)治權(quán)?!痹倨┤纾腥司劢惯@一時(shí)期對(duì)Bildung 即文化修養(yǎng)的高度重視(《異域的考驗(yàn)》在第三章對(duì)此進(jìn)行了討論)以及Bildung 概念的廣泛運(yùn)用(德國(guó)的文學(xué)國(guó)粹就叫Bildungsroman,即文化修養(yǎng)小說(shuō)),所以將其命名為Bildungsepoche,即“文化修養(yǎng)熱時(shí)期”。匈牙利藝術(shù)史大家阿諾爾德·豪澤爾在其《文學(xué)和藝術(shù)的社會(huì)史》(中譯本的標(biāo)題簡(jiǎn)化為《藝術(shù)社會(huì)史》)中明確提出了這一概念。而讀了《異域的考驗(yàn)》,我們的眼前自然浮現(xiàn)出另一個(gè)時(shí)代標(biāo)簽:翻譯熱時(shí)期。

最后,我們說(shuō)說(shuō)作為“翻譯大國(guó)”的德國(guó)。德國(guó)是一個(gè)有諸多文化建樹和發(fā)明創(chuàng)造的國(guó)家,是一個(gè)多料大國(guó)。它是哲學(xué)大國(guó)、音樂(lè)大國(guó)、文學(xué)大國(guó)、科技大國(guó)、經(jīng)濟(jì)大國(guó)、足球大國(guó)、啤酒大國(guó)、名犬大國(guó),等等。貝爾曼的著作則把德國(guó)作為翻譯大國(guó)呈現(xiàn)在我們面前。盡管文學(xué)主力齊上陣的翻譯盛況后來(lái)不復(fù)出現(xiàn),德國(guó)依然繼承和發(fā)揚(yáng)了前人的翻譯熱忱,在翻譯領(lǐng)域不斷創(chuàng)造佳績(jī),甚至創(chuàng)造奇跡。作為中國(guó)人,我們至少見證了他們?cè)跐h譯德領(lǐng)域的非凡創(chuàng)造。其中,衛(wèi)禮賢(RichardWilhelm,1873-1930)和弗蘭茨·庫(kù)恩(FranzKuhn,1884-1961)更是永遠(yuǎn)令人景仰的翻譯巨匠。衛(wèi)禮賢我們可以稱之為“逆向傳教士”。他原本作為傳教士來(lái)到中國(guó),結(jié)果他不僅沒(méi)有讓任何一個(gè)中國(guó)人皈依基督教,自己反倒深深地迷上了中國(guó)文化。最后他憑一己之力把諸多的儒家和道家經(jīng)典譯成了德文,其中包括《道德經(jīng)》《列子》《莊子》《易經(jīng)》。他的譯作也是翻譯經(jīng)典,至今依然是德國(guó)漢學(xué)研究的必讀之書。一九九三年德國(guó)波鴻大學(xué)成立的“衛(wèi)禮賢翻譯中心”足以彰顯其特殊地位。弗蘭茨·庫(kù)恩作為德國(guó)領(lǐng)事館的口譯人員來(lái)到中國(guó),之后愛(ài)上了中國(guó)文學(xué),他幾乎一人包攬了中國(guó)古典文學(xué)名著的翻譯,其中包括《三國(guó)演義》《紅樓夢(mèng)》《水滸傳》《金瓶梅》《肉蒲團(tuán)》。后來(lái)人們又把這些作品從庫(kù)恩的德文譯本翻譯成其他十八種語(yǔ)言。雖然庫(kù)恩是一個(gè)因?yàn)榉g自由度比較大而引起爭(zhēng)議的翻譯家,但其譯本的文字質(zhì)量和翻譯創(chuàng)見至今無(wú)人超越,其影響也無(wú)人超越。雖然他翻譯的《金瓶梅》和《肉蒲團(tuán)》分別在納粹德國(guó)和瑞士被禁止發(fā)行,但戰(zhàn)后西德官方對(duì)他的翻譯成就予以高度肯定。一九五五年,西德外交部和巴符州政府共同資助他做了一次為期六個(gè)月的環(huán)球旅行。

如今的德國(guó)依然是一個(gè)翻譯大國(guó)。其大國(guó)氣象主要體現(xiàn)在對(duì)翻譯的支持力度上。德國(guó)有多個(gè)為譯者提供駐地創(chuàng)作機(jī)會(huì)的譯者之家,有種類繁多的翻譯資助項(xiàng)目,翻譯的贊助方則來(lái)源廣泛:有的來(lái)自官方,如聯(lián)邦和各州的文化機(jī)構(gòu)以及外交部下屬的歌德學(xué)院;有的來(lái)自民間,如出版社、企業(yè)、基金會(huì),甚至還有銀行。一九九七年成立的德國(guó)翻譯基金會(huì)更是因?yàn)槭艿剿姆焦仓?lián)邦文化基金會(huì)、各州的文化基金會(huì)、德國(guó)外交部、羅伯特·博世基金會(huì)—而資金雄厚?;饡?huì)既資助譯者稿酬,也資助外國(guó)譯者赴德進(jìn)行駐地翻譯,同時(shí)還資助舉辦各種雙向翻譯工作坊。我親身經(jīng)歷過(guò)多種形式的翻譯資助,還不時(shí)地驚詫于德國(guó)人對(duì)翻譯、對(duì)譯者的尊重;《異域的考驗(yàn)》讓我恍然大悟—原來(lái),有這樣的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ),是因?yàn)橛羞@樣的上層建筑。

猜你喜歡
語(yǔ)言文化
文化與人
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國(guó)潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
我有我語(yǔ)言
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
404 Not Found

404 Not Found


nginx
主站蜘蛛池模板: 国产黑丝一区| 国产福利免费视频| 国产美女久久久久不卡| 五月婷婷综合网| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 青青青国产在线播放| 成人午夜视频网站| 久久精品女人天堂aaa| 在线观看国产精品一区| 98超碰在线观看| 免费看a级毛片| 91精品专区国产盗摄| 114级毛片免费观看| 青青草原偷拍视频| 国产亚洲现在一区二区中文| 久久激情影院| 在线观看无码a∨| 免费一级大毛片a一观看不卡 | 四虎成人精品| 欧美亚洲一区二区三区导航| 国内99精品激情视频精品| 国产美女丝袜高潮| 日本不卡在线播放| 亚洲国产成人超福利久久精品| 国产午夜福利亚洲第一| 久久人搡人人玩人妻精品一| 午夜免费小视频| 国产精品xxx| 在线永久免费观看的毛片| 欧美色伊人| 国产一级精品毛片基地| 一边摸一边做爽的视频17国产| 日本在线欧美在线| 国产久草视频| 国产自在线播放| 国产av无码日韩av无码网站| 狼友视频国产精品首页| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲综合第一页| 黄色三级网站免费| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 欧美午夜小视频| 在线国产欧美| 国产精品成人啪精品视频| 老司机午夜精品视频你懂的| 国产麻豆福利av在线播放| 欧美影院久久| 成人毛片免费观看| 国产裸舞福利在线视频合集| 国产AV毛片| 天堂亚洲网| 欧美亚洲国产一区| 五月婷婷亚洲综合| 国产一区二区三区在线精品专区| аⅴ资源中文在线天堂| 久久久久国产精品熟女影院| 国产免费网址| 欧美久久网| 91免费国产高清观看| 久久综合干| 97超爽成人免费视频在线播放| 亚洲国产日韩视频观看| 伊人色在线视频| 亚洲中字无码AV电影在线观看| 国产丰满大乳无码免费播放| 日韩亚洲综合在线| jizz在线免费播放| 亚洲欧美激情另类| 国产不卡国语在线| 亚洲人成网7777777国产| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 99在线国产| 成年女人a毛片免费视频| 亚洲国产无码有码| 亚洲精品在线观看91| 欧美在线伊人| 国产成人一区在线播放| 99热这里只有精品免费国产| 大香伊人久久| 国产黄在线免费观看| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 日本高清在线看免费观看|